Sterker nog, Europa wordt nog steeds gemaakt in de cafés van Europa, waar veel schrijvers, denkers en journalisten het werk van Coudenhove-Kalergi voortzetten.
Von Coudenhove-Kalergi bis hin zu vielen Schriftstellern, Denkern und Journalisten wird in den Kaffeehäusern noch immer Europa gemacht.
Korpustyp: EU
ln dat café hadden we onze tweede date.
In diesem Kaffeehaus hatten wir unser zweites Date.
Korpustyp: Untertitel
lk ontmoette een groep mensen in een café in de buurt van Brownstone.
Ich habe diese Gruppe kennengelernt, im Kaffeehaus, neben dem Sandsteinhaus.
Korpustyp: Untertitel
Aan het eind van de dag is het café dé plek om met vrienden en familie een gezonde maaltijd te genieten.
Am Ende des Arbeitstages ist das zentral gelegene Kaffeehaus der ideale Treffpunkt für Familien und Freunde, um gemeinsam eine deftige und nahrhafte Mahlzeit einzunehmen.
Korpustyp: Untertitel
lk weet van de jongeman uit het café.
Ich bin mir des jungen Mannes im Kaffeehaus bewusst.
Korpustyp: Untertitel
Die mensen van het café. Ze vertelde jou erover.
Die Leute vom Kaffeehaus... sie hat sie dir gegenüber erwähnt...
Ik kan als voorbeeld een café in mijn kiesdistrict aanhalen waar ook lunches werden geserveerd.
Ich kann hier ein Beispiel nennen, ein Beispiel einer Wirtschaft in meinem eigenen Wahlbezirk, die Mittagsmahlzeiten anbietet.
Korpustyp: EU
De caféhouder - de beheerder van het café - kreeg van de plaatselijke ambtenaar van de Inspectie Milieuhygiëne te horen dat hij geen kortgebakken biefstuk meer mocht serveren.
Dem Wirt - dem Inhaber der Wirtschaft - wurde von dem ortsansässigen Gesundheitsbeauftragten mitgeteilt, daß er sein Rindfleisch nicht mehr rosa servieren dürfe.
Korpustyp: EU
caféBar
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Maar, mevrouw de Voorzitter, de vorige week bevond ik me ergens in een café in de gemeente waar ik woon, in Curno, provincie Bergamo, en toen ik mijn kopje koffie ging betalen, hoorde ik de eigenares met andere klanten praten: "Hoe doen we dat in januari 2002?
Letzte Woche besuchte ich jedoch eine Bar in meinem Wohnort Curno, in der italienischen Provinz Bergamo, und während ich meinen Kaffee bezahlte, hörte ich, wie die Eigentümerin im Gespräch mit anderen Gästen sagte: "Wie werden wir im Januar 2002 verfahren?
Korpustyp: EU
Misschien is de regel toegepast die wij vliegers al jaren kennen, namelijk dat de veiligste vlucht de vlucht is waarbij de piloot in het café zit en het vliegtuig in de hangar staat, maar dit is niet de manier om met noodsituaties om te gaan.
Möglicherweise hat ja die Regel Anwendung gefunden, die wir Flieger seit Jahren kennen, nämlich, dass bei den sichersten Flügen der Pilot in der Bar sitzt und das Flugzeug im Hangar steht.
Korpustyp: EU
Er werd die avond niet alleen een moord gepleegd, want in het café werden vervolgens ook alle sporen uitgewist.
In dieser Nacht wurde nicht nur ein Mord begangen, sondern in der Bar wurden auch systematisch sämtliche Beweise vernichtet.
Korpustyp: EU
Omdat wij deze zaak zo ernstig nemen, zijn elf leden van onze partij die die avond in het café waren en één die later arriveerde, onder alle voorbehoud geschorst.
Da wir diese Sache äußerst Ernst nehmen, haben wir elf Mitglieder unserer Partei, die sich an jenem Abend in der Bar aufhielten, und ein Mitglied, das dort später erschien, ohne Vorbehalt suspendiert.
Korpustyp: EU
Dit is veel fijner dan in een café.
Das ist viel besser, als an der Bar zu stehen.
Korpustyp: Untertitel
lk zat in een café wat te drinken en begon haar te bellen.
Ich war in einer Bar, hatte ein paar Bier, und habe dann wohl ihre Nummer gewählt.
Korpustyp: Untertitel
Als eerste zouden we dit café moeten verlaten. Vervolgens het hotel, dan de stad, en dan het land.
