linguatools-Logo
85 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
cast Besetzung 27

Verwendungsbeispiele

castBesetzung
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Drake wist van niks toen het script en de cast werden veranderd.
Drake erfuhr nicht, dass Buch und Besetzung für ihn geändert wurden.
   Korpustyp: Untertitel
Hee, geef wat respect aan de cast.
Hey, ein bisschen Respekt an die Besetzung.
   Korpustyp: Untertitel
Twee jaar daarna, vermoordde mijn vader de hele cast van The Artist... ook Uggie the dog.
Zwei Jahre später... tötete mein Vater die komplette Besetzung von The Artist... samt Uggie dem Hund.
   Korpustyp: Untertitel
Hij heeft het op de ganse cast gemunt.
Er ist vermutlich hinter der ganzen Besetzung her.
   Korpustyp: Untertitel
Hé, cast van de Rock Of Ages, stop!
Besetzung von "Rock of Ages", wartet!
   Korpustyp: Untertitel
De rest van de cast mag blijven, die mag jij kiezen.
Der Rest der Besetzung kann bleiben, darüber dürfen Sie entscheiden.
   Korpustyp: Untertitel
Maak de personages van karton of teken ze, maar de cast moet kleiner.
Mir ist egal, ob die Schauspieler aus Pappe sind oder gezeichnet. Sie werden die Besetzung reduzieren.
   Korpustyp: Untertitel
lk zou de cast en de crew graag willen bedanken...
Ähm, ich würde -- ich würde mich gerne, bei, äh, der Besetzung und Crew bedanken für...
   Korpustyp: Untertitel
Wel, waarom stoppen met één figuur wanneer je een hele cast kunt hebben?
- Nun... Warum bei einer Darstellerin bleiben? Wir können die ganze Besetzung haben.
   Korpustyp: Untertitel
De cast van rent. Nu hebben ze een Tony.
Die Besetzung von "Rent." Und jetzt haben die einen Tony.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


casting Rollenverteilung
Rollenbesetzung
produktieassistent casting Casting Director
Besetzungsleiter
compressive casting compression casting
cast on strap Cast-On-Strap
hanging cast-therapie Hängegips
flow-cast proces Gießen

51 weitere Verwendungsbeispiele mit "cast"

