linguatools-Logo
134 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
citeren zitieren 1.510
[Weiteres]
citeren kopieren
entlehnen
zitieren, anführen

Verwendungsbeispiele

citerenzitieren
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Boeken of hoofdstukken van boeken voor consumenten of het grote publiek mogen niet worden geciteerd.
Bücher oder Kapitel aus Büchern für Verbraucher oder die allgemeine Öffentlichkeit dürfen nicht zitiert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Soneji citeerde de laatste woorden van Richard Bruno Hauptmann.
Soneji zitierte die letzten Worte von Richard Bruno Hauptmann.
   Korpustyp: Untertitel
Mijnheer de Voorzitter, ik ben afgelopen weekend in een Duitse krant op totaal verkeerde wijze geciteerd.
Herr Präsident! Am Wochenende bin ich in einer deutschen Zeitung in katastrophaler Weise falsch zitiert worden.
   Korpustyp: EU
Zeven citeerde 'n passage. Woord voor woord.
Seven zitierte eine Passage Wort für Wort.
   Korpustyp: Untertitel
Van het voorzitterschap van de Raad zou ik minstens twee uitspraken willen citeren.
Was die Ratspräsidentschaft gesagt hat, so möchte ich zumindest zwei Aussagen zitieren.
   Korpustyp: EU
Chuck kan Wrath of Khan woord voor woord citeren.
Wissen sie, Chuck kann "Der Zorn des Khan" Wort für Wort zitieren.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


de wet citeren Anführung einer Gesetzesbestimmung

77 weitere Verwendungsbeispiele mit "citeren"

57 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

U mag haar citeren.
Schreiben Sie, sie sei überglücklich.
   Korpustyp: Untertitel
Die mag je citeren.
Das kannst du ruhig wörtlich nehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Dat mag je citeren.
- Das werde ich.
   Korpustyp: Untertitel
- lk mocht je citeren.
Naja, Sie sagten, Sie äußern sich offiziell.
   Korpustyp: Untertitel
Die president aan het citeren.
Du zitiertest diesen Präsidenten.
   Korpustyp: Untertitel
lk zal je nooit citeren.
Ich nenne Sie nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Je bent om te citeren.
Du kannst gut formulieren.
   Korpustyp: Untertitel
Je mag me niet citeren.
Ich bin nicht zitierbar.
   Korpustyp: Untertitel
Saavik, blijf de regels citeren.
Erwähnen Sie so viele Regeln Sie wollen!
   Korpustyp: Untertitel
Kun je alleen anderen citeren?
Wolltest du das ganze Buch vortragen?
   Korpustyp: Untertitel
Dat zou ik nu niet durven citeren.
Schilt, liebste Süße, mich nicht hart
   Korpustyp: Untertitel
Mag ik dat letterlijk citeren, meneer?
Ich hab' Sie erwischt, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Het citeren moet volledig correct zijn.
Die Intonation muss korrekt sein.
   Korpustyp: Untertitel
lk herhaal, correct citeren is noodzakelijk.
Ich wiederhole: Die richtige Aussprache ist äußerst wichtig.
   Korpustyp: Untertitel
Om een oude Latijnse zin te citeren...
Wie schon die Lateiner sagten...
   Korpustyp: Untertitel
lk zal je gevoelig en precies citeren.
Ich werde wahrheitsgetreu wiedergeben, was du sagst.
   Korpustyp: Untertitel
- Mag ik Algemene Order 12 citeren?
In diesem Quadranten. Wird langsamer. Darf ich Regel 12 erwähnen?
   Korpustyp: Untertitel
Me laten slapen door Nietzsche te citeren?
Mich mit Zitaten von Nietzsche einschläfern?
   Korpustyp: Untertitel
lk heb 'n paar puntjes. U mag me citeren.
Dann werde ich jetzt dazu Stellung nehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Jij hoeft de Verborgen Kracht niet te citeren.
Komm mir nicht mit dem tiefen Zauber, Hexe.
   Korpustyp: Untertitel
Bravo. lk zal die woorden citeren op je begrafenis.
Die Worte wiederhole ich bei ihrer Beerdigung.
   Korpustyp: Untertitel
U bent nu werkelijk tijdschriften aan het citeren?
Zitierst du jetzt ehrlich Us Magazine? Ja.
   Korpustyp: Untertitel
Daarom citeren ze me. Daarom ben ik beroemd.
Darum wird mein Name so oft in Publikationen erwähnt.
   Korpustyp: Untertitel
U had uit Romeo and Juliet moeten citeren.
Es hätte "Romeo und Julia" sein sollen.
   Korpustyp: Untertitel
De generaal vroeg me om het volgende deel letterlijk te citeren... dus vergeef me.
Sir, ich wurde aufgefordert, den nächsten Teil Wort für Wort vom General wiederzugeben. Vergeben Sie mir also.
   Korpustyp: Untertitel
lk zou je werk wel willen citeren, maar ik weet niks.
Ich würde gerne deine eigenen Sachen in Erwähgung ziehen... aber ich kenne keine.
   Korpustyp: Untertitel
Als je wilt winnen, dan moet je kunnen citeren zoals Salma.
Wenn du gewinnen willst, musst du wie Salma vortragen.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben zo verlegen, ik kan zo niet citeren voor andere mensen.
Aber in der Schule schäme ich mich.
   Korpustyp: Untertitel
Mijnheer Schwab, het is uiteraard bijzonder passend om in dit verband Montesquieu te citeren.
Kollege Schwab, Montesquieu zu bemühen, ist in diesem Fall natürlich besonders nahe liegend.
   Korpustyp: EU
Hij kan George Washington citeren en Boy Stuff is te gek.
Er kann George Washington auswendig und die Sachen für Jungs sind toll.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe ben je van gedichten citeren naar het afzagen van voeten gekomen?
Wie seid Ihr vom Vortragen valyrischer Poesie dazu gekommen, Männern die Füße abzusägen?
   Korpustyp: Untertitel
Op verzoek van de Commissie gaf AMI toestemming om uit de hierboven genoemde rapporten te citeren.
AMI hat der Kommission den Abdruck von Auszügen aus diesen Berichten erlaubt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk beloof... om te stoppen met het citeren van Paul McCartney.
Ich gelobe... aufzuhören, die Petition zu unterstützen, die Paul McCarty dazu bringen soll,
   Korpustyp: Untertitel
We gaven korte statements, zodat ze ons niet verkeerd konden citeren.
alles, was wir gesagt haben, waren kurze Kommentare. Dadurch dürfte es schwer sein, den Sinn zu entstellen.
   Korpustyp: Untertitel
Laat mij een spreuk citeren uit ons taalgebied: "Zachte heelmeesters maken stinkende wonden" .
Ein Sprichwort aus meinem Sprachgebiet besagt: "Der milde Arzt schlägt grobe Wunden" .
   Korpustyp: EU
We geven er echter de voorkeur aan om richtlijn 1999/32/EG preciezer te citeren.
Wir würden jedoch einen direkteren Verweis auf Richtlinie 99/30 vorziehen.
   Korpustyp: EU
Om Jack Nicholson te citeren: "Beter dan dit kan het niet.”
Hier gilt der bekannte Ausspruch von Jack Nicholson: "This is as good as it gets" oder "Besser geht es nicht".
   Korpustyp: EU
Het bleek dat ze eigenlijk helemaal niet konden spelen, maar ze konden poëzie citeren waar je hart van brak.
Sie spielten nicht wirklich, aber sie konnten herzzereißende Gedichte aufsagen.
   Korpustyp: Untertitel
Het staat een beetje dom van het Parlement als wij niet eens de juiste naam van het bedrijf kunnen citeren.
Es ist doch für das Parlament peinlich, wenn wir nicht einmal den richtigen Namen des Unternehmens anzugeben vermögen.
   Korpustyp: EU
Deze punten zijn te belangrijk om er zomaar aan voorbij te gaan of ze even vluchtig te citeren.
Diese Punkte sind zu wichtig, als daß wir sie einfach übergehen und nur am Rande erwähnen dürften.
   Korpustyp: EU
Maar het probleem is dat "Money can't buy you love”, om de Beatles te citeren. Liefde is niet te koop.
Das Problem ist - um es wie die Beatles auszudrücken -, dass sich mit Geld keine Liebe kaufen lässt.
   Korpustyp: EU
Wij verbinden ons ertoe dit moedige proces te blijven ondersteunen. Om te eindigen zou ik Václav Havel willen citeren.
Und wir versprechen, auch weiterhin dieses entschlossene und mutige Vorgehen zu unterstützen - sowohl jetzt als auch in Zukunft.
   Korpustyp: EU
Staat u mij toe, mijnheer de Voorzitter, de Olympische Spelen van Athene in het jaar 2004 als voorbeeld te citeren.
Gestatten Sie mir, Herr Präsident, daß ich ein Beispiel anführe: die Olympischen Spiele in Athen im Jahre 2004.
   Korpustyp: EU
En ik wil niet tegen zijn wens ingaan... maar het leek me goed om, terwijl onze vrienden Ben naar... zijn laatste rustplaats dragen... wat van hem te citeren.
Und ich will nicht gegen seinen Wunsch handeln, aber ich dachte, es wäre gut, während unsere Freunde Ben zur letzten Ruhe tragen, seine Worte vorzulesen.
   Korpustyp: Untertitel
Kun je je alleen uitdrukken door acteurs te citeren of doe je dat bewust, om maar iemand anders te kunnen zijn?
Muss jedes Wort aus deinem Mund irgendwo anders her sein? Oder willst du immer jemand anderer sein?
   Korpustyp: Untertitel
Laat ik tot besluit de inspirerende woorden van de onvolprezen Elvis Presley citeren - 'it's now or never, tomorrow is too late'.
Dafür möchte ich mich in diesem Moment vom großartigen Elvis Presley inspirieren lassen - it's now or never, jetzt oder nie, morgen wird es zu spät sein.
   Korpustyp: EU
In dit verband heb ik behoefte Machiavelli's zegswijze over de verhouding tussen moraal en wet te citeren: " Zonder moraal geen wet, zonder wet geen moraal."
Es reizt mich, das Sprichwort Machiavellis über das Verhältnis von Moral und Gesetz zu travestieren: "Ohne Moral gibt es kein Gesetz, ohne Gesetz gibt es keine Moral" .
   Korpustyp: EU
lk ben grootgebracht om een fatsoenlijke vrouwe te zijn... om de harp te spelen en de nieuwste passen te dansen... en de Valyrische gedichten citeren.
Ich wurde dazu erzogen, eine anständige kleine Dame zu sein, ...die Harfe zu spielen und die neuesten Tanzschritte zu können, ...und valyrische Poesie vorzutragen.
   Korpustyp: Untertitel
lk wou het bureau beschermen tegen dingen die ik gezegd heb... tegen een journalist die ik opdroeg om me te citeren.
Ich dachte mir, dass ich diesen Bezirk beschützen muss. Vor Dingen die ich über diesen Bezirk zu einem Reporter gesagt haben, während ich betrunken war und darauf bestand, dass er mich aufnimmt.
   Korpustyp: Untertitel
namens de ALDE-Fractie. - (DE) Mijnheer de Voorzitter, in vino veritas of, om Goethe te citeren: het leven is te kort om slechte wijn te drinken.
im Namen der ALDE-Fraktion. - Herr Präsident, Frau Kommissarin! Im Wein liegt die Wahrheit, oder - frei nach Goethe: "Das Leben ist viel zu kurz, um schlechten Wein zu trinken."
   Korpustyp: EU
Ik wil, mijnheer de voorzitter van de Raad, in dat verband ook een zin citeren uit een brief van uw voorganger, de Nederlandse minister van Financiën Zalm.
Damit will ich auch einen Satz verbinden, den ich gestern aus einem Schreiben Ihres Vorgängers, Herr Ratspräsident, nämlich von Herrn Finanzminister Salm entnommen habe.
   Korpustyp: EU
Tenslotte wil ik de slogan van de bisschop van Kosovo citeren: "Het wordt met Servië nooit wat als het niet wordt omgeturnd tot een democratische rechtsstaat" .
Enden möchte ich mit dem Wahlspruch des Bischofs von Kosovo: ?Mit Serbien wird es nur dann etwas, wenn es zu einem demokratischen Rechtsstaat umgestaltet wird. "
   Korpustyp: EU
De andere long van het Europese vaderland, om paus Johannes Paulus II te citeren, begon te ademen en tientallen miljoenen Oost-Europeanen van zuurstof en zelfrespect te voorzien.
Die andere Lunge desselben europäischen Mutterlands – wie Papst Johannes Paul II. einmal sinngemäß sagte – begann zu atmen und versorgte viele Millionen Osteuropäer mit Sauerstoff und Selbstrespekt.
   Korpustyp: EU
Mevrouw de Voorzitter, ik wou eerst en vooral een grote Nederlandse filosoof citeren, Michels, een bekend voetbaltrainer die ooit zei dat voetbal oorlog is.
Frau Präsidentin! Michels, ein großer niederländischer Philosoph und bekannter Fußballtrainer hat einmal gesagt, Fußball sei Krieg.
   Korpustyp: EU
We hebben de indruk, om Emilio Gabaglio te citeren, dat we hier getuige zijn van een zekere ontsporing tussen Lissabon en Stockholm.
Man hat den Eindruck, wir würden eine Art Entgleisung zwischen Lissabon und Stockholm erleben, um mit Emilio Gabaglio zu sprechen.
   Korpustyp: EU
Gezien de zeer diepgaande en emotionele discussie, zou ik graag nog eens willen citeren wat de Poolse vice-minister nu precies gezegd heeft.
Angesichts dieser sehr tiefgründigen und gefühlsbeladenen Debatte, die wir hier geführt haben, möchte ich exakt wiedergeben, was der polnische stellvertretende Minister in seiner Rede gesagt hat.
   Korpustyp: EU
(PL) Mijnheer de Voorzitter, ik wil graag citeren uit artikel 47 van de grondwet van Azerbeidzjan: "Eenieder heeft vrijheid van meningsuiting”.
(PL) Herr Präsident, ich möchte aus Artikel 47 der Verfassung von Aserbaidschan vortragen: Er besagt, dass jeder die Freiheit der Meinungsäußerung und der Gedanken genießen darf.
   Korpustyp: EU
Ik wil uw woorden citeren, mevrouw Miranda, en van de gelegenheid gebruik maken om u te danken voor de enorme inspanningen die u geleverd hebt.
Denselben Standpunkt vertrat es, als es im Mai 1998 seine Zustimmung zum Interimsabkommen erteilte.
   Korpustyp: EU
Om nog eens Churchill te citeren die hier al aangehaald werd: "Democratie is de slechtste regeringsvorm, met uitzondering van alle andere die we hebben geprobeerd.”.
Er sagte: "Demokratie ist die schlechteste aller Regierungsformen, abgesehen von all den anderen, die von Zeit zu Zeit ausprobiert worden sind".
   Korpustyp: EU
namens de GUE/NGL-Fractie. - (DE) Mijnheer de Voorzitter, geachte bondskanselier, geachte dames en heren, als wij spreken over de Europese droom, citeren we tegenwoordig doorgaans de Amerikaan Jeremy Rifkin.
im Namen der GUE/NGL-Fraktion. - Herr Präsident, meine Damen und Herren, Frau Kanzlerin! Wenn heute vom europäischen Traum die Rede ist, bemühen wir meistens den Amerikaner Jeremy Rifkin.
   Korpustyp: EU
Ik kan vandaag niet anders dan uit de sterfscene van John of Gaunt uit Richard II citeren, die niet alleen prachtig onze begrotingsproblemen in Groot-Brittannië beschrijft maar ook onze situatie hier in Europa.
Ich kann mir heute nichts Besseres vorstellen, als John of Gaunts Rede in Richard II. Der im Sterben Liegende beschreibt nicht nur wunderbar unsere Haushaltsprobleme in Großbritannien sondern darüber hinaus unsere Stellung hier in Europa.
   Korpustyp: EU
Desalniettemin geloof ik dat het de moeite waard is, wat de meningen ook mogen zijn, om enkele gegevens te citeren die al eerder door de heer Speroni zijn genoemd en waarover we na zouden moeten denken.
Abgesehen von den Meinungen finde ich jedoch, dass sich die Erwähnung einiger Daten lohnt, die bereits zuvor von Herrn Speroni vorgetragen wurden, und über die wir nachdenken sollten.
   Korpustyp: EU
Ik zal u het voorbeeld citeren van de journalist Duvanov die is opgepakt nadat hij kritische artikelen had gepubliceerd, op tamelijk dubieuze gronden ook werd beschuldigd van een zedendelict waarna er niet echt een openbaar proces werd gevoerd.
Als Beispiel nenne ich den Fall des Journalisten Sergej Duwanow, der verhaftet wurde, nachdem er einige kritische Artikel veröffentlicht hatte; er wurde auch eines Sittendelikts beschuldigt, was auf recht zweifelhaften Beweisen beruhte und wozu kein rechtsstaatliches Verfahren stattfand.
   Korpustyp: EU
Ik wil derhalve Shlomo Sand nog eens citeren: "Israël heeft het aanbod van de Arabische Liga uit 2002 voor een volledige erkenning van Israël binnen de grenzen van vóór 1967 afgewezen.”
Deshalb komme ich zurück zu Shlomo Sand: "Israel lehnte 2002 das Angebot der Arabischen Liga einer umfassenden Anerkennung Israels unter den Grenzen von vor 1967 ab."
   Korpustyp: EU
- (IT) Mijnheer de Voorzitter, dames en heren, ik kan de verleiding om te citeren niet weerstaan en geef in mijn ogen een zeer concreet voorbeeld van de geloofwaardigheid van de Iraanse regeringsautoriteiten.
(IT) Herr Präsident, verehrte Kolleginnen und Kollegen! Ich konnte der Versuchung nicht widerstehen, ein meines Erachtens sehr anschauliches Beispiel für die Zuverlässigkeit der iranischen Regierungsbehörden anzuführen.
   Korpustyp: EU
Hij zei onlangs het volgende tegen de Franse krant "Le Figaro". Ik zal citeren: "volgens een studie van de OESO zal het wegvallen van de textielquota elk gezin jaarlijks 270 euro besparingen opleveren."
Kürzlich erklärte er gegenüber der französischen Zeitung „Le Figaro“, dass „einer von der OECD in Auftrag gegebenen Studie zufolge durch die Abschaffung der Kontingente für Textilwaren jede Familie jährlich 270 Euro einsparen wird“.
   Korpustyp: EU
Om dit te illustreren is het voldoende een aantal getallen te citeren, zoals, bijvoorbeeld, dat 80 procent van de onderzoekers op wereldniveau buiten Europa werkt en dat 69 procent van de octrooien eveneens buiten Europa zijn geregistreerd.
Um diese Tatsache zu belegen, braucht es nur einige wenige Zahlen: 80 % aller Forscher weltweit arbeiten außerhalb Europas, 69 % aller Patente werden außerhalb Europas angemeldet.
   Korpustyp: EU
Ik wens de Commissie geluk met haar initiatief, en de rapporteur met zijn uitstekende verslag; staat u mij toe, mijnheer de Voorzitter, tot slot Jean Monnet te citeren: "Si l'on devait refaire l'Europe, il faudrait commencer par la culture" .
Ich gratuliere der Kommission für ihre Initiative, dem Berichterstatter für seinen hervorragenden Bericht und, erlauben Sie mir die abschließenden Worte, Herr Präsident, in Erinnerung an Jean Monnet, als er sagte "Si l'on devait refaire l'Europe, il faudrait commencer par la culture" .
   Korpustyp: EU
Wat de gendergelijkheidskwestie in de EU betreft wil ik een zeer rake kop van een artikel in The Guardian van vandaag citeren: "Women can have it all - with a little bit of help".
Wenn es um die EU geht, bin ich der Meinung, dass ein Artikel der heutigen Ausgabe von 'The Guardian' eine sehr treffende Überschrift trägt: 'Women can have it all - with a little bit of help'.
   Korpustyp: EU
Laat ik hier enkele van de mogelijke negatieve gevolgen citeren: stijging van de werkloosheid, daling van de lonen, negatieve impact op hulpbronnen zoals water en biodiversiteit en andere ongunstige milieueffecten.
Unter den negativen Auswirkungen werden die Möglichkeit, dass in diesen Ländern die Arbeitslosigkeit zunehmen und das Lohnniveau sinken könnte, sowie eine starke Auswirkung auf Ressourcen wie Wasser und biologische Vielfalt und weitere Umwelteinflüsse genannt.
   Korpustyp: EU
Een ander geval dat ik hier wil citeren heeft betrekking op de vrijheid van meningsuiting van de burgers en de afschaffing van de leeftijdsgrens bij de aanwerving van personeel.
Ein anderer Fall, auf den ich eingehen möchte, ist die Freiheit der Meinungsäußerung der Bürger und die Aufhebung der Altersgrenze für die Einstellung von Personal.
   Korpustyp: EU
Zoals te veel belastingen dodelijk zijn voor de belastingen, om één van de uitdrukkingen te citeren die Jacques Chirac vroeger in verkiezingstijd zo graag hanteerde, is te veel visserij dodelijk voor de visserij.
Genauso wie zu viele Steuern den Steuern schaden - um einen Ausspruch von Jacques Chirac zu verwenden, er hat ihn allerdings im Wahlkampf benutzt, das ist wahr -, so schadet auch allzu vieles Fischen dem Fischfang.
   Korpustyp: EU
Staat u mij toe hier een positief voorbeeld te citeren, namelijk Polen. Dit is het enige land van de Europese Unie dat blijft groeien en dat ons op geen enkel moment van de crisis negatieve groeicijfers heeft voorgelegd.
Wenn Sie mir erlauben, Ihnen ein positives Beispiel zu geben, werde ich Ihnen von Polen erzählen, welches das einzige Land in der Europäischen Union ist, dass weiterhin positives Wachstum schreibt und zu keiner Zeit in der Krise negatives Wachstum verbuchte.
   Korpustyp: EU
Mevrouw de Voorzitter, ook ik heb net als de heer Deprez het verslag herlezen dat mevrouw Guinebertière vorig jaar heeft opgesteld. Ik wil een uitspraak uit dit verslag citeren want ik zou het zelf niet beter kunnen zeggen: " er moet een alternatief zijn voor de "Hollywood-kijk" op de wereld" .
Frau Präsidentin, wie Herr Deprez habe ich auch den vorjährigen Bericht von Frau Guinebertière gelesen und möchte daraus einen Satz entnehmen, weil ich es nicht besser ausdrücken könnte: "eine Alternative zum alleinigen Blick von Hollywood auf die Welt muß es geben" .
   Korpustyp: EU
Ik zou voor de gelegenheid Derek Fatchett willen citeren, de Britse onderminister van Buitenlandse Zaken, die de vorige week in het Britse parlement het volgende zei: "We zullen een scherp oordeel moeten vellen, een oordeel dat de EU indien nodig ook zal moeten uitspreken" .
Wie Derek Fatchett, Staatsminister beim Außenministerium, letzte Woche im britischen Unterhaus gesagt hat, wird diese Bewertung keine leichte Aufgabe sein, und die EU muß dazu wirklich bereit sein.
   Korpustyp: EU
Om die uitspraak kracht bij te zetten wil ik citeren uit de brief die onze premier, in zijn hoedanigheid van voorzitter van de Europese Unie, aan zijn collega’s heeft gestuurd met de uitnodiging voor de bijeenkomst van morgen in Hampton Court.
Um diese Behauptung zu untermauern, möchte ich jedoch auch auf die schriftliche Einladung zur Tagung in Hampton Court hinweisen, die der britische Premierminister in seiner Eigenschaft als Präsident der Europäischen Union an seine Kollegen gerichtet hat.
   Korpustyp: EU
Ik denk dat - om de heer Lamy, voormalig commissaris en huidig directeur-generaal van de Wereldhandelsorganisatie, te citeren - 'Made in the world' een veel betere beschrijving zou zijn dan 'Made in China', de vermelding die het hemd waarschijnlijk zou krijgen op basis van deze verordening.
Ich denke, eine bessere Beschreibung als "Made in China", die es durch diese Verordnung wahrscheinlich erhielte, wäre "Made in the world", wie Pascal Lamy, der frühere Kommissar und heutige Generaldirektor der WTO, sagte.
   Korpustyp: EU