Wir müssen zuerst raus aus dieser Bar, dann aus dem Hotel, dann aus der Stadt und dann aus dem Land.
Korpustyp: Untertitel
Ms Mara, wellicht ben ik onbeleefd, maar denk je dat het verstandig is om naar mijn café te bellen?
Miss Mara. Selbst auf die Gefahr hin, unhöflich zu sein, halten Sie es für klug in meiner Bar anzurufen?
Korpustyp: Untertitel
Je liet me denken dat het Ziggy de drummer was... of die man in dat café in Orange County, terwijl je het wist.
Du hast es mich eingrenzen lassen, auf Ziggy, den Schlagzeuger oder den Kerl, den du in Orange County getroffen hast, in dieser Bar?
Korpustyp: Untertitel
Herinner je je iéts van die avond in het café?
Erinnern Sie sich an etwas anderes, als Sie in der Bar waren?
Korpustyp: Untertitel
caféCafe
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dan had U me herkent in het café in Nîmes.
Dann hätten Sie mich im Cafe in Nimes erkannt.
Korpustyp: Untertitel
Hij gaat naar het café.
Er geht in Richtung Cafe.
Korpustyp: Untertitel
We zijn in een café.
Nein, wir sind in einem Cafe.
Korpustyp: Untertitel
Ze gaan rijden met een scooter, gaan dansen, drinken een pintje in het café, terwijl ze staren naar het Dorp.
Sie machen Radtouren, gehen tanzen, genießen ein Bier im Cafe, während Sie das dörfliche Treiben beobachten.
Korpustyp: Untertitel
lk zie je morgen in het café.
Wir sehen uns morgen im Cafe.
Korpustyp: Untertitel
Waarom zou ik een taxi nodig hebben als ik naar een café ga?
Wieso sollte ich ein Taxi brauchen, wenn ich in ein Cafe gehe?
Korpustyp: Untertitel
lk zal om 20.00 uur in café de Rising Moon zijn op de kruising van de 91e en Channel.
Ich werde am "Rising Moon Cafe" an der 91. sein, so gegen 20:00 Uhr.
Korpustyp: Untertitel
Arabische man, midden 30, stopt voor het café, auto ontploft.
Orientale, Mitte 30, hielt vor dem Cafe an und der Wagen flog in die Luft.
Korpustyp: Untertitel
Kunnen we niet naar een café gaan?
Könnten wir nicht einfach in ein Cafe gehen?
Korpustyp: Untertitel
Iemand van je daklozennetwerk kan 'm in het café achterlaten. Een van de jongens beneden kan 'm achterom brengen.
Einer Ihrer vernetzten Obdachlosen könnte es hier her bringen, unten im Cafe lassen, einer der Jungs von unten könnte es über den Hof hier hoch bringen.
Korpustyp: Untertitel
caféPub
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ga maar vast naar het café, dan kom ik straks.
Geh du zum Pub, ich treffe dich dort.
Korpustyp: Untertitel
Hij verliet het café vreselijk dronken.
Er hat den Pub völlig betrunken verlassen.
Korpustyp: Untertitel
Volgens mij was het een Iers café.
Ich denke es war ein irisches Pub.
Korpustyp: Untertitel
Een café of een sportbar?
Willst du in ein Pub oder eine Sport-Bar?
Korpustyp: Untertitel
Dochter van Grace, Jane Healy, kwam niet terug van het café.
Graces Tochter, Jane Healy,... hat es nach einem Quiz in einem Pub 5 Km entfernt, nie nach Hause geschafft.
Korpustyp: Untertitel
Dat telt niet. Als je nu naar het café om de hoek ging en je zei: Hallo, ik ben een Schot, dan krijg je een klap op je kop.
Wenn du jetzt in ein Pub gehen würdest, gleich hier um die Ecke, und du wärst so "Hi, alle zusammen, ich bin Schotte", würde dir jemand die Fresse polieren.
Korpustyp: Untertitel
Mooi. Laten we naar het café gaan.
Komm, wir gehen ins Pub.
Korpustyp: Untertitel
Daar is vast wel een café waar we wat kunnen eten.
Da wird schon irgendwo ein Pub sein. Und da essen wir was!
Korpustyp: Untertitel
Gaan jullie maar vast naar het café, dan kijken wij er wel naar.
- Wieso geht ihr nicht schon in den Pub? Wir versuchen, das hier hinzukriegen.
