linguatools-Logo
97 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
certificeren bescheinigen 108
[NOMEN]
certificeren Zertifizierung 10

Verwendungsbeispiele

certificerenbescheinigen
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De beëindiging van een TIR-operatie wordt onmiddellijk door de douaneautoriteiten gecertificeerd.
Die Beendigung eines TIR-Versands ist unverzüglich durch die Zollbehörden zu bescheinigen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In het geval van de inbreng van grond of onroerend goed wordt de waarde gecertificeerd door een onafhankelijke bevoegde taxateur of bevoegde officiële instantie.
Im Fall der Bereitstellung von unbebauten oder bebauten Grundstücken wird der Wert von einem unabhängigen qualifizierten Sachverständigen oder einer ordnungsgemäß zugelassenen amtlichen Stelle bescheinigt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie buitenlandse zaken, mensenrechten, gemeenschappelijke veiligheid en defensiebeleid heeft de objectiviteit van mijn verslag ook gecertificeerd.
Diese Objektivität ist meinem Bericht vom Ausschuss für auswärtige Angelegenheiten, Menschenrechte, gemeinsame Sicherheit und Verteidigungspolitik bescheinigt worden.
   Korpustyp: EU
De vertegenwoordiger van de fabrikant moet kunnen certificeren dat het temperatuurregelsysteem van de tractiebatterij geen schade of gebrek aan capaciteit vertoont.
Der Vertreter des Herstellers muss bescheinigen können, dass das System zur Wärmeregulierung der Antriebsbatterie weder beschädigt noch eingeschränkt funktionsfähig ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
de nationale ordonnateur heeft de Commissie een definitieve betalingsaanvraag en een definitieve uitgavenstaat toegezonden; de definitieve uitgavenstaat is gecertificeerd door de nationale ordonnateur;
Der nationale Anweisungsbefugte hat der Kommission einen abschließenden Zahlungsantrag und eine abschließende Ausgabenaufstellung übermittelt; die abschließende Ausgabenaufstellung muss vom nationalen Anweisungsbefugten bescheinigt sein;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Alle tijd die het personeel aan de taken van de Unie besteedt, moet worden geregistreerd en gecertificeerd op basis van minimaal 220 dagen/jaar.
Die gesamte auf Unionsaufgaben entfallende Arbeitszeit des Personals ist zu belegen und als richtig zu bescheinigen; zugrunde zu legen sind mindestens 220 Arbeitstage/Jahr.
   Korpustyp: EU DGT-TM
de procedures volgens welke uitgavenstaten worden opgesteld, gecertificeerd en bij de Commissie ingediend;
die Verfahren, nach denen die Ausgabenerklärungen erstellt, bescheinigt und der Kommission übermittelt werden,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Beschrijving van de procedures volgens welke uitgavenstaten worden opgesteld, gecertificeerd en bij de Commissie ingediend
Nach welchem Verfahren werden Ausgabenerklärungen ausgestellt, bescheinigt und der Kommission vorgelegt?
   Korpustyp: EU DGT-TM
Beschrijving van de procedure volgens welke uitgavenstaten worden opgesteld, gecertificeerd en bij de Commissie worden ingediend
Nach welchem Verfahren werden Ausgabenerklärungen ausgestellt, bescheinigt und der Kommission vorgelegt?
   Korpustyp: EU DGT-TM
Of de fondsen voor het bovenvermelde doel zijn gebruikt, wordt door een onafhankelijke controleur gecertificeerd.
Ein unabhängiger Prüfer bescheinigt, dass die Mittel für den in Artikel 1 beschriebenen Zweck eingesetzt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


als luchtwaardig certificeren Lufttüchtigkeit bescheinigen
certificeren van zaad Saatgutanerkennung
Saatenanerkennung

17 weitere Verwendungsbeispiele mit "certificeren"