34 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Load cast
Belastungsmarke
   Korpustyp: Wikipedia
- Zitje echt in de cast?
- Spielst du wirklich mit?
   Korpustyp: Untertitel
Het feest voor de cast.
Wir wollen hier nicht diskutieren.
   Korpustyp: Untertitel
De casting director had lijsten met namen.
Der Besetzungschef gab Namenslisten.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben echt goed in casting.
Ich hatte schon immer ein Händchen für Besetzungen.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is 'n feest voor de cast.
Das ist ja gar keine richtige Party!
   Korpustyp: Untertitel
- lk ga niet over de casting.
- Was ist mit dir los?
   Korpustyp: Untertitel
CAST EN CREW ZIJN EIGENAARS EN LIEFHEBBERS
Das gesamte Filmteam besitzt und liebt Pferde.
   Korpustyp: Untertitel
Eric, ik cast je in elk stuk!
Ja, Eric, in all meinen Stücken!
   Korpustyp: Untertitel
Gast, ik ben beroofd door de cast van Annie.
Über mich ist Freddy Krueger jr. hergefallen.
   Korpustyp: Untertitel
De cast bestaat helemaal uit Chinezen. kan je Chinees zijn?
- Das sind alles chinesische Darsteller. Na?
   Korpustyp: Untertitel
Zie ook: gettype(), type-casting en type-juggling.
Siehe auch gettype().
Sachgebiete: technik    Korpustyp: PHP
Als ik met de casting-dame naar bed ga.
Ich muss nur mit der Regisseurin ins Bett gehen.
   Korpustyp: Untertitel
En ik zag het doel als de cast van Glee.
Und in Gedanken auf die "Glee" -Darsteller geschossen.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is hoe de cast van Diff'rent Strokes zich voelt.
So geht es also den Darstellern von Noch Fragen Arnold?
   Korpustyp: Untertitel
De groep sollicitanten bestaat uit de cast van Animal House.
Meine Bewerber wirken wie aus Ich glaub mich tritt ein Pferd.
   Korpustyp: Untertitel
Er is geen 'casting' mogelijk met %1 als het doeltype.
Mit %1 als Zieltyp ist keine Typumwandlung möglich.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Sam had bij de casting... hele duidelijke ideeën.
Beim Casten hat Sam... Er hat sehr spezielle Vorstellungen in Bezug auf das Casten.
   Korpustyp: Untertitel
O ja, Miss Garber! Je cast Eric in elk stuk.
Ja, Miss Garber, Eric spielt ab jetzt immer mit!
   Korpustyp: Untertitel
Er was gisteravond een feest voor de cast.
Gestern Abend gab es eine Besetzungsparty.
   Korpustyp: Untertitel
Ze vroeg om haar ideale cast. Maar Clark Gable wilde niet. Spencer Tracy was niet beschikbaar.
An ihrer Traumbesetzung war Clark Gable nicht interessiert und Spencer Tracy anderweitig verpflichtet.
   Korpustyp: Untertitel
En toen deed de casting-director die ik ken, alsof ze me niet zag.
Die Casterin kenne ich, aber sie ignorierte mich.
   Korpustyp: Untertitel
De producers uit Parijs willen de oorspronkelijke cast zien. lk kan dit weekend dus niet.
Die Produzenten kommen aus Paris, um die Originalbesetzung zu sehen, ich kann also dieses Wochenende nicht weg.
   Korpustyp: Untertitel
Helaas kunnen we haar niet betalen, maar als 't over casting gaat... is zij de beste.
Wir können sie uns leider nicht leisten, aber was Agenten betrifft, ist sie die allerbeste.
   Korpustyp: Untertitel
Oude sergeant Cast... je bent nog steeds te dom om tot kapitein te promoveren.
Der alte Sergeant Cobb. lmmer noch kein Captain.
   Korpustyp: Untertitel
Misschien kan ik me bij de cast aansluiten als een invaller of zo?
Vielleicht könnte ich ins Ensemble als Ersatz oder so was.
   Korpustyp: Untertitel
Je gebruikt de casting alleen als excuus... om te verbergen wat je verdriet doet.
Du benutzt das alles nur als Entschnuhdigung... um deimnemn Schnmerz zu verstecken. Schnmerz.
   Korpustyp: Untertitel
When the last moon is cast over the last star of morning,
Wenn der letzte Mond aufgeht Über dem letzten Stern am Morgen
   Korpustyp: Untertitel
En Sarah, laat onze cast hun haar en make-up doen.
Und, Sarah, hol unsere Zweitbesetzungen für's Haar und Make-up.
   Korpustyp: Untertitel
Screen Actors Guild Award voor een uitstekende prestatie door een cast in een film
Screen Actors Guild Award/Bestes Schauspielensemble
   Korpustyp: Wikipedia
Op mijn lijst met de volledige cast staat de naam van Margaret McGinty.
Ich habe eine Liste der Darsteller. Darunter ist der Name Margaret McGinty.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil cast en crew in één uur op het schip.
Alle sollen in einer Stunde auf dem Schiff sein.
   Korpustyp: Untertitel
Net de liefdesbaby's van Rob Zombie en de hele cast van Gossip Girl.
Das wirkt wie eine ganz wüste Mischung aus Rob Zombie und Gossip Girl.
   Korpustyp: Untertitel
Hij nodigde de ganse cast uit. lk hou je met haviksogen in de gaten.
Ich behalte dich im Auge wie ein Falke.
   Korpustyp: Untertitel
Kijk naar de originele cast in hun nieuwste en beste film.
Das neueste Abenteuer der Originalbesetzung.
   Korpustyp: Untertitel
Ten eerste, het lijkt alsof de hele cast van 'Goonies' verkrachters geworden zijn.