Korpustyp: Untertitel
Ze nam je mee naar het café, zette je op haar schoot, en ging zitten breien.
Du warst auf ihrem Schoß im Pub. Beim Trinken hat sie dann gestrickt.
Korpustyp: Untertitel
caféCafés
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In de Nederlandse stad Maastricht zouden er 53 kerken moeten zijn; enkelen daarvan worden inmiddels als winkel, café of museum gebruikt.
In der niederländischen Stadt Maastricht soll es 53 Kirchen geben; einige davon werden schon als Läden, Cafés oder Museen genutzt.
Korpustyp: Beispielsatz
Bij het café, de nering en de winkel kwamen van oudsher de mensen bij elkaar, en ook nu nog gonst het van activiteiten in de oude stadscentra en grote winkelcentra.
Das Gemeinschaftsleben fand immer schon in Geschäften, Cafés und Läden statt, und auch heute noch finden sich in den historischen Altstädten sowie in den Handelszentren eine außerordentliche Vitalität und Vielfalt.
Korpustyp: EU
Vlakbij mijn café sprak hij een meisje aan.
In der Nähe dieses Cafés sprach er ein Mädchen an.
Korpustyp: Untertitel
Flostre komt alleen af en toe naar het café.
Man trifft Flostre nicht in Cafés an, außer bei besonderen anlässen.
Korpustyp: Untertitel
lk ga iets drinken in een café. Op het terras waar iedereen me kan zien.
Ich werde etwas trinken gehen, auf der Terrasse eines Cafés, vor allen Leuten.
Korpustyp: Untertitel
Je wordt zo'n kromme, eenzame, oude man die in 'n hoek van een café in zichzelf zit te mompelen.
Sie werden einer von den buckligen, einsamen alten Männern, die in belebten Cafés in einer Ecke sitzen und vor sich hinmurmeln.
Korpustyp: Untertitel
Elk restaurant, café, elke ijssalon, gokhal en nachtclub in Londen, Liverpool en Glasgow gaat er aan.
Restaurants, Cafés, Eisdielen, Spielhöllen und Nachtclubs in London, Liverpool und Glasgow würden zu Kleinholz gemacht.
Korpustyp: Untertitel
caféBistro
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hij zit in het café tegenover de kerk.
Er ist im Bistro, gegenüber der Kirche.
Korpustyp: Untertitel
Hij zit in het café, maar het is bomvol.
Er ist im Bistro, aber es ist voll.
Korpustyp: Untertitel
Ze is voor 't eerst in het café, zegt ze, en klampt nooit onbekenden aan maar ik lijk op iemand die ze kent, en dus had ze geen keus.
Sie käme sonst nicht in dieses Bistro, spräche keine Fremden an, aber ich würde sie an jemanden erinnern._BAR_ Es sei unglaublich.
Korpustyp: Untertitel
Zo'n café, dat kan niet veel kosten.
Ist bestimmt nicht teuer, so ein Bistro.
Korpustyp: Untertitel
lk zet geld op je rekening en als je vrijkomt, heb je je café.
Wenn du rauskommst, gehört das Bistro dir.
Korpustyp: Untertitel
Omdat mijn café "Bij de twee vrienden" heet.
Weil mein Bistro "Bei den zwei Freunden" heißt.
Korpustyp: Untertitel
We zullen ons café niet hebben.
Nun wird nichts aus unserem Bistro.
Korpustyp: Untertitel
caféDiner
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hij is in het café wat verderop.
Er ist in dem Diner die Straße runter.
Korpustyp: Untertitel
lk ben de verkeerscamera's in de buurt van het café aan het bekijken, en ben Brandon Booth's GSM aan het traceren.
Ich sehe Verkehrskameras rund um das Diner durch... und arbeite an der Ortung von Brandon Booths Mobiltelefon.
Korpustyp: Untertitel
Nee, nee, ik werk in het café en niet voor jullie, betrek me niet in jullie drama.
- Nein, nein, nein. Ich arbeite für das Diner und nicht für euch. Haltet mich hier aus dem Drama raus.
Korpustyp: Untertitel
Na wat er gebeurde bij het café, dacht ik dat ik je moest opzoeken.
Nach dem, was da am Diner ablief, da dachte ich, ich sollte dich suchen gehen.
Korpustyp: Untertitel
Wat gebeurde er bij het café?
Was lief denn am Diner ab?
Korpustyp: Untertitel
Die oude vent uit het café, leeggezogen.