80 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

de procedures voor het opstellen, certificeren en indienen bij de Commissie van uitgavenstaten;
Verfahren, nach denen die Ausgabenaufstellungen erstellt, bestätigt und der Kommission vorgelegt werden,
   Korpustyp: EU DGT-TM
als hij de vereiste competenties heeft voor het certificeren van onderhoud aan het betreffende luchtvaartuig, en
er/sie zur Erteilung von Freigabebescheinigungen nach Instandhaltungsarbeiten am entsprechenden Luftfahrzeug angemessen befähigt ist;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bovenal is er ook een mogelijkheid gevonden om het cabinepersoneel voortaan te certificeren.
Und es ist vor allem auch gelungen, eine Möglichkeit zu finden, dass das Kabinenpersonal künftig lizenziert wird.
   Korpustyp: EU
Te certificeren organisatiestructuur en beoordeling van de in artikel 9, lid 2, onder d) en e), genoemde criteria
Zu zertifizierende Organisationsstruktur und Bewertung der Kriterien nach Artikel 9 Absatz 2 Buchstaben d und e
   Korpustyp: EU DGT-TM
Om dit aanhoudende probleem aan te pakken heeft de Raad in 2006 een interinstitutioneel akkoord gesloten, die de lidstaten verplicht de transacties waarvoor ze verantwoordelijk zijn te certificeren.
Um dieses fortgesetzte Problem anzugehen, ist der Rat im Jahr 2006 eine interinstitutionelle Vereinbarung eingegangen, welche die Mitgliedstaaten verpflichtet, Transaktionen, die in ihren Verantwortungsbereich fallen, beurkunden zu lassen.
   Korpustyp: EU
Daarnaast zal het de eis wegnemen om locomotieven in elke lidstaat te laten certificeren en procedures ten aanzien van rollend materieel vereenvoudigen.
Ferner wird die Anforderung aufgehoben, Schienenfahrzeuge in jedem Mitgliedstaat zuzulassen, und die Verfahren in Hinblick auf das bestehende rollende Material werden vereinfacht.
   Korpustyp: EU
Het nieuwe accreditatiestelsel voor organisaties die de conformiteit van producten aan geharmoniseerde normen certificeren, zal wel wat administratief werk kosten maar zal tot een beter resultaat leiden, een werkende interne markt en meer gelijke concurrentievoorwaarden.
Das neue Akkreditierungssystem für Konformitätsbewertungsstellen wird zwar einigen verwaltungstechnischen Aufwand verursachen, aber letztendlich zu einem besseren Ergebnis, einem funktionierenden Binnenmarkt und gleichen Wettbewerbsbedingungen führen.
   Korpustyp: EU
Bovendien was een nieuwe reeks luchtvaartregels net omgezet in wetgeving en waren de MoTCA bezig met de voorbereidingen om alle Afghaanse luchtvaartmaatschappijen opnieuw te certificeren volgens deze nieuwe regels.
Zudem seien unlängst eine Reihe neuer Luftfahrtvorschriften verabschiedet worden und das MoTCA bereite die Neuzulassung aller Luftfahrtunternehmen in Afghanistan gemäß diesen neuen Vorschriften vor.
   Korpustyp: EU DGT-TM
U weet dat we absoluut een tegenhanger nodig hebben voor het Amerikaanse federale agentschap als we de standaard Airbus internationaal willen certificeren en commercialiseren, en daarbij denk ik met name aan de nieuwe A 380.
Bekanntlich brauchen wir dringend ein Äquivalent zur Federal Aviation Administration in den USA, wenn wir wollen, dass der Airbus-Standard, und dabei vor allem das neue Programm Airbus A 380, auf internationaler Ebene kommerziell zugelassen werden kann.
   Korpustyp: EU
Ik wilde eveneens wijzen op het belang van maatregelen als het certificeren van vaardigheden, beroepsopleiding, stimulansen voor het scheppen van banen en de mogelijkheid om nieuwe ervaring op te doen op de werkplek.
Ich möchte auch die Bedeutung von Maßnahmen, wie die Anerkennung von Qualifikationen, berufliche Ausbildung, Anreize für die Schaffung von Arbeitsplätzen und die Möglichkeit des Sammelns neuer Erfahrung am Arbeitsplatz, hervorheben.
   Korpustyp: EU
De bevoegde autoriteiten van de Republiek Congo hebben de Commissie tijdens twee vergaderingen in Brussel meegedeeld dat zij voornemens waren de drie maatschappijen met de hulp van ICAO-deskundigen opnieuw te certificeren.