-Erstens sehen sie aus wie die sieben Monster-Zwerge.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn voorganger, Louis Michel, ging onmiddellijk na de beëindiging van 'Operation Cast Lead' naar Gaza.
Mein Vorgänger, Louis Michel, ist unmittelbar nach der Operation "Gegossenes Blei" nach Gaza gereist.
   Korpustyp: EU
Grant is 29 als Mae West hem cast... als haar beoogde minnaar in She Done Him Wrong.
Grant war 29, als Mae West ihn als ihren Liebhaber in Sie tat ihm unrecht besetzte.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben ook met Todd Phillips bezig om ervoor te zorgen dat hij je in de Hangover vervolg cast.
Ich muss auch noch Todd Phillips anrufen, um dafür zu sorgen, dass du bei der "Hangover" -Fortsetzung dabei bist.
   Korpustyp: Untertitel
Weet je, ik wil Alan ook niet zien of A-dog. Niemand van de cast van Alan Harpers huis.
Ja, weißt du, ich will nicht mal Alan oder A-Dawg oder irgendein ein Castmitglied von "Alan Harpers Apartment" sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Onze stemkeuze betekent echter niet dat we een onderzoek naar de gebeurtenissen rond operatie Cast Lead zouden afwijzen.
Unser Abstimmungsverhalten bedeutet aber nicht, dass wir eine Untersuchung der Vorgänge im Zusammenhang mit der Operation "Gegossenes Blei" ablehnen würden.
   Korpustyp: EU
Maar we kunnen niet bevestigen of ontkennen, dat de cast van de film... The Artist, vermoord is in de kelder van dit huis.
Doch wir können nicht bestätigen, dass die Filmbesetzung von The Artist... im Keller dieses Hauses ermordet worden ist.
   Korpustyp: Untertitel
De meeste meisjes op de middelbare school willen graag Kim Kardashian zijn... en de meeste jongens willen iemand zijn van de cast van Jersey Shore.
Wenn man Highschool-Schülern lebende Amerikaner zur Auswahl stellt, wären die meisten Mädchen am liebsten Kim Kardashian, die meisten Jungen irgendein Teilnehmer von "Jersey Shore".
   Korpustyp: Untertitel
Nee, ik denk dat ze door Cleveland, ze dicht genoeg bij de main-cast staat, waardoor het 'n beetje vreemd zou zijn.
Nein, ich denke wegen Cleveland ist sie nahe Genug an der Hauptbesetzung. - das wäre ein bisschen eigenartig.
   Korpustyp: Untertitel
Wanneer vissers gebruik maken van een aasmachine („bait casting machine — BCM”) moeten zij het gebruik van de vogelverschrikkerlijnen en de machine coördineren door:
Wenn Fischer ein Beköderungsgerät einsetzen, müssen dieses Gerät und die Tori-Leine aufeinander abgestimmt werden:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cast en crew dragen deze film op aan de bemanning van de Challenger... wier moed tot voorbij de 23e eeuw zal voortleven.
Dieser Film ist der Besatzung der Challenger gewidmet deren Mut über das 23. Jahrhundert hinaus überleben wird...
   Korpustyp: Untertitel
Operatie Cast Lead heeft meer dan duizend slachtoffers gemaakt onder de bewoners van de Gazastrook tegen dertien slachtoffers onder de Israëlische strijdkrachten.
Die Operation "Gegossenes Blei" forderte über tausend Opfer unter den Bewohnern des Gaza-Streifens, verglichen mit dreizehn Opfern bei den israelischen Streitkräften.
   Korpustyp: EU
(EN) Mijnheer de Voorzitter, beide kanten hebben schuld, maar van de kant van Israël wordt buitensporig gereageerd op dit rapport en op de reactie op "Operation Cast Lead”.
Herr Präsident! Es gibt Schuld auf beiden Seiten, aber eine Überreaktion seitens Israels auf diesen Bericht und freilich auf die Operation "Gegossenes Blei".
   Korpustyp: EU
Ik zeg niet dat Israël boven alle kritiek verheven moet zijn en ik zeg ook niet dat Cast Lead boven alle kritiek verheven moet zijn.
Ich sage ja nicht, Israel sei über jede Kritik erhaben, genauso wenig wie ich sage, man dürfe die Operation "Gegossenes Blei" nicht kritisieren.
   Korpustyp: EU
Het is nogal apart dat juist deze landen, die op het gebied van mensenrechten niet bepaald een voorbeeldfunctie vervullen, Israël en Hamas oproepen diepgaand onderzoek te doen naar de schending van mensenrechten bij de operatie 'Cast Lead'.
Wir sind überrascht, wenn wir lesen, dass ausgerechnet diese Länder, die nicht unbedingt ein Vorbild sind, wenn es um Menschenrechte geht, Israel und die Hamas auffordern, eingehende Untersuchungen der während der Operation "Gegossenes Blei" verübten Menschenrechtsverletzungen durchzuführen.
   Korpustyp: EU
Een toegenomen incidentie en ernst van renale tubulaire basofilie/hyalinisatie, dilatatie en “ casts”, en ook ontsteking met interstitiële lymfocyten en arteriolaire mediale hypertrofie werden waargenomen na een blootstelling aan 8-13 (valsartan) en 7-8 (amlodipine) maal de klinische doses van 160 mg valsartan en 10 mg amlodipine.
Eine erhöhte Inzidenz und ein höherer Schweregrad renal tubulärer Basophilie/Hyalinisierung, Dilatation und Harnzylinderbildung sowie interstitiell lymphozytärer Entzündung und medialer Arteriolenhypertrophie wurden bei 8 bis 13facher (Valsartan) und 7 bis 8facher (Amlodipin) Exposition einer klinischer Dosis von 160 mg und 10 mg Amlodipin beobachtet.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU