De beëindiging van een TIR-operatie wordt onmiddellijk door de douaneautoriteiten gecertificeerd.
Die Beendigung eines TIR-Versands ist unverzüglich durch die Zollbehörden zu bescheinigen.
Korpustyp: EU DGT-TM
In het geval van de inbreng van grond of onroerend goed wordt de waarde gecertificeerd door een onafhankelijke bevoegde taxateur of bevoegde officiële instantie.
Im Fall der Bereitstellung von unbebauten oder bebauten Grundstücken wird der Wert von einem unabhängigen qualifizierten Sachverständigen oder einer ordnungsgemäß zugelassenen amtlichen Stelle bescheinigt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie buitenlandse zaken, mensenrechten, gemeenschappelijke veiligheid en defensiebeleid heeft de objectiviteit van mijn verslag ook gecertificeerd.
Diese Objektivität ist meinem Bericht vom Ausschuss für auswärtige Angelegenheiten, Menschenrechte, gemeinsame Sicherheit und Verteidigungspolitik bescheinigt worden.
Korpustyp: EU
De vertegenwoordiger van de fabrikant moet kunnen certificeren dat het temperatuurregelsysteem van de tractiebatterij geen schade of gebrek aan capaciteit vertoont.
Der Vertreter des Herstellers muss bescheinigen können, dass das System zur Wärmeregulierung der Antriebsbatterie weder beschädigt noch eingeschränkt funktionsfähig ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
de nationale ordonnateur heeft de Commissie een definitieve betalingsaanvraag en een definitieve uitgavenstaat toegezonden; de definitieve uitgavenstaat is gecertificeerd door de nationale ordonnateur;
Der nationale Anweisungsbefugte hat der Kommission einen abschließenden Zahlungsantrag und eine abschließende Ausgabenaufstellung übermittelt; die abschließende Ausgabenaufstellung muss vom nationalen Anweisungsbefugten bescheinigt sein;
Korpustyp: EU DGT-TM
Alle tijd die het personeel aan de taken van de Unie besteedt, moet worden geregistreerd en gecertificeerd op basis van minimaal 220 dagen/jaar.
Die gesamte auf Unionsaufgaben entfallende Arbeitszeit des Personals ist zu belegen und als richtig zu bescheinigen; zugrunde zu legen sind mindestens 220 Arbeitstage/Jahr.
Korpustyp: EU DGT-TM
de procedures volgens welke uitgavenstaten worden opgesteld, gecertificeerd en bij de Commissie ingediend;
die Verfahren, nach denen die Ausgabenerklärungen erstellt, bescheinigt und der Kommission übermittelt werden,
Korpustyp: EU DGT-TM
Beschrijving van de procedures volgens welke uitgavenstaten worden opgesteld, gecertificeerd en bij de Commissie ingediend
Nach welchem Verfahren werden Ausgabenerklärungen ausgestellt, bescheinigt und der Kommission vorgelegt?
Korpustyp: EU DGT-TM
Beschrijving van de procedure volgens welke uitgavenstaten worden opgesteld, gecertificeerd en bij de Commissie worden ingediend
Nach welchem Verfahren werden Ausgabenerklärungen ausgestellt, bescheinigt und der Kommission vorgelegt?
Korpustyp: EU DGT-TM
Of de fondsen voor het bovenvermelde doel zijn gebruikt, wordt door een onafhankelijke controleur gecertificeerd.
Ein unabhängiger Prüfer bescheinigt, dass die Mittel für den in Artikel 1 beschriebenen Zweck eingesetzt werden.
Zo hebben bijvoorbeeld onderzoeksteams geëxperimenteerd met nieuwe mogelijkheden om wetenschappelijke publicaties te registreren, certificeren, verspreiden en bewaren.
So experimentieren die Forschergemeinschaften u. a. mit neuen Methoden zur Registrierung, Zertifizierung, Verbreitung und Bewahrung wissenschaftlicher Veröffentlichungen.
Korpustyp: EU DGT-TM
c Wetenschappelijke en andere technische diensten omvat landmeten, cartografie, testen en certificeren van producten en technische inspectiediensten.
c Wissenschaftliche und übrige technische Dienstleistungen umfassen Vermessung, Kartografie, Testen und Zertifizierung von Produkten sowie technische Überwachungsdienste.
Korpustyp: EU DGT-TM
Alle kurk, bamboe en primair hout moet afkomstig zijn uit bossen die worden beheerd, zodat de beginselen en maatregelen met het oog op certificeren van duurzaam bosbeheer worden toegepast.
Kork, Bambus und neues Holz müssen durchweg aus Wäldern stammen, deren Bewirtschaftung die Prinzipien und Maßnahmen für die Zertifizierung einer nachhaltigen Forstwirtschaft gewährleisten.
Korpustyp: EU DGT-TM
„conformiteitsbeoordelingsinstantie”: een instantie die conformiteitsbeoordelingsactiviteiten verricht, zoals onder meer ijken, testen, certificeren en inspecteren;
„Konformitätsbewertungsstelle“: eine Stelle, die Konformitätsbewertungstätigkeiten einschließlich Kalibrierungen, Prüfungen, Zertifizierungen und Inspektionen durchführt;
Korpustyp: EU DGT-TM
testen en certificeren: ...
Tests und Zertifizierung: ...
Korpustyp: EU DGT-TM
Het openbaar belang wordt efficiënter beschermd door overheidsinstanties die de biologische producenten gratis certificeren, aangezien een gratis dienstverlening een stimulans is voor de ontwikkeling van de biologische teelt.
Einen effektiven Schutz des öffentlichen Interesses leisten allein die staatlichen Behörden, die für Ökolandwirte kostenlose Zertifizierungen vornehmen und die damit kostenfreie Dienstleistungen erbringen und einen Anreiz für die Entwicklung des ökologischen Landbaus schaffen.
Korpustyp: EU
Er moet worden voorzien in verschillende categorieën van gecertificeerd personeel om te verzekeren dat het personeel gekwalificeerd is voor de activiteiten die het onderneemt en tegelijk kosten te vermijden die niet naar verhouding zijn.
Um sicherzustellen, dass das betreffende Personal über die zur Ausübung seiner Tätigkeiten erforderliche Ausbildungsgrundlage verfügt, und gleichzeitig unverhältnismäßig hohe Kosten zu vermeiden, sollten für die Zertifizierung verschiedene Personalkategorien festgelegt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
wat diensten inzake innovatieondersteuning betreft, de kosten voor: kantoorruimte; databanken; technische bibliotheken; marktonderzoek; laboratoriumgebruik; diensten in verband met kwaliteitslabels, testen en certificeren.
bei innovationsunterstützenden Dienstleistungen: die Kosten für Büroflächen, Datenbanken, Fachbüchereien, Marktforschung, Nutzung von Laboratorien, Gütezeichen, Tests und Zertifizierung.
Korpustyp: EU DGT-TM
Personeel dat nog niet gecertificeerd is, maar ingeschreven is voor een opleidingscursus voor het behalen van een certificaat, moet voor beperkte tijd toestemming verkrijgen activiteiten te ondernemen waarvoor een dergelijke certificering vereist is om de praktische vaardigheden te verwerven die nodig zijn voor het examen, op voorwaarde dat het onder toezicht staat van gecertificeerd personeel.
Personal, das noch keine Zertifizierung erworben hat, jedoch zu diesem Zweck an einem Ausbildungskurs teilnimmt, sollte, um die für die Prüfung erforderlichen praktischen Kenntnisse zu erwerben, für einen begrenzten Zeitraum Tätigkeiten ausüben dürfen, für die die Zertifizierung erforderlich ist, vorausgesetzt, es wird dabei von zertifiziertem Personal überwacht.
Korpustyp: EU DGT-TM
alle kosten in verband met het toezicht op ratingbureaus door de ESMA overeenkomstig Verordening (EG) nr. 1060/2009, waaronder ook kosten die verbonden zijn aan het registreren en certificeren van ratingbureaus;
sämtliche Kosten für die Beaufsichtigung der Ratingagenturen durch die ESMA gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1060/2009, einschließlich der Kosten für die Registrierung und Zertifizierung von Ratingagenturen;
Korpustyp: EU DGT-TM
certificerenBescheinigung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Krachtens Beschikking 97/757/EG van de Commissie [2] is de Direction des services vétérinaires (DSV) van het ministère de l’Élevage de bevoegde instantie in Madagaskar om te controleren of en te certificeren dat visserij- en aquacultuurproducten aan Richtlijn 91/493/EEG voldoen.
In der Entscheidung 97/757/EG der Kommission [2] wird die „Direction des services vétérinaires (DSV) du ministère de l’élevage“ als die in Madagaskar für die Überprüfung und Bescheinigung der Konformität von Fischereierzeugnissen mit den Anforderungen der Richtlinie 91/493/EWG zuständige Behörde bezeichnet.
Korpustyp: EU DGT-TM
De Direction de la Santé Animale et du Phytosanitaire (DSAPS) van het ministère de l’Agriculture, de l’Élevage et de la Pêche (MAEP) is de bevoegde instantie in Madagaskar om te controleren of en te certificeren dat visserij- en aquacultuurproducten aan de voorschriften van Richtlijn 91/493/EEG voldoen.”.
Die ‚Direction de la santé animale et du phytosanitaire (DSAPS) du ministère de l’agriculture, de l’élevage et de la pêche (MAEP)‘ ist die in Madagaskar für die Überprüfung und Bescheinigung der Konformität von Fischereierzeugnissen mit den Anforderungen der Richtlinie 91/493/EWG zuständige Behörde.“
Korpustyp: EU DGT-TM
De Direction des services vétérinaires (DSV) van het ministerie van Landbouw en Plattelandsontwikkeling is de bevoegde instantie in Algerije om te controleren of en te certificeren dat visserijproducten aan de voorschriften van Richtlijn 91/493/EEG voldoen.
Die „Direction des services vétérinaires (DSV) — Ministerium für Landwirtschaft und ländliche Entwicklung“ ist die zuständige Behörde, die in Algerien zum Zweck der Überprüfung und Bescheinigung der Konformität von Erzeugnissen der Fischerei mit den Anforderungen der Richtlinie 91/493/EWG bezeichnet worden ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het Department of Fisheries (DF) is de bevoegde instantie op de Bahama's om te controleren of en te certificeren dat visserijproducten aan de voorschriften van Richtlijn 91/493/EEG voldoen.
Das „Department of Fisheries (DF)“ ist die zuständige Behörde, die auf den Bahamas zum Zweck der Überprüfung und Bescheinigung der Konformität von Erzeugnissen der Fischerei mit den Anforderungen der Richtlinie 91/493/EWG bezeichnet worden ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het Public Health Department (PHD) van het ministerie van Gezondheid en Milieu (MHE) is de bevoegde instantie in Grenada om te controleren of en te certificeren dat visserijproducten aan de voorschriften van Richtlijn 91/493/EEG voldoen.
Das „Public Health Department (PHD) des Ministry of Health and the Environment (MHE)“ ist die zuständige Behörde, die in Grenada zum Zweck der Überprüfung und Bescheinigung der Konformität von Erzeugnissen der Fischerei mit den Anforderungen der Richtlinie 91/493/EWG bezeichnet worden ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het ministère de l’économie maritime — direction des pêches maritimes — bureau de contrôle des produits halieutiques (MEM-DPM-BCPH) is de bevoegde instantie in Senegal om te controleren of en te certificeren dat visserij- en aquacultuurproducten aan de voorschriften van Richtlijn 91/493/EEG voldoen.”
Das ‚Ministère de l’Economie Maritime — Direction des Pêches Maritimes — Bureau de Contrôle des Produits Halieutiques (MEM — DPM — BCPH)‘ ist die in Senegal für die Überprüfung und Bescheinigung der Konformität von Fischereierzeugnissen mit den Anforderungen der Richtlinie 91/493/EWG zuständige Behörde.“
Korpustyp: EU DGT-TM
Krachtens Beschikking 96/609/EG van de Commissie [2] is het Ministère de l'agriculture et des ressources animales — Direction générale des ressources animales (MARA-DGRA) de bevoegde instantie in Ivoorkust om te controleren of en te certificeren dat visserij- en aquacultuurproducten aan Richtlijn 91/493/EEG voldoen.
In der Entscheidung 96/609/EG [2] wird das „Ministère de l'Agriculture et des Ressources Animales — Direction Générale des Ressources Animales (MARA-DGRA)“ als die in der Republik Côte d’Ivoire für die Überprüfung und Bescheinigung der Konformität von Fischereierzeugnissen mit den Anforderungen der Richtlinie 91/493/EWG zuständige Behörde bezeichnet.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het Ministère de la production animale et des ressources halieutiques — Direction des services vétérinaires et de la qualité (MIPARH-DSVQ) is de bevoegde instantie in Ivoorkust om te controleren of en te certificeren dat visserij- en aquacultuurproducten aan de voorschriften van Richtlijn 91/493/EEG voldoen.”.
Das ‚Ministère de la Production Animale et des Ressources Halieutiques — Direction des Services Vétérinaires et de la Qualité (MIPARH-DSVQ)‘ ist die in der Republik Côte d’Ivoire für die Überprüfung und Bescheinigung der Konformität von Fischereierzeugnissen mit den Anforderungen der Richtlinie 91/493/EWG zuständige Behörde.“
Korpustyp: EU DGT-TM
De General Administration for Quality Supervision, Inspection and Quarantine (AQSIQ) is de bevoegde instantie in China om te controleren of en te certificeren dat visserij- en aquacultuurproducten aan de voorschriften van Richtlijn 91/493/EEG voldoen.”.
Die ‚General Administration for Quality Supervision, Inspection and Quarantine (AQSIQ)‘ ist die in China für die Überprüfung und Bescheinigung der Konformität von Fischereierzeugnissen mit den Anforderungen der Richtlinie 91/493/EWG zuständige Behörde.“
Korpustyp: EU DGT-TM
De beoordelingsprocedures moeten overeenkomen met de nog op te stellen Gemeenschappelijke Veiligheidsmethode voor het beoordelen, certificeren en toestaan van de bij artikel 10 en 11 van Richtlijn 2004/49/EG vereiste veiligheidsbeheerssystemen.
Die Beurteilungsverfahren müssen der Gemeinsamen Sicherheitsmethode (CSM) zur Beurteilung und Bescheinigung/Genehmigung von Sicherheitsmanagementsystemen nach Artikel 10 und 11 der Richtlinie 2004/49/EG entsprechen.
Korpustyp: EU DGT-TM
certificerenzertifizieren
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Overeenkomstig die verdragen mogen alle lidstaten erkende organisaties, tot op uiteenlopende hoogte toestaan het beantwoorden aan de normen te certificeren en mogen zij de afgifte van de relevante certificaten inzake veiligheid en preventie van verontreiniging delegeren.
Im Einklang mit diesen Übereinkommen können die Mitgliedstaaten in unterschiedlichem Umfang anerkannte Organisationen ermächtigen, die Einhaltung der betreffenden Vorschriften zu zertifizieren, und die Ausstellung der einschlägigen Sicherheits- und Verschmutzungsverhütungszeugnisse delegieren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Deze verordening moet het mogelijk maken opleidingen te certificeren per type, per pakket opleidingsdiensten of per pakket opleidings- en luchtvaartnavigatiediensten, zonder de specifieke kenmerken van opleiding uit het oog te verliezen.
Diese Verordnung sollte es ermöglichen, die Ausbildung nach Art der Ausbildung, nach Paketen von Ausbildungsdiensten oder nach Paketen von Ausbildungs- und Flugsicherungsdiensten zu zertifizieren, ohne die besonderen Merkmale der Ausbildung dabei aus dem Blick zu verlieren.
Korpustyp: EU DGT-TM
In EG-verband is een ringonderzoek verricht (de vierde vergelijkende studie) waarbij drie monsters werden geanalyseerd door maximaal twaalf laboratoria om de hydrolysemethode te certificeren.
Vergleichstest) durchgeführt, bei dem 3 Proben von bis zu 12 Laboratorien analysiert wurden, um die Hydrolysemethode zu zertifizieren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bij een ander ringonderzoek in EG-verband (de derde vergelijkende studie) werden twee monsters geanalyseerd door maximaal 13 laboratoria om de methode voor extractie van vrij tryptofaan te certificeren.
Vergleichstest) durchgeführt, bei dem 2 Proben von bis zu 13 Laboratorien analysiert wurden, um die Methode zur Extraktion von freiem Tryptophan zu zertifizieren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Om wagens voor gemengd verkeer op het Europese spoorwegnet te certificeren, werden proeven uitgevoerd op speciale proefbaanvakken en in rijdende treinen op verschillende lijnen om te waarborgen dat de wagens zonder te ontsporen kunnen worden blootgesteld aan een bepaalde minimale langskracht.
Mit dem Ziel, Wagen für gemischten Verkehr im europäischen Netz zu zertifizieren, wurden Tests auf speziellen Versuchsgleisen und in fahrenden Zügen auf verschiedenen Strecken durchgeführt, um zu gewährleisten, dass die Wagen einer minimalen Längsdruckkraft ohne Entgleisen standhalten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Om wagens voor gemengd verkeer op het Europese net te certificeren, is door middel van proeven op speciale proefbaanvakken en in lopende treinen op verschillende lijnen bepaald dat de wagens bestand zijn tegen een minimale langskracht, zonder te ontsporen.
Um Wagen für den gemischten Verkehr im europäischen Netz zertifizieren zu können, wurde mit Tests auf speziellen Testgleisen und im Zugbetrieb auf unterschiedlichen Strecken festgestellt, dass Wagen eine bestimmte Mindestkraft in Längsrichtung ohne Entgleisung aufnehmen können.
Korpustyp: EU DGT-TM
De nationale overheden worden verzocht de overeenkomstig deze technische specificaties, zoals vastgesteld in de RIS-richtlijn, geproduceerde uitrusting te certificeren.
Die einzelstaatlichen Regierungen werden ersucht, die nach den in der RIS-Richtlinie festgelegten technischen Spezifikationen hergestellte Ausrüstung zu zertifizieren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het deficiëntieconcept is bedoeld om het mogelijk te maken motoren of voertuigen die niet volledig voldoen aan specifieke voorschriften met een beperkte reikwijdte, toch te certificeren als zijnde in overeenstemming met de regelgeving.
Die Grundidee eines WNTE-Defizits ist, die Möglichkeit zu schaffen, einen Motor oder ein Fahrzeug als regulierungskonform zu zertifizieren, obwohl spezifische Anforderungen begrenzter Tragweite nicht vollkommen erfüllt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wij bevelen aan dat de Europese Commissie aanbieders van digitale inhoud vraagt om de beveiliging van de websites die verwijzen naar Europeana, te certificeren.
Wir empfehlen, dass die Europäische Kommission die Anbieter digitaler Inhalte auffordert, die Sicherheit der mit Europeana verbundenen Websites zu zertifizieren.
Korpustyp: EU
Om dit hardnekkige probleem aan te pakken heeft de Raad in 2006 een interinstitutioneel akkoord gesloten, dat de lidstaten verplicht de transacties waarvoor ze verantwoordelijk zijn te certificeren.
Um dieses fortgesetzte Problem anzugehen, hat der Rat im Jahr 2006 eine interinstitutionelle Vereinbarung geschlossen, welche die Mitgliedstaaten verpflichtet, Transaktionen, die in ihren Verantwortungsbereich fallen, zertifizieren zu lassen.
Korpustyp: EU
certificerenbescheinigt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het wordt gebruikt om te certificeren dat die vangsten zijn gedaan overeenkomstig de geldende wet- en regelgeving en de geldende internationale instandhoudings- en beheersmaatregelen.
Mit der Fangbescheinigung wird bescheinigt, dass diese Fänge mit den geltenden Rechtsvorschriften und internationalen Erhaltungs- und Bewirtschaftungsmaßnahmen im Einklang stehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het rollend materieelregister moet de snelheid en de coniciteit waarvoor het voertuig ontworpen en stabiel is vermelden en certificeren.
Der Wertebereich für Geschwindigkeit und Konizität, für den das Fahrzeug als stabil ausgelegt ist, muss angegeben, bescheinigt und im Fahrzeugregister eingetragen sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het diergezondheidscertificaat dient om te certificeren dat het sperma afkomstig is van erkende spermacentra die de in artikel 8, lid 1, van die richtlijn vermelde garanties bieden.
Anhand der Veterinärbescheinigung wird bescheinigt, dass der Samen aus zugelassenen Besamungsstationen stammt und die Garantien gemäß Artikel 8 Absatz 1 der genannten Richtlinie geleistet werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
„certificaat van overeenstemming”: het document in bijlage IX dat door de fabrikant wordt afgegeven om te certificeren dat een voertuig behorende tot de reeks waarvoor overeenkomstig deze richtlijn typegoedkeuring is verleend, op het ogenblik van de productie aan alle regelgevingen voldoet;
„Übereinstimmungsbescheinigung“ das in Anhang IX wiedergegebene, vom Hersteller ausgestellte Dokument, mit dem bescheinigt wird, dass ein Fahrzeug aus der Baureihe eines nach dieser Richtlinie genehmigten Typs zum Zeitpunkt seiner Herstellung allen Rechtsakten entspricht;
Korpustyp: EU DGT-TM
In Verordening (EU) nr. 211/2011 wordt bepaald dat wanneer steunbetuigingen online worden verzameld, de daarvoor gebruikte systemen moeten voldoen aan bepaalde beveiligingseisen en technische specificaties en dat de bevoegde instantie van de betrokken lidstaat deze systemen moet certificeren.
Nach der Verordnung (EU) Nr. 211/2011 müssen Online-Sammelsysteme für Unterstützungsbekundungen bestimmte Sicherheitsanforderungen und technische Vorgaben erfüllen und von der zuständigen Behörde des betreffenden Mitgliedstaats bescheinigt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
De certificeringsinstantie is bevoegd voor het certificeren van de uitgavendeclaraties die de verantwoordelijke autoriteit overeenkomstig artikel 24 van Beschikking 2004/904/EG opstelt met behulp van het in bijlage 6 weergegeven model.
Die Bescheinigungsbehörde bescheinigt Ausgabenerklärungen, die von der zuständigen Behörde gemäß Artikel 24 der Entscheidung 2004/904/EG unter Verwendung des in Anhang 6 beigefügten Musters erstellt wurden.
Korpustyp: EU DGT-TM
certificerenbestätigen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
de gegevens in de overhevelingsaangifte en in de kooiverklaring certificeren;
die Daten in der Umsetzerklärung und der Übernahmeerklärung bestätigen;
Korpustyp: EU DGT-TM
Wanneer Israël zijn vroegere status terugkrijgt, zal het opnieuw in staat zijn te certificeren dat het een van hoogpathogene aviaire influenza vrij land is overeenkomstig de Beschikkingen 93/342/EEG en 94/438/EG.
Wenn Israel seinen früheren Status wiedererlangt, wird es wieder in der Lage sein, zu bestätigen, dass das Land gemäß den Entscheidungen 93/342/EWG und 94/438/EG frei von der hoch pathogenen Aviären Influenza ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
nagegaan of de in artikel 4, lid 2, onder e), bedoelde testmethode geschikt is om de uit de innoverende technologie voortvloeiende CO2-besparingen te certificeren voor de desbetreffende, in artikel 4, lid 2, onder d), bedoelde voertuigen, en voldoet aan de minimumeisen van artikel 6, lid 1;
zu überprüfen, dass das Prüfverfahren nach Artikel 4 Absatz 2 Buchstabe e geeignet ist, um CO2-Einsparungen durch eine innovative Technologie für die betreffenden Fahrzeuge gemäß Artikel 4 Absatz 2 Buchstabe d zu bestätigen, und die Mindestanforderungen nach Artikel 6 Absatz 1 erfüllt;
Korpustyp: EU DGT-TM
Overeenkomstig het goedkeuringsbesluit van Wet 2601/1998 moesten de Griekse autoriteiten certificeren dat de investering was verricht om de oprichting van het belastingvrije reservefonds mogelijk te maken.
Gemäß der Genehmigungsentscheidung zum Gesetz 2601/1998 hatten die griechischen Behörden den Abschluss der Investition zu bestätigen, bevor die Bildung der steuerfreien Rücklage zulässig war.
Korpustyp: EU DGT-TM
De spoorwegondernemingen certificeren, op verzoek van de reiziger, op het vervoerbewijs dat de spoorwegdienst, naar gelang van het geval, vertraging heeft opgelopen, geleid heeft tot een gemiste aansluiting of is uitgevallen.
Die Eisenbahnunternehmen haben auf Anfrage des Fahrgasts auf der Fahrkarte im jeweiligen Fall zu bestätigen, dass der Verkehrsdienst verspätet war, zum Verpassen eines Anschlusses geführt hat oder ausgefallen ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Daarom lijkt het mij van fundamenteel belang dat het Europees Parlement bij de Commissie erop aandringt dat zij de niet alleen formele maar ook substantiële onafhankelijkheid garandeert van de technische diensten die de conformiteit van de nieuwe automodellen die de autofabrikanten op de markt willen brengen, moeten certificeren.
Von grundsätzlicher Bedeutung erscheint in diesem Zusammenhang die an die Kommission gerichtete Forderung des Europäischen Parlaments, die nicht nur formale, sondern auch substanzielle Unabhängigkeit der technischen Stellen zu gewährleisten, welche die Konformität aller künftig von den Herstellern in den Verkehr gebrachten neuen Kraftfahrzeugmodelle mit den vorgesehenen Tests zu bestätigen haben.
Korpustyp: EU
certificerenzertifiziert
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In het kader van de punten 4.2.8.2.9.6, 6.1.2.2.6 en 6.2.2.2.15 moeten de testen op treinen die men wil laten certificeren voor gebruik in Groot-Brittannië en elders aanvullend worden uitgevoerd op een draadhoogte tussen 4700 mm en 4900 mm.
Im Sinne der Abschnitte 4.2.8.2.9.6, 6.1.2.2.6 und 6.2.2.2.15 müssen die Prüfungen bei Zügen, die für den Betrieb in Großbritannien und anderswo zertifiziert werden, zusätzlich mit einer Fahrdrahthöhe zwischen 4700 mm und 4900 mm durchgeführt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
In het kader van de punten 4.2.8.2.9.6, 6.1.2.2.6 en 6.2.2.2.15 is het toelaatbaar om voor treinen die men wil laten certificeren voor gebruik alleen in Groot-Brittannië de overeenstemming alleen te controleren binnen het rijdraadhoogtebereik van 4700 mm tot 4900 mm.
Im Sinne der Abschnitte 4.2.8.2.9.6, 6.1.2.2.6 und 6.2.2.2.15 ist es bei Zügen, die lediglich für den Einsatz in Großbritannien zertifiziert werden, zulässig, die Konformität nur im Bereich einer Fahrdrahthöhe von 4700 mm bis 4900 mm zu prüfen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ik geloof ook dat het belangrijk is om instellingen die zich met oncologische behandelingen bezighouden te certificeren, en dat de regeringen van de lidstaten deze instellingen van adequate geldmiddelen voorzien.
Ich bin ebenfalls der Ansicht, dass für die onkologische Behandlung zuständige Einrichtungen zertifiziert werden sollten und dass die Regierungen der Mitgliedstaaten die Einrichtungen finanziell angemessen ausstatten sollten.
Korpustyp: EU
We hebben toen geprobeerd een voorstel te maken op grond waarvan men uiteraard niet zo maar lukraak er op los kan certificeren, maar dat desalniettemin geen technologische voorwaarden aan de certificatieprocedure koppelt.
Wir haben uns deswegen bemüht, einen Vorschlag zu machen, bei dem selbstverständlich nicht einfach ins Blaue hinein zertifiziert werden kann, aber das Verfahren der Zertifizierung soll jedenfalls keine technologischen Bedingungen aufstellen.
Korpustyp: EU
We moeten ons er echter voor hoeden dat het vertrouwen in het certificatiesysteem niet verloren gaat door alles te willen certificeren.
Es muß jedoch sichergestellt werden, daß das Vertrauen in das Zertifizierungssystem nicht verlorengeht, indem zugelassen wird, daß alles zwischen Himmel und Erde zertifiziert werden kann.
Korpustyp: EU
certificerenbeglaubigen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Stap 1: Selecteer de gebruiker-id die u wilt certificeren.
Schritt 1: Bitte wählen Sie die Benutzerkennungen, die Sie beglaubigen möchten.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Om andere certificaten te certificeren dient u eerst een OpenPGP-certificaat voor uzelf aan te maken. Selecteer Bestand- > Nieuw certificaat... om er een aan te maken.
Um andere Zertifikate beglaubigen zu können, benötigen Sie zuerst ein eigenes OpenPGP-Zertifikat. Wählen Sie Datei - > Neues Zertifikat erstellen... um eines zu erstellen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
X.509-sleutelparen worden lokaal aangemaakt, maar centraal door een certificatieautoriteit (CA) gecertificeerd. CA's kunnen andere CA's certificeren, en daardoor een centrale keten van vertrouwen creëren. @title
X.509-Schlüsselpaare werden lokal erstellt, aber zentral durch eine Beglaubigungsinstanz (Certificate Authority, CA) beglaubigt. CAs können andere CAs beglaubigen, dadurch entsteht eine hierarchische Vertrauenskette.@title
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
De lidstaten certificeren om de twee jaar de juistheid van de capaciteitsplannen voor alle vaartuigen die op grond van artikel 14 mogen vissen.
Alle zwei Jahre beglaubigen die Mitgliedstaaten für alle nach Artikel 14 zum Fischfang berechtigten Gemeinschaftsschiffe die Richtigkeit der Kapazitätspläne.
Korpustyp: EU DGT-TM
De lidstaten certificeren om de twee jaar de juistheid van de capaciteitsplannen voor alle vaartuigen die mogen vissen op grond van artikel 12.