Die zuständigen Behörden der Republik Kongo teilten der Kommission in zwei Sitzungen in Brüssel ihre Absicht mit, mit Unterstützung von ICAO-Experten eine Neuzulassung von drei Luftfahrtunternehmen durchzuführen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wanneer u metingen verricht teneinde een productmodel zelf te certificeren, moet de geteste eenheid (UUT) aanvankelijk in dezelfde toestand worden gebracht (bv. configuratie en instellingen) als bij de levering aan de klant, behalve indien aanpassingen werden aangebracht in overeenstemming met de onderstaande instructies.
Bei der Durchführung der Messungen für die Selbstbescheinigung eines Produktmodells muss sich das zu prüfende Produkt in demselben Zustand befinden (z. B. Konfiguration und Einstellungen) wie bei der Auslieferung an den Kunden, mit Ausnahme von Einstellungen, die nach den folgenden Anweisungen vorzunehmen sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tot slot wil ik zeggen dat het volgens mij uiterst nuttig is om in de toekomst technische middelen te vinden die verfijnder, geschikter en veiliger zijn om de identiteit en leeftijd van de minderjarige zo vroeg mogelijk, mogelijkerwijs vanaf de geboorte, onmiskenbaar vast te stellen en dus te certificeren.
Ich möchte meine Ausführungen damit schließen, dass es für die Zukunft äußerst hilfreich sein wird, die ausgefeiltesten, geeignetsten und sichersten technischen Methoden zur Erfassung und somit absolut gesicherten Identifizierung eines Kindes und seines Alters bereits vom frühestmöglichen Zeitpunkt, möglichst bereits ab der Geburt, zur Verfügung zu haben.
   Korpustyp: EU
de houder van de visvergunning zich aansluit bij een visserijtak waarop een milieukeurregeling van toepassing is die tot doel heeft keurmerken voor producten die afkomstig zijn uit een goed beheerde zeevisserij, te certificeren en te bevorderen, en die gericht is op het duurzame gebruik van visserijhulpbronnen.
der Inhaber der Fanglizenz sich einer Fischerei anschließt, für die ein Umweltsiegel beurkundet, dass die Erzeugnisse aus gut geführter Seefischerei stammen und der Schwerpunkt auf die nachhaltige Nutzung von Fischereiressourcen gelegt wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het hoofddoel van dit partnerschap is het scheppen van een wettelijk kader om de traceerbaarheid van hout te waarborgen, procedures in te voeren voor het certificeren van al het uit Kameroen naar Europese landen uitgevoerde hout en te controleren of deze handel de rechtsbepalingen maar vooral ook de milieunormen eerbiedigt.
Das Hauptziel dieser Partnerschaft ist die Schaffung eines Rechtsrahmens, um die Ermittlung der Herkunft von Holz zu gewährleisten, Kontrollverfahren zur Sicherstellung von aus Kamerun auf die europäischen Märkte eingeführten Holzmengen einzurichten und um vor allem zu prüfen, ob der Handel gesetzlichen und umweltrelevanten Vorgaben entspricht.
   Korpustyp: EU
De Federal Grain Inspection Service (FGIS) van het Ministerie van Landbouw van de Verenigde Staten en de natmaalderijen van de Verenigde Staten zullen, onder systematisch toezicht van de autoriteiten van de Verenigde Staten, certificeren dat deze uit de Verenigde Staten in de Gemeenschap ingevoerde producten aan de overeengekomen omschrijving beantwoorden.
Federal Grain Inspection Service (FGIS) des USDA und USA wet milling industry werden unter der Aufsicht der Behörden der Vereinigten Staaten von Amerika die Übereinstimmung der von dort in die Gemeinschaft eingeführten Erzeugnisse mit der vereinbarten Definition zusichern.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„Certificeringsinstantie”: een persoon of dienst die functioneel onafhankelijk is van de diensten die bij de verantwoordelijke autoriteit de uitgaven fiatteren en van instanties waaraan taken zijn overgedragen, en die door de lidstaat krachtens artikel 24, lid 2, van Beschikking 2004/904/EG is belast met het certificeren van de uitgavendeclaraties.
Eine „Bescheinigungsbehörde“ ist eine Einzelperson oder Dienststelle, die unabhängig ist von der anweisungsbefugten Dienststelle der zuständigen Behörde und der beauftragten Behörde und die von dem Mitgliedstaat zur Ausgabenbescheinigung gemäß Artikel 24 Absatz 2 der Entscheidung 2004/904/EG benannt wurde.
   Korpustyp: EU DGT-TM