Der alte Kerl, den Benny im Diner genau gemustert hatte... zerfleischt.
Korpustyp: Untertitel
caféCafeteria
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Kom naar het café Gallega.
- Komm in die Cafeteria Gallega.
Korpustyp: Untertitel
Misschien in het café?
Bestimmt denken sie, es findet in der Cafeteria statt.
Korpustyp: Untertitel
We bereiken het café voor zonsopkomst!
Bei Sonnenaufgang sind wir in der Cafeteria.
Korpustyp: Untertitel
Ga naar het café en overhandig hem dit.
Hör zu, du gehst jetzt gleich in die Cafeteria und gibst ihm das hier.
Korpustyp: Untertitel
Er bevind zich een café boven ons.
Hier obendrüber gibt es 'ne Cafeteria.
Korpustyp: Untertitel
caféLaden
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Verdwijn uit mijn café.
Raus aus meinem Laden.
Korpustyp: Untertitel
Hoe durven jullie te matten in mijn café, klojo's?
Was fällt euch Schwanzlutschern ein, euch in meinem Laden zu prügeln? Cal!
Korpustyp: Untertitel
Wat een leuk café.
Der Laden ist klasse.
Korpustyp: Untertitel
Carl schiet Mark neer en rent naar 't café waar de camera hem registreert.
Carl hat Mark erschossen. Dann gab er Gas, um in diesem Laden auf der Sicherheitskamera aufgenommen zu werden.
Korpustyp: Untertitel
caféCoffeeshop
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Naar wie kijk je in het café?
Wen beobachten Sie im Coffeeshop?
Korpustyp: Untertitel
lk ben minstens drie keer per week in dat café.
Ich bin mindestens drei Mal die Woche in diesem Coffeeshop.
Korpustyp: Untertitel
- Pete, dat hoorde ik vandaag in het café.
Pete, ich habe das heute im Coffeeshop gehört.
Korpustyp: Untertitel
lk werk in een café.
Ich arbeite in einem Coffeeshop.
Korpustyp: Untertitel
caféCafè
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dus we spraken af in een café nabij zijn huis.
Also vereinbarten wir ein Treffen im Cafè in der Nähe seines Hauses.
Korpustyp: Untertitel
Hoe kwam je van bij het café tot de boorput?
Wie sind Sie von einem Cafè auf eine Frackinganlage gelangt?
Korpustyp: Untertitel
Wil je café au lait met croissants?
Willst du auch Cafè au lait und Croissants?
Korpustyp: Untertitel
lk sta in een café. Paris Midi.
Ich bin in einem Cafè, im Paris Midi.
Korpustyp: Untertitel
caféHaus
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Rick's café zou Rick's café niet zijn zonder hen.
Gewiss, sie gehören zum Haus.
Korpustyp: Untertitel
Achter 't café staat een verbrandingsoven.
Ich hab einen großen Verbrennungsofen hinterm Haus.
Korpustyp: Untertitel
Kom naar het café van Tony, Seven Sinners in Boni Komba.
Ja, kommen Sie zu Tonys Haus der Sieben Sünden auf Boni-Komba.
Korpustyp: Untertitel
caféBars
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hou hem uit de buurt van 't café.
Halten Sie ihn von den Bars fern.
Korpustyp: Untertitel
Ze gaat een café in, flirt met mannen.
Geht in Bars. Schnappt sich Männer.
Korpustyp: Untertitel
- Dus je redt nu meisjes uit het café?
Und dann hast du angefangen, Frauen aus Bars zu retten?
Korpustyp: Untertitel
caféBar gehen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als we toch afgewezen worden... kunnen we dat net zo goed op de oude manier in een café doen.
Wenn wir eh abblitzen, können wir genauso gut... in eine Bargehen und es auf die altmodische Art und Weise machen.
Korpustyp: Untertitel
Een keer, voor ik jullie moeder kende, wilde ik naar het café.
Also, da war diese eine Nacht bevor ich eure Mutter traf, als ich wirklich gerne in die Bargehen wollte.
Korpustyp: Untertitel
Ga naar het café, versier iemand, en wacht totdat zij opduikt.
Alles, was du tun musst, ist, runter in die Bargehen, jemanden anmachen und warten, bis sie auftaucht.
Korpustyp: Untertitel
caféWirtshaus
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ik hoop niet dat u daarbij doelt op het organiseren van een conventie die veel weg heeft van een café zonder bier.
Wenn ich von der Einrichtung eines Konvents höre, dann handelt es sich hoffentlich nicht um so etwas wie ein Wirtshaus ohne Bier.
Korpustyp: EU
We zijn niet in het café geweest.
Wir waren nicht im Wirtshaus.
Korpustyp: Untertitel
caféTaverne
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- De barkeeper uit het café.
Der Kellner aus der Taverne?
Korpustyp: Untertitel
Dit is het café waar al de handel in wapens op de zwarte markt gebeurt.
Das ist die Taverne, in der alle Schwarzmarkt-Waffenhandel abgehen.
Korpustyp: Untertitel
CaféCafe
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Penguin Café Orchestra
Penguin Cafe Orchestra
Korpustyp: Wikipedia
- Naar het Droezjba Café.
- Ins Druzhba Cafe.
Korpustyp: Untertitel
We gingen naar Palm 's Café... en tenten als Spotlight...
Wir gingen ins Palm 's Cafe und Lokale wie Small's, Spotlight,
Korpustyp: Untertitel
We gaan nu verder, de hoek om, het nieuwe 'Solar Café'.
wir fahren jetzt weiter zur Ecke, zum neu gebauten "Solar Cafe".
Korpustyp: Untertitel
lk ben in Café Diem om het werkstuk voor de universiteit uit te werken, mocht je iets nodig hebben.
Ich werde im Cafe Diem diese Unterlagen für die Akademie bearbeiten,... wenn ihr etwas braucht.
Korpustyp: Untertitel
We zien je bij het Roadside Café, dat is vlakbij.
Wir treffen Sie am Roadside Cafe. Es ist direkt beim Abschlepphof.
Korpustyp: Untertitel
Wel, de magneet was sterk genoeg, om een vliegtuig naar Café Diem te trekken.
Der Magnet war stark genug ein Flugzeug ins Cafe Diem zu ziehen.
v.Recklinghausen Fleck
Naevus spilus
Café au lait-Fleck
Modal title
...
café au lait-gezicht
Café au lait-Gesicht
Modal title
...
cafésCafés
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
We zijn er net in geslaagd de rokers de cafés uit te krijgen.
Wir haben es gerade vollbracht, die Raucher aus den Cafés herauszubringen.
Korpustyp: EU
Oe officieren praten in cafés en de obers luisteren.
Oie Offiziere reden in den Cafés, und die Kellner hören zu.
Korpustyp: Untertitel
Ik hoop dat de Voorzitter iets aan dit probleem op de gangen en in de cafés en restaurants van het Parlement wil doen.
Ich hoffe, daß der Präsident sich dieses Problems auf den Fluren, in den Cafés und Restaurants annimmt.
Korpustyp: EU
Vanuit de ruimte zie je de lichtjes. De cafés, mensen zingen en drinken...
Aber vom Weltall aus sieht man diese Lichter, die Cafés, Menschen, die trinken und singen.
Korpustyp: Untertitel
Restaurants en cafés ( 2 ) 9.1.2 .
Restaurants und Cafés ( 5 ) 9.1.2 .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Ze hebben geen geld, om in de cafés te zitten.
Sie haben kein Geld, um in Cafés zu sitzen.
Korpustyp: Untertitel
Uitgaven per persoon voor eten en drinken in cafés en restaurants tijdens de reis
Von jedem Touristen während der Reise für Speisen und Getränke in Cafés und Restaurants getätigte Ausgaben
Korpustyp: EU DGT-TM
Alleen maar kleine, smerige cafés voor Pépé le Moko.
Nur kleine, rauchige Cafés für Pépé le Moko hier.
Korpustyp: Untertitel
Restaurants, cafés en dergelijke [COICOP 11.1.1]
Restaurants, Cafés und dergleichen [COICOP 11.1.1]
Korpustyp: EU DGT-TM
Parken, cafés... en restaurants en al de rest.
Es gibt ja viele Parks und... Cafés und Restaurants, all so was.
Korpustyp: Untertitel
100 weitere Verwendungsbeispiele mit café
131 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Schots café
Kawiarnia Szkocka
Korpustyp: Wikipedia
- Nog wat café? - Alstublieft.
- Noch Kaffee, die Dame?
Korpustyp: Untertitel
- Een café vol kanjers.
- Ja, jede Menge.
Korpustyp: Untertitel
Het café is daar.
- Der Schnapsladen ist gleich dort.
Korpustyp: Untertitel
Wacht in het café.
Nur warte bei Joe's auf mich.
Korpustyp: Untertitel
Hij heeft een café.