Alle zwei Jahre beglaubigen die Mitgliedstaaten für alle nach Artikel 12 zum Fischfang berechtigten Gemeinschaftsschiffe die Richtigkeit der Kapazitätspläne.
Korpustyp: EU DGT-TM
certificerenZulassung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
helikopters gecertificeerd of te certificeren in overeenstemming met de normen van CS-27 of CS-29 of gelijkwaardige luchtwaardigheidsvoorschriften; of
Hubschraubern, für die eine Zulassung gemäß den Normen von CS-27 oder CS-29 oder eines gleichwertigen Lufttüchtigkeitskodex erteilt wurde oder erteilt werden soll, oder
Korpustyp: EU DGT-TM
vleugelvliegtuigen gecertificeerd of te certificeren in overeenstemming met:
Flugzeugen, für die eine Zulassung gemäß Folgendem erteilt wurde oder erteilt werden soll:
Korpustyp: EU DGT-TM
Vluchten die uitsluitend worden uitgevoerd met het oog op het controleren, testen of certificeren van luchtvaartuigen of van grond- of boordapparatuur
Flüge, die ausschließlich der Kontrolle, Erprobung oder Zulassung von Luftfahrzeugen oder Ausrüstung, unabhängig davon, ob es sich um Bord- oder Bodenausrüstung handelt, dienen
Korpustyp: EU DGT-TM
vluchten die uitsluitend worden uitgevoerd met als doel wetenschappelijk onderzoek of het controleren, testen of certificeren van luchtvaartuigen of van grond- of boordapparatuur, en
Flüge, die ausschließlich der wissenschaftlichen Forschung oder der Kontrolle, Erprobung oder Zulassung von Luftfahrzeugen oder Ausrüstung, unabhängig davon, ob es sich um Bord- oder Bodenausrüstung handelt, dienen;
Korpustyp: EU DGT-TM
Het werkingsgebied van het Agentschap mag wat ons betreft breed zijn: beginnen met het certificeren van vliegtuigtypes, maar daarna uitbreiden naar andere onderdelen, zoals opleidingen.
Von uns aus darf der Tätigkeitsbereich der Agentur breit angelegt sein: beginnend mit der Zulassung von Flugzeugtypen, mit anschließender Ausdehnung auf andere Bereiche, beispielsweise die Ausbildung.
Korpustyp: EU
certificerenBescheinigungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bovendien is in Richtlijn 96/93/EG van de Raad van 17 december 1996 inzake de certificering van dieren en dierlijke producten [23], bepaald aan welke normen moet worden voldaan om geldig te kunnen certificeren en om fraude te voorkomen.
Auch die Richtlinie 96/93/EG des Rates vom 17. Dezember 1996 über Bescheinigungen für Tiere und tierische Erzeugnisse [24] enthält Bescheinigungsvorschriften, die im Interesse der Rechtsgültigkeit der Bescheinigungen und zur Betrugsvermeidung erforderlich sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bovendien is in Richtlijn 96/93/EG van de Raad van 17 december 1996 inzake de certificering van dieren en dierlijke producten [16] bepaald aan welke normen moet worden voldaan om geldig te kunnen certificeren en fraude te voorkomen.
Auch die Richtlinie 96/93/EG des Rates vom 17. Dezember 1996 über Bescheinigungen für Tiere und tierische Erzeugnisse [16] enthält einschlägige Vorschriften, die für die Rechtsgültigkeit der Bescheinigungen und zur Betrugsvermeidung erforderlich sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
certificerenbestätigt wird
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
„verificatie”: procedure om te certificeren dat een product voldoet aan de vermelde EU-milieukeurcriteria.
„Prüfung“ ein Verfahren, mit dem bestätigtwird, dass das Produkt die festgelegten Kriterien für das Umweltzeichen erfüllt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Er is behoefte aan actualisering en aanvulling, naar gelang van het geval, van de modellen van handels- en certificeringsdocumenten die zendingen begeleiden en die verklaren of certificeren dat aan de garanties is voldaan.
Die Muster für Handels- und Bescheinigungsunterlagen, die die Sendungen begleiten und in denen erklärt oder bestätigtwird, dass die Garantien erfüllt sind, müssen aktualisiert oder gegebenenfalls erst erstellt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
certificerenBestätigung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De taak van de rekenplichtige om de rekeningen te certificeren op basis van de financiële informatie die hem door de ordonnateurs is verstrekt, moet worden verduidelijkt.
Die Zuständigkeit des Rechnungsführers für die Bestätigung der Abschlüsse auf der Grundlage der ihm von den Anweisungsbefugten vorgelegten Finanzinformationen muss klarer gefasst werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
aanvullende maatregelen om de overgelegde documenten te verifiëren of te certificeren, dan wel vereisen van een tot bevestiging strekkende certificatie van een onder deze richtlijn vallende kredietinstelling of financiële instelling;
ergänzende Maßnahmen zur Überprüfung oder Bestätigung der vorgelegten Dokumente oder Verlangen beweiskräftiger Bestätigungen durch ein dieser Richtlinie unterliegendes Kredit- oder Finanzinstitut;
Korpustyp: EU DGT-TM
certificerenZertifizierungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
„conformiteitsbeoordelingsinstantie”: een instantie die conformiteitsbeoordelingsactiviteiten verricht, zoals onder meer ijken, testen, certificeren en inspecteren;
„Konformitätsbewertungsstelle“: eine Stelle, die Konformitätsbewertungstätigkeiten einschließlich Kalibrierungen, Prüfungen, Zertifizierungen und Inspektionen durchführt;
Korpustyp: EU DGT-TM
certificerenzuzulassende
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
het te certificeren product voldoet aan de toepasselijke typecertificatiebasis en milieueisen, zoals aangeduid in de punten 21.A.17 en 21.A.18;
das zuzulassende Produkt der einschlägigen Basis der Musterzulassung und den Umweltschutzanforderungen gemäß Nummern 21.A.17 und 21.A.18 genügt,
Korpustyp: EU DGT-TM
certificerenbeglaubigt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Stap 2: Selecteer hoe u wilt certificeren.
