Sie haben keine clean hands , keine sauberen Hände.
Ze hebben zelfs geen clean hands , geen schone handen.
Korpustyp: EU
Debbie ist seit fast einem Jahr clean und nüchtern.
Debbie is al bijna een jaar clean en nuchter.
Korpustyp: Untertitel
F: Der »clean«-Befehl akzeptiert keine Argumente.
E: De 'clean'-opdracht accepteert geen argumenten
Sachgebiete: technik
Korpustyp: Ubuntu
Paige ist vier Jahre jünger als ich, aber wir wurden zur gleichen Zeit clean.
Paige is vier jaar jonger dan ik, maar we werden op hetzelfde moment clean.
Korpustyp: Untertitel
Dann wäre mein Änderungsantrag 63, in dem Religion positiv erwähnt wird, auch nicht nötig, und das Gleichgewicht wäre wieder vollkommen hergestellt. Dann hätten wir auch einen Bericht, der clean ist.
Dan is mijn amendement 63 waar religie op positieve wijze voorkomt ook niet nodig en hebben we het evenwicht helemaal hersteld en hebben we dus ook een clean verslag.
Korpustyp: EU
Er hat so hart daran gearbeitet, clean zu werden.
Hij heeft zo zijn best gedaan om clean te worden.
Korpustyp: Untertitel
Das will übrigens nicht heißen, daß wir keine starken Befürworter transparenter Prozesse in der Beschlußfassung sind, und wir gehen auch nicht davon aus, daß die Zentralbank sich in einer Art Laborsituation befindet und als eine Art von clean Mechanismus ihre Politik bestimmt.
Dat wil overigens niet zeggen dat wij geen grote voorstander zijn van transparante processen in de besluitvorming en wij gaan er ook niet van uit dat de bank zich in een soort van laboratoriumsituatie bevindt en als een soort van clean mechanisme haar beleid vaststelt.
Korpustyp: EU
Lucy war nicht nur in der Nacht in der sie starb clean.
Lucy was niet alleen clean toen ze stierf.
Korpustyp: Untertitel
Zum einen - ganz wichtig -, den Dialog mit den Entwicklungsländern, der in Buenos Aires so gut gelaufen ist, weiter fortzusetzen, um die Vorschläge für den clean development mechanism gemeinsam mit diesen Ländern gestalten zu können.
In de eerste plaats moeten wij de dialoog met de ontwikkelingslanden, die in Buenos Aires zo vlot is verlopen, voortzetten om de voorstellen voor het clean development mechanism samen met die landen te kunnen uitvoeren.
Korpustyp: EU
Nun, ich bin seit über zwei Jahren clean.
Nou, ik ben al twee jaar helemaal clean en nuchter.
Noch immer müssen unzählige Details zu den beiden Mechanismen "joint implementation" und "clean development" erarbeitet werden. Zahlreiche Fragen sind noch offen: Sind bei Emissionsgeschäften beide Parteien haftbar?
Er moeten nog enorm veel details worden uitgewerkt over "joint implementation " en de mechanismen voor schone technologie.
Korpustyp: EU
Es, ist clean, klar, ordentlich, absolut...
Het is schoon, duidelijk en geeft absolute waarden aan.
Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, meine Frau wäre clean.
lk dacht dat mijn vrouw schoon was.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin vollkommen clean.
lk ben helemaal schoon.
Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen hier im Camp ein Handtuch, das hübsch und clean ist
We hebben 'n leuke, schone handdoek nodig op zomerkamp.
Korpustyp: Untertitel
Du bist jetzt seit drei Jahren clean... und es tut dir total gut, oder?
Dewey, je bent nu al drie jaar schoon... en het heeft jou heel veel goed gedaan, is dat niet zo?
Korpustyp: Untertitel
- Am 14. November bin ich ein Jahr clean.
14 November ben ik een jaar schoon.
Korpustyp: Untertitel
Ich war clean, ich war glücklich und wir waren eine Familie.
En ik schoon was, ik was gelukkig, en we waren een gezin.
Trouwens, ik ben weer vrij van alles nu, dus ik kan weer terugkomen.
Korpustyp: Untertitel
"Falt-Menschen" können wieder nach hause gehen,... hoffentlich clean.
..meeste vervormers naar huis. Hopelijk drug vrij.
Korpustyp: Untertitel
cleannuchter
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Nächsten Monat bin ich zwei Jahre lang clean.
Volgende maand ben ik twee jaar nuchter.
Korpustyp: Untertitel
Alistair war seit drei Jahrzehnten clean.
Alistair was meer dan drie decennia nuchter.
Korpustyp: Untertitel
Das erste Weihnachten, an dem ich clean bin, und es wird nicht das letzte sein.
De eerste kerst nuchter en het zal niet de laatste zijn.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin seit vier Jahren clean, habe ich das nicht erzählt?
lk ben al vier maanden nuchter, heb ik je dat niet gezegd?
Korpustyp: Untertitel
Wie ist es, clean zu sein?
Hoe is het om nuchter te zijn?
Korpustyp: Untertitel
Nein, denn wir müssen deinen Urin vielleicht für die nächste Monatsmiete verkaufen, und dann werde ich dieses Pipi clean brauchen.
Nee, want we zullen je urine nog moeten verkopen voor de huur van volgende maand en ik heb die urine nuchter nodig.
Korpustyp: Untertitel
Er ist seit dem 26. April 2010 clean gewesen.
Hij is nuchter sinds 26 april, 2010.
Korpustyp: Untertitel
Wie lange bist du schon 'clean', Mom?
Hoe lang ben je al nuchter, mam?
Korpustyp: Untertitel
Seine Karriere ist aufgrund einer Heroinsucht entgleist, aber jetzt ist er clean und nüchtern, und verfolgt mit 83 noch immer seinen Traum.
Zijn muziekcarrière ging naar de knoppen door een heroïneverslaving, maar nu is hij nuchter en sober en volgt op zijn 83ste nog steeds zijn droom.
Korpustyp: Untertitel
Sie war clean, als sie zurückkam, und nach der Haaranalyse, war sie es seit...
Ze was nuchter toen ze terugkwam, en volgens haar haaranalyse, is ze...
Korpustyp: Untertitel
cleanniks
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Ich bin clean, du?
lk heb niks. Jij?
Korpustyp: Untertitel
Natürlich bin ich clean.
- Natuurlijk heb ik niks.
Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie clean sind, ist sicher bald alles vergessen.
Als 't niks is, waait 't vanzelf over.
Korpustyp: Untertitel
cleandrugsvrij
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Dell begünstigt ihre Sucht, indem er sie jedes Mal zurücknimmt, wenn sie clean geworden ist.
Dell verzorgt haar verslaving... door haar, steeds als ze drugsvrij is, terug te nemen
Korpustyp: Untertitel
Aber ich wollte und musste glauben, dass sie das Zeug nicht wieder nimmt, dass sie mir oder Betsey das nicht antun würde, dass sie uns genug liebte, um clean zu bleiben.
Maar ik wilde en ik moest... geloven dat ze niet opnieuw gebruikte, dat ze dat mij of Betsey niet aan zou doen, dat ze genoeg van ons hield om drugsvrij te blijven.
Korpustyp: Untertitel
cleandrugs af
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Weißt du, ich habe immer versucht, ihn clean zu bekommen.
lk heb altijd geprobeerd om hem van de drugsaf te krijgen.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin jetzt clean.
Van de drugsaf...
Korpustyp: Untertitel
cleanschone
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Noch immer müssen unzählige Details zu den beiden Mechanismen "joint implementation" und "clean development" erarbeitet werden. Zahlreiche Fragen sind noch offen: Sind bei Emissionsgeschäften beide Parteien haftbar?
Er moeten nog enorm veel details worden uitgewerkt over "joint implementation " en de mechanismen voor schone technologie.
Korpustyp: EU
Wir brauchen hier im Camp ein Handtuch, das hübsch und clean ist
We hebben 'n leuke, schone handdoek nodig op zomerkamp.
Korpustyp: Untertitel
cleanafkicken
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Er sagte, wenn ich nicht clean würde, würde ich jung sterben, an einer Überdosis, in einem dreckigen Hinterhof.
Hij zei dat als ik niet zou afkicken... dat ik dood zou gaan. Overdosis in een steegje, op een stapel afval.
Korpustyp: Untertitel
- Wie krieg ich ihn clean?
- Hoe laat ik hem afkicken?
Korpustyp: Untertitel
cleanzuiver
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Ich bin clean!
- lk ben zuiver!
Korpustyp: Untertitel
Sieht aus als war Joe clean für...
Het lijkt erop dat Joe zuiver was
Korpustyp: Untertitel
cleanal
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich bin clean und nüchtern, seitdem der Film "Flight" von Denzel Washington raus ist.
lk ben al nuchter sinds die Flight film met Denzel Washington uitkwam.
Korpustyp: Untertitel
Können Sie mir diese clean helfen up?
Nee, maar dat heb ik altijd al willen doen.
Korpustyp: Untertitel
cleanafgekickt
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich war clean und kann es wieder sein lassen.
lk ben afgekickt, en ik ben nu nog niet ver heen.
Korpustyp: Untertitel
Ist man clean, hat man nur Scheiße am Hals:
Als je afgekickt bent, heb je opeens allerlei andere zorgen.
Korpustyp: Untertitel
cleanleeg
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Sein Akte ist clean, aber ich glaube nicht, dass das die ganze Story ist.
Zijn strafblad is leeg maar niemand denkt dat het het hele verhaal is.
Korpustyp: Untertitel
- Durchsuchung gefällig? - Ich bin clean.
- Zijn je zakken leeg?
Korpustyp: Untertitel
cleanschone handen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Scheiße, ich war damals sogar noch clean.
Toen had ik nog schonehanden.
Korpustyp: Untertitel
cleanermee stoppen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Er sagt, er sei clean.
Maar hij gaat ermeestoppen.
Korpustyp: Untertitel
cleanverslaving af
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Es war so angenehm, clean zu werden.
lk zat comfortabel van mijn verslavingaf te komen.
Korpustyp: Untertitel
cleandaar clean
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ein Mann, der lieber high werden möchte, als dass er clean werden möchte.
Hij daar wil toch liever high dan clean zijn.
Korpustyp: Untertitel
cleanhelpen afkicken
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Sie wusste, dass Visualize Wahnsinn war, doch die bekamen sie clean.
Ze wist dat Visualize niet deugde, maar ze hadden haar helpenafkicken.
Korpustyp: Untertitel
cleannu nuchter
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Gott sei Dank bin ich clean und kann diese Demütigungen bewusst wahrnehmen.
Goddank ben ik nunuchter en zeer bewust van al deze vernederingen.
Korpustyp: Untertitel
cleanhelemaal clean en nuchter
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Nun, ich bin seit über zwei Jahren clean.
Nou, ik ben al twee jaar helemaalcleanennuchter.
Korpustyp: Untertitel
cleanal clean
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Und seit er da ist, ist er clean.
- En hij is alclean sinds hij daar is.
Korpustyp: Untertitel
cleanbekennen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Und solange ich wieder clean werde, sollte ich euch vielleicht sagen, dass ich seid ein paar Monaten wieder trinke.
En zolang ik toch aan het bekennen ben. Kan ik net zo goed zeggen dat ik mezelf al een paar maanden bezat.
Korpustyp: Untertitel
Cleanmechanisme
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
„CDM-Register“: das vom Exekutivrat des Mechanismus für umweltverträgliche Entwicklung (Clean Development Mechanism, CDM) gemäß Artikel 12 des Kyoto-Protokolls und gemäß dem Beschluss 3/CMP.1 der als Tagung der Vertragsparteien des Kyoto-Protokolls fungierenden Konferenz der Vertragsparteien erstellte, verwaltete und gewartete Register;
„CDM-register”: het register van het mechanisme voor schone ontwikkeling dat is aangelegd en wordt beheerd en bijgehouden door het uitvoeringsorgaan van het mechanisme voor schone ontwikkeling overeenkomstig artikel 12 van het Protocol van Kyoto en Besluit 3/CMP.1 van de Conferentie van de Partijen waarin de Partijen bij het Protocol van Kyoto bijeenkomen;
Korpustyp: EU DGT-TM
Wir halten es für wichtig, dass Projekte im Zusammenhang mit dem Clean Development Mechanism und der Joint Implementation nicht das vorrangige Ziel der Emissionsverringerungen ersetzen sollten, die innerhalb der Europäischen Union erreicht werden müssen.
