Hieruit volgt dat het financieel plan en het businessplan niet alleen zeer summier en onvolledig lijken, zij missen ook geloofwaardigheid.
Folglich sind der Finanz- und der Geschäftsplan offenbar nicht nur überaus knapp und unvollständig, sondern entbehren außerdem auch der Glaubwürdigkeit.
Korpustyp: EU DGT-TM
- lk heb een geheim businessplan.
Ich habe einen streng geheimen Geschäftsplan.
Korpustyp: Untertitel
De kengetallen van het neutrale businessplan kunnen als volgt worden samengevat:
Die Kennziffern des mittleren Geschäftsplans sehen im Überblick wie folgt aus:
Korpustyp: EU DGT-TM
Je vraagt naar 'n tegenstander zijn businessplan.
Mike, du fragst nach dem Geschäftsplan eines Konkurrenten.
Korpustyp: Untertitel
O&O vormt een sleutelelement in hun bedrijfsstrategie en businessplan.
In ihren Unternehmensstrategien und Geschäftsplänen ist Forschung und Entwicklung ein Schlüsselelement.
Korpustyp: EU DGT-TM
Een bedrijfsleider erin luizen voor moord kon zijn businessplan dwarsbomen, maar het is een enorm lange weg.
Ich verstehe, dass ein angehängter Mord dem Chef einer Firma einen Strich durch seinen Geschäftsplan macht, aber das scheint mir verdammt aufwendig.
Korpustyp: Untertitel
Verder was het de Commissie niet geheel duidelijk hoe deze kosten tussen de aandeelhouders waren verdeeld en in het businessplan van GNA waren opgenomen.
Zudem war der Kommission nicht völlig klar, wie diese Kosten auf die Teilhaber verteilt und in den Geschäftsplan von GNA aufgenommen worden waren.
Korpustyp: EU DGT-TM
lk moet een businessplan zien.
Ich muss einen Geschäftsplan sehen.
Korpustyp: Untertitel
Het businessplan met het optimistische scenario gaat uit van een duidelijke verbetering van het rendement in de periode.
Der Geschäftsplan auf Grundlage des bestmöglichen Entwicklungsszenarios geht von einer deutlichen Verbesserung der Rentabilität in dem Zeitraum aus.
Korpustyp: EU DGT-TM
Jullie hebben een solide businessplan.
Sie haben einen guten, soliden Geschäftsplan.
Korpustyp: Untertitel
businessplanGeschäftsplans
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Op basis van het voorlopige onderzoek betwijfelde de Commissie tevens of het businessplan van GNA wel haalbaar was.
Auf der Grundlage der vorläufigen Prüfung bezweifelte die Kommission die Durchführbarkeit des Geschäftsplans von GNA.
Korpustyp: EU DGT-TM
Daarom, en in aanmerking genomen dat de breedbandpenetratie in de door GNA te bedienen stadsdelen reeds 65 % van de huishoudens heeft bereikt, zou het nieuwe netwerk niet voldoende gebruikers kunnen aantrekken om het businessplan levensvatbaar te maken.
Aus diesem Grund und in Anbetracht der Tatsache, dass der Verbreitungsgrad der Breitbandanschlüsse in den von GNA zu bedienenden Stadtteilen bereits bei 65 % der Haushalte liegt, werde das neue Netz nicht imstande sein, die für die wirtschaftliche Tragfähigkeit des Geschäftsplans erforderliche Anzahl von Nutzern zu erreichen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Opmerkingen over de twijfel inzake het businessplan van GNA
Stellungnahmen zu den Zweifeln hinsichtlich des Geschäftsplans von GNA
Korpustyp: EU DGT-TM
Zij menen derhalve dat een analyse van het businessplan van GNA door de Commissie niet strikt noodzakelijk was.
Die niederländischen Behörden vertreten daher die Meinung, dass eine Analyse des Geschäftsplans von GNA durch die Kommission nicht unbedingt notwendig gewesen wäre.
Korpustyp: EU DGT-TM
Verder betogen zij dat volgens de relevante rechtspraak van het Hof een analyse van het businessplan niet nodig was, gezien de deelneming van deze particuliere investeerders.
Ferner argumentieren sie, dass eine Analyse des Geschäftsplans angesichts der Teilnahme dieser privaten Kapitalgeber gemäß der einschlägigen Rechtsprechung des Gerichtshofes nicht erforderlich gewesen sei.
Korpustyp: EU DGT-TM
Uit de analyse van het businessplan blijkt duidelijk dat de zakelijke risico’s van de investering in GNA verband houden met het welslagen van het project in de komende jaren, met name in de zin van marktontwikkeling, en niet met de eerste stappen ter voorbereiding van het project.
Aus der Analyse des Geschäftsplans ergibt sich eindeutig, dass die mit der Investition in GNA verbundenen geschäftlichen Risiken vom Erfolg des Vorhabens in den kommenden Jahren, insbesondere hinsichtlich der Marktentwicklung, und nicht von den ersten Schritten zur Vorbereitung des Vorhabens abhängig sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
In de inleidingsbeschikking [76] stelde de Commissie zich na een eerste analyse van het businessplan van GNA en gelet op de kritische opmerkingen van UPC ter zake, op het standpunt dat niet alleen de geplande prestatie-indicatoren, maar alle aannames waarop het businessplan berustte, optimistisch leken.
In der Einleitungsentscheidung [76] vertrat die Kommission nach einer ersten Analyse des Geschäftsplans von GNA und in Anbetracht der diesbezüglichen kritischen Anmerkungen von UPC die Auffassung, dass nicht nur die geplanten Leistungsindikatoren, sondern alle Annahmen, auf denen der Geschäftsplan beruhte, optimistisch erschienen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie heeft zowel van de Nederlandse autoriteiten als van UPC opmerkingen ontvangen over de door haar in de inleidingsbeschikking gemaakte analyse van het businessplan, zodat zij een grondiger onderzoek kon verrichten.
Die Kommission hat sowohl von den niederländischen Behörden als auch von UPC Stellungnahmen zu der von ihr in der Einleitungsentscheidung durchgeführten Analyse des Geschäftsplans erhalten, so dass sie eine eingehendere Prüfung durchführen konnte.
Korpustyp: EU DGT-TM
In een dergelijk geval is de beoordeling van een businessplan van een pas opgerichte onderneming noodzakelijkerwijs en onvermijdelijk gebaseerd op marktprognoses en hypothesen inzake de vermoedelijke ontwikkeling van de vraag naar en het aanbod van FttH-diensten.
In einem derartigen Fall basiert die Bewertung des Geschäftsplans eines neu gegründeten Unternehmens zwangsläufig auf Marktprognosen und Hypothesen zur voraussichtlichen Entwicklung der Nachfrage nach FTTH-Diensten und des Angebots von FTTH-Diensten.
Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie merkt op dat de methodologie van het businessplan door PriceWaterhouseCoopers [77], een onafhankelijke accountantsfirma, is gecontroleerd en goedgekeurd.
Die Kommission stellt fest, dass die Methodik des Geschäftsplans von der unabhängigen Wirtschaftsprüfungsgesellschaft PricewaterhouseCoopers [77] geprüft und genehmigt wurde.
Korpustyp: EU DGT-TM
businessplanBusinessplan
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Na het businessplan voor de productie van windmolens en de financiële vooruitzichten te hebben onderzocht verklaarden de banken dat zij de financiële aannames waarop het businessplan was gebaseerd in overeenstemming met de huidige marktvoorwaarden achtten, dat het windmolenproject aanzienlijke mogelijkheden had en dat zij het project als levensvatbaar en winstgevend beschouwden.
Nach Prüfung des Businessplans für die Produktion von Windkrafttürmen und der Finanzvorausschauen erklären die Banken, dass sie die finanziellen Annahmen, auf denen der Businessplan basiert, den momentanen Markbedingungen entsprechend ansehen, dass das mit der Produktion von Windkrafttürmen verbundene Projekt großes Potential hat und sie dieses Projekt für plausibel und rentabel erachten.