Schritt 2: Wählen Sie, wie beglaubigt wird.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
certificerenprüfenden
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Vóór elke test moeten alle te certificeren delen ten minste vier uur in de testruimte worden gehouden bij een temperatuur tussen en inclusief 18 en 22 graden Celsius en een relatieve luchtvochtigheid tussen en inclusief 10 en 70 procent.
Alle zu prüfenden Teile müssen sich vor einer Prüfung mindestens vier Stunden lang bei einer Temperatur von 18o C bis 22o C und einer relativen Luftfeuchtigkeit von 10 % bis 70 % im Prüfraum befinden.
Korpustyp: EU DGT-TM
certificerenZertifizierung Zulassung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Welk overheidsniveau (lokaal, regionaal en nationaal) is verantwoordelijk voor het verlenen van vergunningen aan en het certificeren van installaties voor hernieuwbare energie en voor ruimtelijke ordening?
Welche Verwaltungsebene (lokal, regional, national) ist zuständig für die Genehmigung, Zertifizierung und Zulassung von Anlagen zur Erzeugung von Energie aus erneuerbaren Quellen und für die Raumplanung?
Korpustyp: EU DGT-TM
certificerengeprüfte
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Om een lening te kunnen krijgen, dienden de bedrijven zich ertoe te verbinden gedurende de looptijd van de lening hun rekeningen door een auditor te laten certificeren, de geldende nationale en EU-normen inzake hygiëne, veiligheid en gezondheid na te leven en lid te blijven van de Shetland Fish Processor's Association.
Empfänger waren Unternehmen, die sich verpflichteten, während der Kreditlaufzeit von Fachleuten geprüfte Bilanzen vorzulegen, die relevanten Hygiene-, Gesundheits- und Sicherheitsstandards Großbritanniens und der EU einzuhalten und sich dem Verband der Fisch verarbeitenden Unternehmen auf den Shetlands („Shetland Fish Processors' Association“) anzuschließen.
Korpustyp: EU DGT-TM
certificerenzertifizierten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het vermogen van erkende organisaties om snel zwakke punten in hun voorschriften, werkwijzen en interne controles vast te stellen en te corrigeren is beslissend voor de veiligheid van de schepen die zij inspecteren en certificeren.
Die Fähigkeit anerkannter Organisationen, Mängel in ihren Vorschriften, Verfahren und internen Kontrollen rasch festzustellen und zu beseitigen, ist für die Sicherheit der von ihnen überprüften und zertifizierten Schiffe besonders wichtig.
Korpustyp: EU DGT-TM
certificerenratifizieren
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
door het betrokken land een formele toezegging is gedaan om de ontbrekende verdragen uiterlijk op 31 oktober 2005 te ondertekenen, te certificeren en ten uitvoer te leggen wanneer is vastgesteld dat er geen onverenigbaarheid is met zijn grondwet, en
sich das betreffende Land bis zum 31. Oktober 2005 förmlich verpflichtet, die übrigen Übereinkommen zu unterzeichnen, zu ratifizieren und umzusetzen, sollte festgestellt werden, dass keine Unvereinbarkeit mit seiner Verfassung besteht, und
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
als luchtwaardig certificeren
Lufttüchtigkeit bescheinigen
Modal title
...
certificeren van zaad
Saatgutanerkennung
Saatenanerkennung
Modal title
...
17 weitere Verwendungsbeispiele mit "certificeren"
80 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
de procedures voor het opstellen, certificeren en indienen bij de Commissie van uitgavenstaten;
Verfahren, nach denen die Ausgabenaufstellungen erstellt, bestätigt und der Kommission vorgelegt werden,
Korpustyp: EU DGT-TM
als hij de vereiste competenties heeft voor het certificeren van onderhoud aan het betreffende luchtvaartuig, en
er/sie zur Erteilung von Freigabebescheinigungen nach Instandhaltungsarbeiten am entsprechenden Luftfahrzeug angemessen befähigt ist;
Korpustyp: EU DGT-TM
Bovenal is er ook een mogelijkheid gevonden om het cabinepersoneel voortaan te certificeren.
Und es ist vor allem auch gelungen, eine Möglichkeit zu finden, dass das Kabinenpersonal künftig lizenziert wird.
Korpustyp: EU
Te certificeren organisatiestructuur en beoordeling van de in artikel 9, lid 2, onder d) en e), genoemde criteria
Zu zertifizierende Organisationsstruktur und Bewertung der Kriterien nach Artikel 9 Absatz 2 Buchstaben d und e
Korpustyp: EU DGT-TM
Om dit aanhoudende probleem aan te pakken heeft de Raad in 2006 een interinstitutioneel akkoord gesloten, die de lidstaten verplicht de transacties waarvoor ze verantwoordelijk zijn te certificeren.
Um dieses fortgesetzte Problem anzugehen, ist der Rat im Jahr 2006 eine interinstitutionelle Vereinbarung eingegangen, welche die Mitgliedstaaten verpflichtet, Transaktionen, die in ihren Verantwortungsbereich fallen, beurkunden zu lassen.
Korpustyp: EU
Daarnaast zal het de eis wegnemen om locomotieven in elke lidstaat te laten certificeren en procedures ten aanzien van rollend materieel vereenvoudigen.
Ferner wird die Anforderung aufgehoben, Schienenfahrzeuge in jedem Mitgliedstaat zuzulassen, und die Verfahren in Hinblick auf das bestehende rollende Material werden vereinfacht.
Korpustyp: EU
Het nieuwe accreditatiestelsel voor organisaties die de conformiteit van producten aan geharmoniseerde normen certificeren, zal wel wat administratief werk kosten maar zal tot een beter resultaat leiden, een werkende interne markt en meer gelijke concurrentievoorwaarden.
Das neue Akkreditierungssystem für Konformitätsbewertungsstellen wird zwar einigen verwaltungstechnischen Aufwand verursachen, aber letztendlich zu einem besseren Ergebnis, einem funktionierenden Binnenmarkt und gleichen Wettbewerbsbedingungen führen.
Korpustyp: EU
Bovendien was een nieuwe reeks luchtvaartregels net omgezet in wetgeving en waren de MoTCA bezig met de voorbereidingen om alle Afghaanse luchtvaartmaatschappijen opnieuw te certificeren volgens deze nieuwe regels.
