De stemming werd niet gecheckt, en ik ben hier tegen. Deze amendementen horen hier inhoudelijk helemaal niet thuis en tornen bovendien aan de subsidiariteit.
Die Abstimmung wurde nicht überprüft, und ich möchte meinen Widerstand zum Ausdruck bringen, weil ihr Inhalt an der Sache vorbeigeht.
Korpustyp: EU
Paula heeft 't al gecheckt.
Paula hat das überprüft. Aha.
Korpustyp: Untertitel
Ik denk dat het wel goed is om dingen te checken, maar we moeten ook uitkijken dat we niet meer regels, meer kosten gaan veroorzaken voor de verschillende lidstaten.
Ich bin durchaus dafür, alles genau zu überprüfen, wir sollten jedoch sicherstellen, dass am Ende nicht mehr Regeln und höhere Kosten für die Mitgliedstaaten entstehen.
Korpustyp: EU
Sheriff Haller wilde hem checken en raad eens? Hij is verdwenen!
Sheriff Haller will ihn überprüfen, und prompt ist er selbst verschwunden.
Korpustyp: Untertitel
Tijdens de stemming in onderdelen over paragraaf 2 van amendement 2 vroeg u ons hoofdelijk te stemmen, maar vervolgens bedacht u zich en zei u dat u het eerste onderdeel van die stemming in onderdelen wilde checken.
Bei der Abstimmung über die Reflexionsphase haben Sie in der getrennten Abstimmung über den zweiten Absatz von Änderungsantrag 2 eine namentliche Abstimmung verlangt, doch dann haben Sie Ihre Meinung geändert und gesagt, dass der erste Teil dieser gesonderten Abstimmung überprüft werden soll.
Korpustyp: EU
Jax, ik heb de buurt gecheckt.
Jax, ich habe die Gegend überprüft.
Korpustyp: Untertitel
Bergen. lk heb zelf, die terminal dubbel gecheckt.
Sehen Sie, ich habe die Konsole zweimal überprüft.
Korpustyp: Untertitel
Sorry, had ik moeten checken.
Sorry, hätte ich überprüfen sollten.
Korpustyp: Untertitel
We kunnen al deze voertuigen onmogelijk binnen tien minuten checken.
Aber wir können unmöglich alle Fahrzeuge in zehn Minuten überprüfen.
Korpustyp: Untertitel
lk heb de data gecheckt van alle niet besmette zones.
Ich habe gerade die Werte der nicht verseuchten Bereiche überprüft.
Korpustyp: Untertitel
checkenprüfen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Is het dan zo veel gevraagd om dit vooraf te checken en te controleren en te kijken wat deze richtlijn zal doen met bijvoorbeeld de export en de duurzame ontwikkeling van cacao-producerende landen?
Ist es denn zuviel verlangt, das vorab zu prüfen und zu kontrollieren, welche Auswirkungen diese Richtlinie beispielsweise auf den Export und die nachhaltige Entwicklung der kakaoproduzierenden Länder haben wird?
Korpustyp: EU
Ik zou u, mijnheer de Voorzitter, willen vragen ook de procedure te checken volgens welke deze vraag naar voren is gebracht, omdat ik me echt afvraag of het volgens onze regels een aanvaardbare procedure is.
Ich möchte Sie bitten, Herr Präsident, ebenfalls das Verfahren zu prüfen, nach dem diese Frage vorgelegt wurde, denn ich frage mich, ob dieses Verfahren mit unserer Geschäftsordnung übereinstimmt.
Korpustyp: EU
Michelle vroeg me de veiligheid te checken.
Michelle bat mich, die Sicherheit zu prüfen...
Korpustyp: Untertitel
Ja, wij checken die informatie nu.
Ja, wir prüfen die Information.
Korpustyp: Untertitel
Voor jou, maar ook om ze te checken.
Also, um dich zu sehen und sie zu prüfen.
Korpustyp: Untertitel
Verzin je dit omdat we het niet kunnen checken?
Denkst du dir den Kram aus, weil du weißt, dass wir es nicht prüfen können?
Korpustyp: Untertitel
Ze moeten de ogen checken.
Sie sollen die Augen prüfen.
Korpustyp: Untertitel
Laat Birmingham het erf checken.
Sag Birmingham, sie sollen den Garten prüfen.
Korpustyp: Untertitel
lk heb zijn nek... aangeraakt om zijn hartslag te checken.
Ich habe den Toten am Hals berührt. Um seinen Puls zu prüfen.
Korpustyp: Untertitel
Laten we het gaan checken.
Lasst uns das prüfen gehen.
Korpustyp: Untertitel
checkenprüfen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
-Jullie checken het geld. Als je tevreden bent, laat je het meisje gaan.
Sie prüfen das Geld, sind Sie zufrieden, geht das Mädchen.
Korpustyp: Untertitel
Ja, maar ik moest alles checken.
Sie sagten, wir sollten alles prüfen.
Korpustyp: Untertitel
Laten we alle employés intraveneus checken.
Wir werden alle Mitarbeiter intravenös prüfen.
Korpustyp: Untertitel
- lk moet de romp checken, oplappen...
Ich muss die Hülle prüfen, die...
Korpustyp: Untertitel
- Door Myshkin. Ze moeten die voorraadkamer ook checken.
Wir sagen ihnen besser, dass sie den Lagerraum des Restaurants prüfen sollen.
Korpustyp: Untertitel
Dus de transcriptschrijvers houden de vragen van alle gebruikers bij... en checken VAL's antwoorden... een mens die een kunstmatige intelligentie ondersteunt.
Die Umcodierer erstellen eine Aufzeichnung jeder Benutzerfrage und prüfen VALs Antworten. Eine menschliche Intelligenz, die eine künstliche überprüft.
Korpustyp: Untertitel
checkensehen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
We moeten de auto checken.
Wir müssen nur nach dem Auto sehen.
Korpustyp: Untertitel
Kun je deze door het systeem halen en checken of ze opduiken?
Können Sie die mal durchlaufen lassen und sehen, ob sie auf Verbrechen in unserem System passen?
Korpustyp: Untertitel
lk wil even wat checken.
Ich würde gern was sehen.
Korpustyp: Untertitel
Over een paar dagen komen we de operatie checken.
Wir werden in ein paar Tagen nach der Operation sehen.
Korpustyp: Untertitel
checkenuntersuchen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk moet je pupillen checken.
Ich muss ihre Pupillen untersuchen.
Korpustyp: Untertitel
Dus ik ben naar zo'n dokter gegaan om mijn sperma te laten checken.
Ich ging allein zum Arzt und ließ mein Sperma untersuchen.
Korpustyp: Untertitel
We hadden beneden moeten checken.
-Wir hätten das unten untersuchen sollen.
Korpustyp: Untertitel
Het is vast zodat ze iedereen beter kunnen checken.
Nein, ich bin sicher, das ist nur, um alles gründlicher zu untersuchen.
Korpustyp: Untertitel
checkensehen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wil je gaan en 'n andere flat checken?
- Willst du eine weiter Wohnung sehen?
Korpustyp: Untertitel
lk bel weer even om te checken hoe het gaat.
(Michael) Ich klingel nur durch, um zu sehen, wie es läuft.
Korpustyp: Untertitel
lk stuur straks wel een politiewagen langs om te checken.
Ich werde später Streifenwagen vorbeischicken, um nach Ihnen zu sehen.
Korpustyp: Untertitel
lk bel wel een kennis bij de politie om haar te checken.
Ich rufe einen Freund bei der Polizei an, um nach ihr zu sehen.
Korpustyp: Untertitel
checkendurchsuchen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Nou, ik... denk dat ik mijn dossiers wel kan checken.
Nun, ich-ich. äh... schätze, ich kann meine Dateien durchsuchen.
Korpustyp: Untertitel
- Blijf rondjes vliegen... zodat ik uw passagiers kan checken.
Fliegen Sie eine Warteschleife, so dass ich die Passagiere durchsuchen kann.
Korpustyp: Untertitel
Om 50 passagiers te checken?
Um 50 Passagiere zu durchsuchen?
Korpustyp: Untertitel
Moeten we je zakken checken op sigaretten?
Müssen wir Ihre Taschen nach Zigaretten durchsuchen?
Korpustyp: Untertitel
checkennachsehen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk moet even iets checken.
Ich muss mal schnell was nachsehen.
Korpustyp: Untertitel
Wacht, even iets checken.
Warte, ich muss was nachsehen.
Korpustyp: Untertitel
Nog even iets checken.
Moment, ich muß was nachsehen.
Korpustyp: Untertitel
checkenkontrollieren
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Je moet je berichten checken.
Du solltest deine Nachrichten kontrollieren.
Korpustyp: Untertitel
Die is er alleen maar om je paspoort te checken.
Der erste Kontrollpunkt dient nur dazu, Ihre Pässe zu kontrollieren.
Korpustyp: Untertitel
Waarom laat je deze gasten binnen zonder hun I.D te checken?
Warum lassen Sie diese Gäste rein, ohne ihre Identität zu kontrollieren?
Korpustyp: Untertitel
checkenwissen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Naar het schijnt blijven deze problemen niet beperkt tot een enkele luchthaven maar doen zij zich ook elders voor, reden waarom ik de secretaris-generaal verzocht heb de gang van zaken te checken. Aan de hand van zijn bevindingen zullen wij vervolgens contact opnemen met degene die voor deze wijzigingen verantwoordelijk is.
Mir scheint, daß diese Probleme nicht nur mit den Verantwortlichen eines bestimmten Flughafens bestehen, sondern auch noch mit einem anderen, weshalb ich den Generalsekretär darum gebeten haben, genau festzustellen, was passiert ist; wenn wir das wissen, werden wir uns an diejenigen Personen wenden, die für entsprechende Änderungen verantwortlich sind.
Korpustyp: EU
We hoeven alleen maar te checken of ze ergens heen is.
Wir müssen bloß wissen, wann sie weg ist.
Korpustyp: Untertitel
Serieus, ik wilde gewoon even checken of sommigen van jullie niet jaloers zijn.
Nein, im Ernst, ich wollte nur wissen, ob jemand ein bisschen eifersüchtig ist.
Korpustyp: Untertitel
checkennachsehen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Oke, laat me dit even checken, goed?
Okay, lasst mich einfach nachsehen, okay?
Korpustyp: Untertitel
operator, lk probeer een nummer nu al een uur te bereiken het is altijd in gesprek zou u zo vriendelijk willen zijn het eens te checken of het Out of Order is?
Vermittlung, ich versuche seit über einer Stunde, einen Anschluss zu kriegen und immer ist besetzt. Würden Sie freundlicher Weise mal nachsehen, ob er außer Betrieb ist?
Korpustyp: Untertitel
we moeten het gaan checken.
Wir sollten mal nachsehen.
Korpustyp: Untertitel
checkentesten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk wilde de Guard Key lenen zodat ik het veiligheidsniveau kan checken.
Ich brauche den Guard Key... um die Scout-Sicherheit mit meinem Design zu testen.
Korpustyp: Untertitel
lk moet alleen eerst een kweek doen, om te checken op infecties.
Ich muss nur eine Kultur entnehmen um auf Infektionen zu testen.
Korpustyp: Untertitel
lk wil haar kalium niveau opnieuw checken.
Sofort den Kaliumspiegel testen.
Korpustyp: Untertitel
checkenüberwachen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Een paar mensen van mij zijn die plaatsen aan het checken, maar ik denk niet dat het veel zal opleveren.
Ich lasse diese Orte überwachen, aber wir werden wohl kein Glück haben.
Korpustyp: Untertitel
Ze checken het aan de andere kant.
Sie überwachen es am anderen Ende.
Korpustyp: Untertitel
checkenläuft
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk dacht, gewoon even jouw feestje checken.
Ich dachte mir, ich schau mal, wie deine Party läuft.
Korpustyp: Untertitel
Misschien dat jij en mij na werktijd... iets kunnen gaan drinken. Kunnen we misschien ook de plaatselijke vrouwen checken.
Wir beiden könnten einen trinken gehen, schauen, was so läuft.
Korpustyp: Untertitel
checkenschauen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Laat me even checken dat alles klaar is.
Lass mich nur schauen, ob alles bereit ist.
Korpustyp: Untertitel
We checken het eerst voor we inchecken.
Schauen wir uns um vorm Einchecken.
Korpustyp: Untertitel
checkenhören
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
We checken nog even om 6 uur.
Wir hören wieder um sechs Uhr von dir.
Korpustyp: Untertitel
Even checken, hoe het met de jongens gaat.
Wollt' mich mal melden und sehen... Hören, wie es den Jungs geht.
Korpustyp: Untertitel
checkensehen an uns
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
We checken verkeerscamera's, maar denken dat hij zich in het zicht verbergt.
Wir sehen uns Verkehrskameras an, aber wir denken, unser Kerl hat sich vor den Augen aller versteckt.
Korpustyp: Untertitel
We checken alle vijvers van 't district.
- Wir sehen uns jeden Teich im County an.
Korpustyp: Untertitel
checkenfragen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk zal het met Londen moeten checken.
- Da muss ich erst fragen.
Korpustyp: Untertitel
Het punt van een antwoordapparaat... is af en toe de berichten te checken.
Der ganze Sinn eines Telefonservices liegt darin, ab und zu anzurufen und nach Nachrichten zu fragen.
Korpustyp: Untertitel
checkenlesen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- lk zal dat proberen als ze me nu dit bericht laat checken.
- Ich werde das versuchen, wenn sie mich jetzt diese Nachricht lesen lässt.
Korpustyp: Untertitel
Laten we dok vragen om bij ons in te wonen, maar alstublieft, laat mij dit bericht checken.
Zur Hölle, lassen wir den Doc bei uns einziehen, aber bitte, lass mich diese Nachricht lesen.
Korpustyp: Untertitel
100 weitere Verwendungsbeispiele mit checken
73 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Checken en opnieuw checken.
Geht jeder Spur nach!
Korpustyp: Untertitel
Ga binnen checken, Sammy.
Geh mal rein, Sammy, und überprüf es.
Korpustyp: Untertitel
lk zal even checken.
Ich kontrollier das mal.
Korpustyp: Untertitel
Laat me even checken.
Ich sehe mal nach.
Korpustyp: Untertitel
- Heroïne, laat het checken.
- Wie heißen Sie? - Keiner von ihnen hatte einen Ausweis.
Korpustyp: Untertitel
Ze checken de snelwegen.
Auf allen großen Autobahnen werden Lastwägen überprüft.
Korpustyp: Untertitel
Coemans, checken bij Belgacom.
Darf ich was versuchen?
Korpustyp: Untertitel
Dat moeten we checken.
Das sollten wir uns mal ansehen.
Korpustyp: Untertitel
Ga dat meisje checken.
Yo, checkt die Kleine.
Korpustyp: Untertitel
lk kom iets checken.
Ich hab hier was zu erledigen.
Korpustyp: Untertitel
Even de belichting checken.
- Schön scharfe Abzüge.
Korpustyp: Untertitel
-Even de afstand checken.
- Ich hab die Entfernung gecheckt.
Korpustyp: Untertitel
Dat gaan we checken.
Gibt nur einen Weg, das rauszufinden.
Korpustyp: Untertitel
- lk zal het checken.
- Ok, ich kläre das.
Korpustyp: Untertitel
We checken hen vanavond.
Wir werden ihre Namen heute Abend durchgehen.
Korpustyp: Untertitel
Dat moeten we checken.
Sie müssen Ihre Sachen ausladen.
Korpustyp: Untertitel
We checken apart in.
Wir können getrennt einchecken.
Korpustyp: Untertitel
lk kan haar achtergrond checken.
Ich kann eine Hintergrundüberprüfung machen.
Korpustyp: Untertitel
We moeten haar even checken.
Es wird Zeit für die Startvorbereitungsdiagnose.
Korpustyp: Untertitel
- Dat moet ik even checken.
- ich sehe auf dem IP-Telefon nach.
Korpustyp: Untertitel
lk ga de tunnel checken.
Ich überprüf den Gang.
Korpustyp: Untertitel
- Ze wilde onze locatie checken.
- Sie prüft unsere Position.
Korpustyp: Untertitel
Hij moet wel alles checken...
- Er muss schmerzhafte Bereiche aufdecken...
Korpustyp: Untertitel
We checken in als echtpaar.
Wir tragen uns als Ehepaar ein.
Korpustyp: Untertitel
lk ga haar computer checken.
- Ich überprüfe ihren PC. - Super.
Korpustyp: Untertitel
- We kunnen de pariteit checken.
- Mit einer Paritätsprüfung.
Korpustyp: Untertitel
- We checken nu de lading.
Prüfe die Nutzlast. Passen Sie auf sich auf, Chief.
Korpustyp: Untertitel
Zal je niet eerst checken?
Solltest du nicht vorher gucken gehen?
Korpustyp: Untertitel
Kun je je bronnen checken?
Können Sie Ihre Quellen anzapfen?
Korpustyp: Untertitel
Om de tatoeage te checken.
Ob er wirklich nicht tätowiert ist.
Korpustyp: Untertitel
Tijd om in te checken.
Es ist Zeit für den 8 Uhr Funk Check.
Korpustyp: Untertitel
Je moet haar infusie checken.
Vielleicht wollen Sie noch Ihre Hauptschlagader ansehen.
Korpustyp: Untertitel
lk moet nog wat checken.
Ich kontrollier noch was.
Korpustyp: Untertitel
Misschien moet ik het checken.
Vielleicht überprüfe ich das.
Korpustyp: Untertitel
lk moet mijn fans checken.
Ich muss zu meine fans.
Korpustyp: Untertitel
Je kan ze zelf checken.
Du kannst sie selber durchleuchten.
Korpustyp: Untertitel
Hoe kan ik dat checken?
Wie kann ich das verifizieren?
Korpustyp: Untertitel
lk zal zijn hartslag checken.
Ich überprüfe kurz die Halsschlagader.
Korpustyp: Untertitel
lk ga de generator checken.
Ich sehe mal nach dem Generator.
Korpustyp: Untertitel
- We checken onze werknemers na.
- Ich mache bei einigen unserer Mitarbeiter Hintergrundüberprüfungen.
Korpustyp: Untertitel
lk moet je inschrijving checken.
Ich überprüfe Ihren Führerschein.
Korpustyp: Untertitel
- lk ben aan 't checken.
- Überprüfe das jetzt.
Korpustyp: Untertitel
Kunt u het even checken?
Könnten Sie anrufen und sich informieren?
Korpustyp: Untertitel
Laten we het gaan checken.
Ok, finden wir es heraus.
Korpustyp: Untertitel
- lk ga de citaten checken.
- Ich prüfe die Zitate.
Korpustyp: Untertitel
lk moet Emmet's dagboek checken.
Ich sehe mir Emmets Tagebuch an.
Korpustyp: Untertitel
We moeten het laten checken.
Ich kenne Gold, aber ich muss es analysieren lassen.
Korpustyp: Untertitel
Je moet de website checken.
Schmeißen Sie ein Auge auf meine Website...
Korpustyp: Untertitel
- Moest je dat checken, Sarge?
- Oh, Sie mussten es nachprüfen, Sarge?
Korpustyp: Untertitel
-Ja, ik wil iets checken.
- Ja, ich habe einen Verdacht.
Korpustyp: Untertitel
Dus checken ze zijn vingerafdruken.
- Man checkte seine Fingerabdrücke.
Korpustyp: Untertitel
Altijd nuttig om te checken.
Es zahlt sich immer aus, nach zuschauen.
Korpustyp: Untertitel
Kun je een afdruk checken?
Können Sie einen Abdruck für mich durchlaufen lassen?
Korpustyp: Untertitel
- Wil je dit even checken?
Sobald du hierbei zugestimmt hast.
Korpustyp: Untertitel
-Het is gewoon feiten checken.
- Ich bin nur ein Sammler von Fakten.
Korpustyp: Untertitel
lk ga het nu checken.
Ich sehe sie mir mal an.
Korpustyp: Untertitel
lk moet even wat dingen gaan checken.
Ich werde mir die Dinge ansehen.
Korpustyp: Untertitel
lk wil alles drie keer checken, mensen.
Kontrolliert alles doppelt und dreifach.
Korpustyp: Untertitel
We checken morgen om 12 uur uit.
Wir holen dich morgen Mittag ab.
Korpustyp: Untertitel
- Kunt u het nog een keer checken?
Bitte versuchen Sie's noch mal.
Korpustyp: Untertitel
Dames, tijd om in te checken.
Okay, Mädels, Zeit für uns, um uns einzuchecken.
Korpustyp: Untertitel
Wij zijn het nog aan het checken.
- Ich recherchiere noch.
Korpustyp: Untertitel
Wiens gezondheid moet ze dan checken?
- Wessen Wohlergehen geht sie hier sonst etwas an?
Korpustyp: Untertitel
Laat me het aankoopbewijs even checken
Wem hast du sie verkauft?
Korpustyp: Untertitel
Kun je de automatische betalingen checken?
Ist das ganz sicher sein Name?
Korpustyp: Untertitel
lk ga het vandaag bij Interpol checken.
Ich dachte, ich frage bei Interpol nach.
Korpustyp: Untertitel
Lisa vroeg me om Böle te checken.
Weil Lisa gesagt hat, ich soll diesen Böhle unter die Lupe nehmen.
Korpustyp: Untertitel
Ricky en Joe de afzetting checken.
Ricky und Joe! Laßt alles absperren...
Korpustyp: Untertitel
lk wil een binnenkomend bericht checken.
Ich brauche eine Rückverfolgung von einem neuen Eintrag.
Korpustyp: Untertitel
Ze checken de passagierslijst op de luchthavens.
Aber wir brauchen dann doch so ein offizielles Papier.
Korpustyp: Untertitel
Nou, ik wou het alleen checken.
Ich wollt mich nur mal melden.
Korpustyp: Untertitel
lk zal eerst je vitale functies checken.
Beginnen wir mit ihren Vitalwerten.
Korpustyp: Untertitel
Je mag je hals wel checken, Riordan.
Überprüfe besser deinen Nacken, Riordan.
Korpustyp: Untertitel
lk zal even mijn agenda checken.
Ich muss den Terminplan anschauen.
Korpustyp: Untertitel
lk wil de postroutes nog eens checken.
Ich prüfe die Dienstpläne.
Korpustyp: Untertitel
Wacht hier, ik ga het checken.
Warten Sie hier. Ich schaue nach.
Korpustyp: Untertitel
Ze checken het nu bij de arts.
Ein Arzt untersucht ihn jetzt.
Korpustyp: Untertitel
Fijn, heb je hem al kunnen checken?
Gut. Kannst du ihn durchlaufen lassen?
Korpustyp: Untertitel
- We checken er nu één na.
Wir verfolgen sie gerade.
Korpustyp: Untertitel
We moeten checken of het veilig is.
Die Ware ist noch nicht da.
Korpustyp: Untertitel
lk wilde het alleen even checken.
- Ich frag ja nur.
Korpustyp: Untertitel
U had allang uit moeten checken, meneer.
- Sie müssen Ihr Zimmer räumen, Sir.
Korpustyp: Untertitel
Laat het me checken met mijn secretaresse.
Lassen Sie mich das mit meinem Sekretär abstimmen.
Korpustyp: Untertitel
lk ben vergeten te checken vandaag, Debs.
Ich habe noch nicht angerufen, Debs.
Korpustyp: Untertitel
Ga jij maar checken. lk blijf hier.
Nein, du checkst die Daten.
Korpustyp: Untertitel
Misschien zou je het moeten checken.
Vielleicht checkst du es mal.
Korpustyp: Untertitel
Laat de schepen hun brandstof checken.
Alle Schiffe sollen Benzinvorrat melden.
Korpustyp: Untertitel
Dat was ik net aan het checken.
Eigentlich überprüf ich das gerade.
Korpustyp: Untertitel
Misschien moet je eerst de achterdeur checken.
Aber schau vorher mal nach der Hintertür.
Korpustyp: Untertitel
Dodo, laat die veer door Sekhuru checken.
Dodo, würdest du das bitte in Sekhurus Büro bringen?
Korpustyp: Untertitel
Ben er zeker van alles te checken!
Überprüft den kompletten Bereich!
Korpustyp: Untertitel
Wil je alsjeblieft geen "checken" zeggen?
Könntest du aufhören "wollte mich melden" zu sagen?
Korpustyp: Untertitel
Laat mij het eerst even checken.
Das sehe ich mir erst an.
Korpustyp: Untertitel
Volgend jaar checken we 'm dubbel.
Aber: er wird nächstes Jahr doppelt geprüft!
Korpustyp: Untertitel
We gaan jullie paspoorten houden en checken.
Wir behalten Ihre Pässe, bis wir uns umgeschaut haben.
Korpustyp: Untertitel
lk hoef het niet te checken.
Ich brauch das nicht klären.
Korpustyp: Untertitel
Dat hadden ze beter even kunnen checken.
Sie hätten sich vergewissern sollen.
Korpustyp: Untertitel
Je moet je feiten checken, jongen.
Das musst du noch einmal überdenken, Junge.
Korpustyp: Untertitel
Tijd om uit te checken, hé?
Zeit es herauszufinden, huh?
Korpustyp: Untertitel
lk heb contacten die ik kan checken.
Ich habe ein paar Kontakte, die ich befragen könnte.