Korpustyp: EU DGT-TM
het businessplan van groep voor de periode 2009-2011 en prognoses voor bepaalde gegevens uit de balans en de resultatenrekening tegen 2014 en 2017;
den Businessplan der Gruppe für den Zeitraum 2009-2011 und Prognosen für bestimmte Daten der Bilanz und der Gewinn- und Verlustrechnung bis 2014 und 2017;
Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie vroeg zich verder of er met een aantal risico’s in het businessplan rekening was gehouden, met name:
Sie bezweifelte ferner, dass einige Risiken im Businessplan berücksichtigt wurden, insbesondere:
Korpustyp: EU DGT-TM
Ten aanzien van het Huis van de geschiedenis ben ik het eens met mevrouw Hohlmeier dat het belangrijk is dat een dergelijk project van het begin af aan een businessplan heeft.
Bei dem Haus der Geschichte, bei dem ich Kollegin Hohlmeier zustimme, muss man gleichwohl darauf achten, dass solch ein Projekt auch einen Businessplan hat.
Korpustyp: EU
Heb je het businessplan gelezen?
Hast du den Businessplan gelesen?
Korpustyp: Untertitel
businessplanBusinessplanung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dit businessplan werd opgesteld met het oog op de verkoop van de bank.
Diese Businessplanung wurde im Hinblick auf den Verkauf der Bank erstellt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie betwijfelt of de veronderstellingen waarop het businessplan gebaseerd is, voldoen aan de voorwaarden van het scenario van de basissituatie in een herstructureringsplan.
Die Kommission bezweifelt, dass die der Businessplanung zugrunde liegenden Annahmen die Voraussetzungen des Base-Case-Szenarios in einem Umstrukturierungsplan erfüllen.
Korpustyp: EU DGT-TM
businessplanUnternehmenskonzept
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
En... ik heb een nieuw businessplan.
Ich habe ein neues Unternehmenskonzept.
Korpustyp: Untertitel
Nou, je ouder instincten zijn al net zo sterk als je businessplan.
Nun, deine elterlichen Instinkte sind etwa so stark wie dein Unternehmenskonzept.
Korpustyp: Untertitel
businessplanBusiness-Plan
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Duitsland heeft een businessplan voor de uitbouw van de zuidbaan overgelegd.
Deutschland hat einen Business-Plan für den Ausbau der Start- und Landebahn Süd vorgelegt.
Korpustyp: EU DGT-TM
businessplanGeschäftsplan offenbar
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hieruit volgt dat het financieel plan en het businessplan niet alleen zeer summier en onvolledig lijken, zij missen ook geloofwaardigheid.
Folglich sind der Finanz- und der Geschäftsplanoffenbar nicht nur überaus knapp und unvollständig, sondern entbehren außerdem auch der Glaubwürdigkeit.
Korpustyp: EU DGT-TM
businessplanGeschäftsplan eingegangen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zij merken evenwel op dat deze terugbetaling, die op circa [25-30] miljoen EUR wordt geraamd (inclusief rente), uiteraard zoals alle andere normale financiële uitgaven is opgenomen in het businessplan dat aan de aanmelding is gehecht.
Nach Angaben der französischen Behörden ist diese Rückzahlung, die auf rund [25-30] Mio. EUR (einschließlich Zinsen) geschätzt werde, wie alle anderen Finanzausgaben jedoch selbstverständlich in den der Anmeldung beigefügten Geschäftsplaneingegangen.
Korpustyp: EU DGT-TM
businessplanGeschäftsplans vorgelegt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De indicatieve bedragen worden ter illustratie gegeven, in het licht van het door de toezichthouders en France Télévisions goedgekeurde businessplan.
Die Näherungswerte dienten lediglich der Veranschaulichung und seien auf der Grundlage des von der zuständigen Behörde und France Télévisions genehmigten Geschäftsplansvorgelegt worden.
Korpustyp: EU DGT-TM
businessplanGeschäftsplan sieht vor
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Volgens het businessplan zullen de algemene brutokosten van de openbaredienstverlening in de periode 2010-2012 dalen, door een vermindering van de exploitatiekosten ten opzichte van de aanvankelijke overeenkomst, een daling van de uitzendkosten en de benutting van de synergetische effecten van de gemeenschappelijke onderneming, ondanks het feit dat de hervorming nieuwe kostenelementen met zich brengt.