Bin noch nicht sicher.
Korpustyp: Untertitel
Paul Young (Sad Café)
Paul Young (Mike and the Mechanics)
Korpustyp: Wikipedia
Hij heeft andere cafés.
- Der geht in andere Kneipen.
Korpustyp: Untertitel
- ln het café.
- Aber dann hat Rico sie dir gegeben.
Korpustyp: Untertitel
- Gewoon naar het café.
- Ich will doch nur ins Java Jones.
Korpustyp: Untertitel
ls hier ergens een café?
Bestimmt gibt es hier etwas.
Korpustyp: Untertitel
Net als in dat café.
Das muss unser Mann sein.
Korpustyp: Untertitel
Niet aan dit verderfelijke café.
Statt deine Zeit in diesem Loch zu verbringen.
Korpustyp: Untertitel
- Dat was een tijdelijk café.
- Das war ein Gelegenheitscafe!
Korpustyp: Untertitel
beboet voor mishandeling in café.
"Kneipenschlägerei endet mit Geldstrafen"
Korpustyp: Untertitel
Rondje voor het hele café.
Sie hätten mitdiskutieren sollen, statt sich beleidigt zurückzuziehen.
Korpustyp: Untertitel
De cafés gingen vroeg dicht.
Die Saloons sind geschlossen.
Korpustyp: Untertitel
Waarom is het café dicht?
Was zum Teufel soll das?
Korpustyp: Untertitel
Geïnspireerd op de Ottomaanse cafés.
Er ist osmanischen Kaffeehäusern nachempfunden.
Korpustyp: Untertitel
- Sluit het café, wil je?
- Schließen Sie ab.
Korpustyp: Untertitel
Niemand in het café, hè?
Da ist niemand, oder?
Korpustyp: Untertitel
lk zat in het café.
Ich verbrachte Zeit an der örtlichen Wasserstelle.
Korpustyp: Untertitel
Drie man overvielen een café.
3 Männer überfielen einen Coffee Shop.
Korpustyp: Untertitel
HOTELS , CAFÉS EN RESTAURANTS 9.1 .
GASTSTÄTTEN - UND BEHERBERGUNGSGEWERBE 9.1 .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
We horen in het café te zitten.
Es ist Samstag Abend.
Korpustyp: Untertitel
Waar spreken we af? ln een café?
Was schlagen Sie denn als Treffpunkt vor?
Korpustyp: Untertitel
Hij haalt iets voor de café-eigenaar.
- Er holt was für den Barbesitzer.
Korpustyp: Untertitel
- Haalt hij iets voor de café-eigenaar?
- Für den Barbesitzer?
Korpustyp: Untertitel
Met een kurkentrekker, Talitha en je café?
Mit Schläfenlocken, Tallit und Kaftan?
Korpustyp: Untertitel
Tucker, ik ga naar het café.
Tucker, ich bin im Saloon.
Korpustyp: Untertitel
lk kijk in de andere twee cafés.
Ich überprüf die anderen beiden Kneipen.
Korpustyp: Untertitel
lk speelde dus alleen in cafés.
Später hab ich dann in Lokalen gespielt.
Korpustyp: Untertitel
En dan niet met een café complet.
- Und zwar ein richtiges Frühstück.
Korpustyp: Untertitel
Hij was met Rick naar het café.
Er und Rick wollten was trinken.
Korpustyp: Untertitel
Wat is in godsnaam 'Het Tijdelijk Café'?
Was zum Teufel ist ein "Gelegenheitscafä"?
Korpustyp: Untertitel
Café Fangtasia. Komt dat bekend voor?
Sie heißt Fantasia, klingelt da was?
Korpustyp: Untertitel
- lk wil wel Café au Lait.
Ich gehe mir eine Latte holen.
Korpustyp: Untertitel
Twee mexicanen stappen een café binnen...
Zwei Mexikaner kommen in eine Kantine.
Korpustyp: Untertitel
En die vreemde man uit Heidi's café...
Erinnerst du dich an diesen merkwürdigen Mann ...?
Korpustyp: Untertitel
lk ben naar Café Moulin gegaan.
Ist es normal auch, heute ist eine Ausnahme.
Korpustyp: Untertitel
Het is het oerwoud, geen café.
Das ist 'n Dschungel, keine Abschleppbar.
Korpustyp: Untertitel
Iets anders dan die stomme cafés hier.
Wir saufen immer in diesen Schuppen.
Korpustyp: Untertitel
Mike... rondje voor het hele café.
Prost! Ich trinke nicht.
Korpustyp: Untertitel
lk zit graag alleen op café.
Ich sitze gern allein in Kneipen.
Korpustyp: Untertitel
Wacht op in het café Joe.
Warte einfach bei Joe's auf mich.
Korpustyp: Untertitel
Het café is van Grieks-Cyprioten.
Die Besitzer des Hauses sind zwei griechische Zyprioten.
Korpustyp: Untertitel
- En toen je in 't café was?
Und während Sie dort waren?
Korpustyp: Untertitel
Ja en een café latte, zonder suiker.
Und dazu Milchkaffee. Ohne Zucker.
Korpustyp: Untertitel
Waarom breng je me naar deze cafés?
Warum besuchen wir all diese Orte?
Korpustyp: Untertitel
We hingen niet samen in cafés uit.
Sie gehörte zum Führungsstab.
Korpustyp: Untertitel
Was jij dat in het café?
Erzählen Sie mir nicht, dass Sie das im Pergola waren.
Korpustyp: Untertitel
- Waar? ln een café nabij het ziekenhuis.
Ich trink' gerade einen Kaffee gegenüber vom Krankenhaus.
Korpustyp: Untertitel
Colombia es Pasión-Café de Colombia
472-Colombia
Korpustyp: Wikipedia
lk vind een café ook goed.
Ich würde mich auch mit einem Applebee's zufriedengeben.
Korpustyp: Untertitel
Maar hoe komen wij bij het café?
Aber wie gelangen wir zum Ober?
Korpustyp: Untertitel
De internationale cafés zullen je bevallen.
Sie werden die internationale Kaffeehausgesellschaft mögen.
Korpustyp: Untertitel
Vreugde in de straten en de cafés.
... feiern auf den Straßen und in den Lokalen vor Ort.
Korpustyp: Untertitel
Dat was me het café wel.
Die Schenke war interessant.
Korpustyp: Untertitel
We aten pannenkoeken met chocoladesiroop in een café.
Wir aßen spätabends Pfannkuchen mit Schokosirup, in einem Restaurant.
Korpustyp: Untertitel
We zaten in 't café en zagen een drugsdeal.
Wir hielten uns bedeckt. Sahen, wie ein Deal laufen sollte.
Korpustyp: Untertitel
Dat café waar je werkt, hebben ze daar citroentaart?
Gibt es in deiner Arbeit selbstgebackenen Zitronenkuchen?
Korpustyp: Untertitel
Hem mee op café nemen voor een paar drankjes.
Gehen mit ihm ins "Punch" auf ein paar Drinks.
Korpustyp: Untertitel
Kunnen we eerst naar een paar cafés gaan?
Aber können wir erst noch einen Kneipenbummel machen?
Korpustyp: Untertitel
Hadden ze maar dit soort cafés in Amerika.
Schade, dass es so was in den USA nicht gibt.
Korpustyp: Untertitel
Hij haat dit café sinds hij niet meer drinkt.
Er ist kein Fan von diesem Platz seit er aufgehört zu trinken hat.
Korpustyp: Untertitel
lk beantwoord geen vragen meer over dat café.
Das sind die letzten Fragen die ich über diesen Ort beantworte.
Korpustyp: Untertitel
Maar waarom zou ze het café willen vernielen?
Aber nicht mit dem Bucket. Wieso sollte sie es zerstören?
Korpustyp: Untertitel
Elke bekeuring, elke café gevecht... elke aanklacht wegens smaad...
Jedes zu schnelle Fahren, jede Kneipenschlägerei.
Korpustyp: Untertitel
We waren in allebei de cafés, geen dokter.
Wir waren in beiden Kneipen, kein Doktor.
Korpustyp: Untertitel
Het eerste rondje in het café is voor mij.
Die erste Runde bei Granny's geht auf mich!
Korpustyp: Untertitel
Je weet wel, dat soort dat in cafés rond hangt.
Du hast meine Frage nicht beantwortet.
Korpustyp: Untertitel
Het is zo'n nostalgisch café, maar slecht nagemaakt.
Einer dieser nostalgischen Plätze, aber schlecht gemacht.
Korpustyp: Untertitel
Misschien tussen de middag? ln het café bij George Street?
Ich wollte fragen, ob du dich morgen um 12 zum Mittagessen treffen möchtest.
Korpustyp: Untertitel
Nee... Ze dronk een kop koffie in een café.