Zudem seien unlängst eine Reihe neuer Luftfahrtvorschriften verabschiedet worden und das MoTCA bereite die Neuzulassung aller Luftfahrtunternehmen in Afghanistan gemäß diesen neuen Vorschriften vor.
Korpustyp: EU DGT-TM
U weet dat we absoluut een tegenhanger nodig hebben voor het Amerikaanse federale agentschap als we de standaard Airbus internationaal willen certificeren en commercialiseren, en daarbij denk ik met name aan de nieuwe A 380.
Bekanntlich brauchen wir dringend ein Äquivalent zur Federal Aviation Administration in den USA, wenn wir wollen, dass der Airbus-Standard, und dabei vor allem das neue Programm Airbus A 380, auf internationaler Ebene kommerziell zugelassen werden kann.
Korpustyp: EU
Ik wilde eveneens wijzen op het belang van maatregelen als het certificeren van vaardigheden, beroepsopleiding, stimulansen voor het scheppen van banen en de mogelijkheid om nieuwe ervaring op te doen op de werkplek.
Ich möchte auch die Bedeutung von Maßnahmen, wie die Anerkennung von Qualifikationen, berufliche Ausbildung, Anreize für die Schaffung von Arbeitsplätzen und die Möglichkeit des Sammelns neuer Erfahrung am Arbeitsplatz, hervorheben.
Korpustyp: EU
De bevoegde autoriteiten van de Republiek Congo hebben de Commissie tijdens twee vergaderingen in Brussel meegedeeld dat zij voornemens waren de drie maatschappijen met de hulp van ICAO-deskundigen opnieuw te certificeren.
Die zuständigen Behörden der Republik Kongo teilten der Kommission in zwei Sitzungen in Brüssel ihre Absicht mit, mit Unterstützung von ICAO-Experten eine Neuzulassung von drei Luftfahrtunternehmen durchzuführen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wanneer u metingen verricht teneinde een productmodel zelf te certificeren, moet de geteste eenheid (UUT) aanvankelijk in dezelfde toestand worden gebracht (bv. configuratie en instellingen) als bij de levering aan de klant, behalve indien aanpassingen werden aangebracht in overeenstemming met de onderstaande instructies.
Bei der Durchführung der Messungen für die Selbstbescheinigung eines Produktmodells muss sich das zu prüfende Produkt in demselben Zustand befinden (z. B. Konfiguration und Einstellungen) wie bei der Auslieferung an den Kunden, mit Ausnahme von Einstellungen, die nach den folgenden Anweisungen vorzunehmen sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
Tot slot wil ik zeggen dat het volgens mij uiterst nuttig is om in de toekomst technische middelen te vinden die verfijnder, geschikter en veiliger zijn om de identiteit en leeftijd van de minderjarige zo vroeg mogelijk, mogelijkerwijs vanaf de geboorte, onmiskenbaar vast te stellen en dus te certificeren.
Ich möchte meine Ausführungen damit schließen, dass es für die Zukunft äußerst hilfreich sein wird, die ausgefeiltesten, geeignetsten und sichersten technischen Methoden zur Erfassung und somit absolut gesicherten Identifizierung eines Kindes und seines Alters bereits vom frühestmöglichen Zeitpunkt, möglichst bereits ab der Geburt, zur Verfügung zu haben.
Korpustyp: EU
de houder van de visvergunning zich aansluit bij een visserijtak waarop een milieukeurregeling van toepassing is die tot doel heeft keurmerken voor producten die afkomstig zijn uit een goed beheerde zeevisserij, te certificeren en te bevorderen, en die gericht is op het duurzame gebruik van visserijhulpbronnen.
der Inhaber der Fanglizenz sich einer Fischerei anschließt, für die ein Umweltsiegel beurkundet, dass die Erzeugnisse aus gut geführter Seefischerei stammen und der Schwerpunkt auf die nachhaltige Nutzung von Fischereiressourcen gelegt wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het hoofddoel van dit partnerschap is het scheppen van een wettelijk kader om de traceerbaarheid van hout te waarborgen, procedures in te voeren voor het certificeren van al het uit Kameroen naar Europese landen uitgevoerde hout en te controleren of deze handel de rechtsbepalingen maar vooral ook de milieunormen eerbiedigt.
Das Hauptziel dieser Partnerschaft ist die Schaffung eines Rechtsrahmens, um die Ermittlung der Herkunft von Holz zu gewährleisten, Kontrollverfahren zur Sicherstellung von aus Kamerun auf die europäischen Märkte eingeführten Holzmengen einzurichten und um vor allem zu prüfen, ob der Handel gesetzlichen und umweltrelevanten Vorgaben entspricht.
Korpustyp: EU
De Federal Grain Inspection Service (FGIS) van het Ministerie van Landbouw van de Verenigde Staten en de natmaalderijen van de Verenigde Staten zullen, onder systematisch toezicht van de autoriteiten van de Verenigde Staten, certificeren dat deze uit de Verenigde Staten in de Gemeenschap ingevoerde producten aan de overeengekomen omschrijving beantwoorden.
Federal Grain Inspection Service (FGIS) des USDA und USA wet milling industry werden unter der Aufsicht der Behörden der Vereinigten Staaten von Amerika die Übereinstimmung der von dort in die Gemeinschaft eingeführten Erzeugnisse mit der vereinbarten Definition zusichern.
Korpustyp: EU DGT-TM
„Certificeringsinstantie”: een persoon of dienst die functioneel onafhankelijk is van de diensten die bij de verantwoordelijke autoriteit de uitgaven fiatteren en van instanties waaraan taken zijn overgedragen, en die door de lidstaat krachtens artikel 24, lid 2, van Beschikking 2004/904/EG is belast met het certificeren van de uitgavendeclaraties.
Eine „Bescheinigungsbehörde“ ist eine Einzelperson oder Dienststelle, die unabhängig ist von der anweisungsbefugten Dienststelle der zuständigen Behörde und der beauftragten Behörde und die von dem Mitgliedstaat zur Ausgabenbescheinigung gemäß Artikel 24 Absatz 2 der Entscheidung 2004/904/EG benannt wurde.