Der Geschäftsplansiehtvor, dass die Bruttogesamtkosten der Erfüllung des öffentlich-rechtlichen Auftrags im Zeitraum 2010-2012 trotz der Schaffung neuer Kostenfaktoren im Zuge der Reform gesenkt werden sollen, wobei die Betriebskosten und die Übertragungskosten gegenüber der vorherigen Vereinbarung zurückgeführt und in Verbindung mit dem Gemeinschaftsunternehmen mögliche Synergien erschlossen werden sollen.
Korpustyp: EU DGT-TM
businessplanGeschäftsplan Erwähnung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Meer in het bijzonder wordt het voornemen tot privatisering van de vismijn niet genoemd in het herstructureringsbesluit en het onderliggende financiële en businessplan.
Insbesondere findet die Absicht, die Fischauktion zu privatisieren, in der Entscheidung zur Umstrukturierung der Fischauktion weder im Geschäftsplan noch im Finanzierungsplan Erwähnung.
Korpustyp: EU DGT-TM
businessplanUnternehmensplans
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In de eerste plaats herinnert de Commissie eraan dat ze in beschikking N 401/97 en beschikking C 10/94, beide aangenomen op 15 juli 1997, geen vraagtekens heeft gezet bij het door Griekenland overgelegde businessplan.
Erstens ruft die Kommission in Erinnerung, dass sie in den von ihr am 15. Juli 1997 erlassenen Entscheidungen in den Beihilfesachen N 401/97 und C 10/94 die Gültigkeit des von Griechenland eingereichten Unternehmensplans nicht in Frage gestellt hatte.
Korpustyp: EU DGT-TM
businessplanGeschäftsplan enthaltenen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Deze factoren kunnen op dit moment nog niet goed worden ingeschat, zoals wel blijkt uit de uiteenlopende standpunten van UPC, dat sceptischer is ten aanzien van de marktvooruitzichten, en Reggefiber, ING RE en de Technische Universiteit Delft, die de ramingen in het businessplan enerzijds als investeerders, en anderzijds als onafhankelijke consultants hebben onderschreven.
Diese Faktoren können zurzeit noch nicht richtig eingeschätzt werden, wie sich zeigt an den unterschiedlichen Standpunkten von UPC, das die Marktaussichten skeptischer einschätzt, und von Reggefiber, ING RE und Technische Universiteit Delft, die die im Geschäftsplanenthaltenen Schätzungen als Kapitalgeber bzw. als unabhängige Berater bestätigt haben.
Korpustyp: EU DGT-TM
businessplanGeschäftsplänen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
O&O vormt een sleutelelement in hun bedrijfsstrategie en businessplan.
In ihren Unternehmensstrategien und Geschäftsplänen ist Forschung und Entwicklung ein Schlüsselelement.
Korpustyp: EU DGT-TM
businessplanBusinessplans
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Na het businessplan voor de productie van windmolens en de financiële vooruitzichten te hebben onderzocht verklaarden de banken dat zij de financiële aannames waarop het businessplan was gebaseerd in overeenstemming met de huidige marktvoorwaarden achtten, dat het windmolenproject aanzienlijke mogelijkheden had en dat zij het project als levensvatbaar en winstgevend beschouwden.
Nach Prüfung des Businessplans für die Produktion von Windkrafttürmen und der Finanzvorausschauen erklären die Banken, dass sie die finanziellen Annahmen, auf denen der Businessplan basiert, den momentanen Markbedingungen entsprechend ansehen, dass das mit der Produktion von Windkrafttürmen verbundene Projekt großes Potential hat und sie dieses Projekt für plausibel und rentabel erachten.
Korpustyp: EU DGT-TM
businessplanGröße
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Verder betoogt Ofex, onder verwijzing naar het verslag „Bridging the Finance Gap” van het Britse ministerie van Financiën (december 2003) dat investeerders zich minder laten beïnvloeden door de geografische locatie van een onderneming als door het businessplan.
Unter Bezugnahme auf die Studie „Bridging the Finance Gap“ des britischen Schatzamtes vom Dezember 2003 führt Ofex aus, dass Anleger weniger durch den Standort eines Unternehmens beeinflusst würden als durch die Größe.
Korpustyp: EU DGT-TM
businessplanGeschäftsplan vorgelegen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In de onderhavige situatie is niet komen vast te staan dat uit enig businessplan of enige duidelijke algemene ondernemingsstrategie zou blijken dat dat laatste het geval was.
In dieser Sache wurde nicht nachgewiesen, dass ein Geschäftsplanvorgelegen hätte oder angekündigt worden wäre, oder dass eine Geschäftsstrategie bestanden hätte, der zufolge dies anzunehmen gewesen wäre.
Korpustyp: EU DGT-TM
businessplanGeschäftsplan beifügen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Gevolgen voor de andere routes en businessplan: elke luchtvaartmaatschappij die een overheidsinstantie welke aanloopsteun wil toekennen, een dienst aanbiedt, moet bij de indiening van die offerte een businessplan voorleggen dat de levensvatbaarheid van de route gedurende een aanzienlijke tijd na het beëindigen van de steun aantoont.
Geschäftsplan und Auswirkungen auf andere Strecken: Luftfahrtunternehmen, die eine Anlaufbeihilfe für einen von einer öffentlichen Stelle ausgeschriebenen Verkehrsdienst beantragen, müssen ihrem Antrag einen Geschäftsplanbeifügen, in dem dargelegt ist, wie die Rentabilität der betreffenden Strecke nach Ablauf des Beihilfezeitraums über längere Zeit sichergestellt wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
businessplanTätigkeits-
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
RTP moet aan de minister van Financiën een businessplan en een budget voor de openbare dienst voor het daaropvolgende jaar overleggen, (Plano de Actividades e Orçamento do Serviço Público), die vergezeld moeten gaan van adviezen welke zijn opgesteld door de accountants en de adviesraad van RTP.
RTP legt dem Finanzminister jedes Jahr einen Tätigkeits- und Haushaltsplan für seine öffentlich-rechtliche Sendetätigkeit (Plano de Actividades e Orçamento do Serviço Público) im darauffolgenden Jahr mit Stellungnahmen der Rechnungsprüfer und des Beraterrates vor.
Korpustyp: EU DGT-TM
businessplanGeschäftsplans entfällt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Op dat punt stelt de Commissie namelijk vast dat dankzij het vaste rendement van de kapitaalinvestering van de staat in de SNCM, deze geen enkel risico loopt voor wat betreft de uitvoering van het businessplan, nu dit rendement volledig losstaat van de prestaties (beter dan wel slechter) van de onderneming.
Hierzu stellt die Kommission fest, dass für den Staat aufgrund des festen Ertrags seiner Investition in die SNCM jegliches Risiko der Erfüllung des Geschäftsplansentfällt, da dieser Ertrag von der Performance des Unternehmens (gleich ob steigend oder fallend) völlig abgekoppelt ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "businessplan"
41 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Gewoon een klein businessplan.
Nur so eine Idee.
Korpustyp: Untertitel
Het plan bevatte voor deze vestiging een afzonderlijk businessplan.
Für diesen Standort war ein separater piano industriale vorgesehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ik ben echter eveneens van mening dat dit project een duidelijk businessplan moet hebben.
Aber genauso richtig ist, dass es klare Businesspläne geben muss.
Korpustyp: EU
Andere instellingen, zoals de Deutsche Bank of ABN-AMRO, verschijnen op deze markt met een ambitieus businessplan.
Andere Gesellschaften wie die Deutsche Bank oder ABN-AMRO versuchen sich in diesem Bereich mit ehrgeizigen Businessplänen.
Korpustyp: EU
Ten tweede ontving de Commissie een ontwerpversie van het businessplan waarin was voorzien dat de herstructurering overeenkomstig de richtsnoeren zou worden uitgevoerd.
Zweitens ging bei der Kommission der Entwurf des Operationsplans ein, der von einer Umstrukturierung ausging, die nach den Leitlinien über staatliche Beihilfe durchgeführt werden würde.
Korpustyp: EU DGT-TM
Hoewel hadden de Italiaanse autoriteiten het „businessplan” voor de periode 2007-2009 hadden gepresenteerd, hielden zij staande dat de herstructureringsperiode op 1 juni 2007 zou beginnen en eind 2012 zou aflopen.
Ungeachtet der Tatsache, dass die italienischen Behörden einen Plan für den Zeitraum 2007-2009 vorgelegt hatten, erklärten sie, der Umstrukturierungszeitraum habe am 1. Juni 2007 begonnen und werde sich bis Ende 2012 erstrecken.