Dann bietet ihnen eine Firma aus Texas viele Millionen Dollar an.
Korpustyp: Untertitel
- We zijn hier niet om cafés in te duiken.
Wir sind nicht für eine Sauftour hier, Elena.
Korpustyp: Untertitel
Gisteren in café Flore hoorde ik iemand zeggen:
Gestern war ich im Flore.
Korpustyp: Untertitel
Mijn oom Charlie runt een mahjong café op de hoofdstraat.
- Mein Onkel Charlie. Er betreibt 'ne Mahjong-Stube in der Nähe vom Broadway.
Korpustyp: Untertitel
Het rookverbod in cafés is een goed voorbeeld.
Das Rauchverbot in Gaststätten ist ein gutes Beispiel.
Korpustyp: EU
Naar categorie uitgaven: vervoer, winkelen, restaurants/cafés, overig.
nach Ausgabenkategorie: Verkehr, Einkäufe, Restaurant-/Cafébesuche, Sonstiges
Korpustyp: EU DGT-TM
lk had hem gisteren in het café nog.
Gestern in dem Coffee Shop hatte ich sie noch.
Korpustyp: Untertitel
ls er iemand gestorven tijdens dat café gevecht?
Jemand ist bei dieser Barschlägerei gestorben? Warum hast du es mir nicht gesagt?
Korpustyp: Untertitel
Ze hebben je zien binnenkomen, de lui van het café.
Das Hausmeisterehepaar sah dich bestimmt!
Korpustyp: Untertitel
lk dacht dat jij liever alleen op café zat.
Ich dachte, du willst hier lieber allein sein.
Korpustyp: Untertitel
The good seed Marihuana-café Wat wilde je me vertellen?
Timmy, was willst du mir nicht sagen?
Korpustyp: Untertitel
Sarah zegt dat je ook in 't café was.
Sarah sagte, Sie wären hier gewesen.
Korpustyp: Untertitel
Dat geld ligt op de tafel in het café.
Mein Geld liegt auf dem Pokertisch.
Korpustyp: Untertitel
Hij houdt ze als gijzelaars in het café.
Sie sind noch am Leben, aber gefesselt wie Tiere.
Korpustyp: Untertitel
Ze heeft dit in het café laten liggen.
Ja, sie hat letzte Nacht ihre Tasche vergessen.
Korpustyp: Untertitel
Hij betaalde zijn schulden, zijn café was legaal.
Er bezahlte seine Schulden, führte ein sauberes Geschäft.
Korpustyp: Untertitel
Café latte en twee sneetjes brood met boter en jam.
Milchkaffee und zwei Scheiben Brot mit Butter und Marmelade.
Korpustyp: Untertitel
Ken je Café Dinelli op het Piazza di Spagna?
Kennst du das Dinelli an der Piazza di Spagna?
Korpustyp: Untertitel
Je zit hier zonder vrienden, zonder geld, zonder cafés.
Du hast keine Freunde. Kein Geld. Keine Kaufhäuser, um einzukaufen.
Korpustyp: Untertitel
Misschien is hij in een ander stuk van het café.
Er kann in einem anderen Raum sein.
Korpustyp: Untertitel
lk werk tot zes uur, ga eten in het café...
Bis 6 Uhr. Dann werde ich im Restaurant an der Ecke essen.
Korpustyp: Untertitel
En we noemden 't café "Bij de twee vrienden".
Es hieß "Bei den beiden Freunden".
Korpustyp: Untertitel
- Nee, een café in de haven in Montauk.
Es ist eine Hafenbar in Montauk.
Korpustyp: Untertitel
Kom naar het café. lk heb misschien een oplossing.
Ich habe eine Lösung für Ihre Probleme.
Korpustyp: Untertitel
lk ben souschef in Café des Artistes geweest.
Aber ich bin doch nun mal Küchenchefin und keine Artistin.
Korpustyp: Untertitel
Lk zag niemand in 't café behalve Barney Quill.
Ich sah niemanden don't außer Barney Quill.
Korpustyp: Untertitel
Zo zijn in de armere gebieden van het Verenigd Koninkrijk de helft van alle cafés non-food cafés, in vergelijking tot een kwart in meer welvarende gebieden.
Im Vereinigten Königreich zum Beispiel bietet die Hälfte der in ärmeren Gegenden gelegenen Kneipen keine Speisen an, in reicheren Stadtteilen dagegen liegt dieser Anteil bei nur einem Viertel.