linguatools-Logo
13 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
carry-over Verschleppung 2 Übergang 2 Übertragung

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

carry-over Restgehalt 3 Lebensmittelerzeugung gehaltene 1 Übergang carry-over 1

Verwendungsbeispiele

carry-over Restgehalt
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

1000 mg/kg in het uiteindelijke levensmiddel (als carry-over) [1]
Propylenglycol (1,2-Propandiol) 1000 mg/kg im Endlebensmittel (als Restgehalt) [1]
   Korpustyp: EU DGT-TM
1000 mg/kg in het uiteindelijke levensmiddel (als carry-over)
1000 mg/kg im Endlebensmittel (als Restgehalt)
   Korpustyp: EU DGT-TM
150000 mg/kg in het voedingsstofpreparaat en 10 mg/kg carry-over in het eindproduct
150000 mg/kg in der Nährstoffzubereitung und 10 mg/kg Restgehalt im Endprodukt
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


mogelijke carry-over mögliche Verschleppung

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "carry-over"

7 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

mogelijke stofvorming in de oven (carry-over) en corrosie van de vuurvaste materialen
potenzieller Abbau und Korrosion der feuerfesten Materialien,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voor het onderzoek van mogelijke carry-over moeten in het kader van robuustheidsstudies ten minste vijf testruns op afwisselend hoog-positieve en negatieve specimens worden uitgevoerd.
Zur Untersuchung möglicher Verschleppungen sind mindestens fünf Testreihen mit abwechselnd hoch positiven und negativen Proben während der Robustheitsprüfung durchzuführen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voor het onderzoek van mogelijke carry-over moeten in het kader van robuustheidstudies ten minste vijf testruns op afwisselend hoog-positieve en negatieve specimens uitgevoerd worden.
Zur Untersuchung möglicher Verschleppungen sind mindestens fünf Testreihen mit abwechselnd hoch positiven und negativen Proben während der Robustheitsprüfung durchzuführen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In andere samengestelde levensmiddelen behorende tot de categorieën in deel E (soepen, sauzen, salades enz.) moet het „carry-over”-beginsel van toepassing blijven.
Für andere zusammengesetzte Lebensmittel, die den in Teil E genannten Kategorien angehören (Suppen, Soßen, Salate usw.), ist weiterhin der Migrationsgrundsatz gültig.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De uitzondering op het „carry-over”-beginsel in samengestelde levensmiddelen die niet in bijlage II bij Verordening (EG) nr. 1333/2008 zijn vermeld, zoals bepaald in artikel 18, lid 1, onder a), van die verordening moet worden toegelicht.
Es ist erforderlich, die Ausnahme von dem Migrationsgrundsatz für zusammengesetzte Lebensmittel nach Artikel 18 Absatz 1 Buchstabe a der Verordnung (EG) Nr. 1333/2008, die nicht in Anhang II aufgeführt sind, zu klären.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Levensmiddelen waarin de aanwezigheid van een additief niet krachtens het „carry-over”-beginsel van artikel 18, lid 1, onder a), van Verordening (EG) nr.1333/2008 mag worden toegestaan
Lebensmittel, in denen nach dem Migrationsgrundsatz nach Artikel 18 Absatz 1 Buchstabe a der Verordnung (EG) Nr. 1333/2008 Zusatzstoffe nicht zugelassen werden dürfen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Levensmiddelen waarin de aanwezigheid van een levensmiddelenkleurstof niet krachtens het „carry-over”-beginsel van artikel 18, lid 1, onder a), van Verordening (EG) nr. 1333/2008 mag worden toegestaan
Lebensmittel, in denen nach dem Migrationsgrundsatz nach Artikel 18 Absatz 1 Buchstabe a der Verordnung (EG) Nr. 1333/2008 Farbstoffe nicht zugelassen werden dürfen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het „carry-over”-beginsel van artikel 18, lid 1, onder a), van Verordening (EG) nr. 1333/2008 geldt wat alle levensmiddelenadditieven betreft, niet voor de in tabel 1 vermelde levensmiddelen en wat levensmiddelenkleurstoffen betreft, niet voor de in tabel 2 vermelde levensmiddelen.
Der Migrationsgrundsatz nach Artikel 18 Absatz 1 Buchstabe a der Verordnung (EG) Nr. 1333/2008 gilt nicht für die in Tabelle 1 (Lebensmittelzusatzstoffe allgemein) und Tabelle 2 (Lebensmittelfarbstoffe) aufgeführten Lebensmittel.
   Korpustyp: EU DGT-TM