Het is belangrijk dat projecten die samenhangen met het mechanisme voor schone ontwikkeling en gezamenlijke uitvoering niet ten koste gaan van de aandacht die moet uitgaan naar de binnen de Europese Unie te bereiken uitstootvermindering.
Korpustyp: EU
Die Kyoto-Mechanismen wie Emissionshandel, gemeinsame Umsetzung und der Clean Development Mechanism sind Bestandteil des Protokolls.
De flexibele mechanismen van Kyoto, te weten handel in emissierechten, gezamenlijke implementatie en het mechanisme voor milieuvriendelijke ontwikkeling, maken deel uit van het protocol.
Korpustyp: EU
Das führt mich zu einer sehr wichtigen Frage, die auch das Parlament in einer Entschließung aufgeworfen hat, nämlich zur Frage der Kernenergie als Option für Projekte des sogenannten Clean Development Mechanism.
Dit brengt me op een heel belangrijk punt dat het Parlement ook aan de orde heeft gesteld in een resolutie, namelijk de vraag of kernenergie in aanmerking komt voor projecten in het kader van het mechanisme voor milieuvriendelijke ontwikkeling.
Korpustyp: EU
Ich denke, dass in Bali auch unter diesem Gesichtspunkt ein bedeutender Fortschritt erzielt wurde, denn es wurde beschlossen, die Finanzierung des Global Environment Fund zu sichern, indem Anpassungsvorhaben in den Entwicklungsländern anteilmäßig aus Mitteln des Clean Development Mechanism (CDM) finanziert werden.
Ik ben van mening dat in Bali in dit opzicht zeer belangrijke vooruitgang is geboekt, gezien het besluit om middelen ter beschikking te stellen voor het Global Environment Fund en meer specifiek om een deel van het mechanisme voor schone ontwikkeling (CDM) te reserveren voor de financiering van aanpassingsprojecten in de ontwikkelingslanden.
62 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Das ist Mr. Clean.
- Dit is meneer Brandschoon.
Korpustyp: Untertitel
- Und ich war clean.
En ik heb het volgehouden...
Korpustyp: Untertitel
Ich bin clean.
- Ja, ik gebruik niet meer.
Korpustyp: Untertitel
- lmmer noch clean?
- Drink je nog steeds niet?
Korpustyp: Untertitel
Ich bin jetzt clean.
Je bent nu weer beter.
Korpustyp: Untertitel
Du bist absolut clean, Anne.
Je kunt hier zomaar weglopen, Anne.
Korpustyp: Untertitel
- Clean und mit einem Lachen.
Zonder schade en lachend.
Korpustyp: Untertitel
Ist sie clean oder nicht?
ls ze helder, of niet?
Korpustyp: Untertitel
Ich bin clean und trocken.
lk ga naar New York zoals ik gepland heb.
Korpustyp: Untertitel
Bist du von Mr. Clean überfallen worden?
Wat, ben je aangevallen door Mr.Clean?
Korpustyp: Untertitel
Ich dachte du wärst clean, Mann?
- lk dacht dat je geen drugs meer nam.
Korpustyp: Untertitel
- Ich sag doch, ich bin clean.
- Je weet wat er anders gebeurt?
Korpustyp: Untertitel
Ich sag doch, ich bin clean.
Waarom ben ik nou de lul?
Korpustyp: Untertitel
Ich bin seit sieben Jahren clean.
Deze tatoeage laat het zien.
Korpustyp: Untertitel
So war mein Hintergrund wieder clean.
Zo kwam ik door de achtergrondscontrole.
Korpustyp: Untertitel
Ich hab dir gesagt, es ist clean.
lk zei toch dat het koosjer was.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin seit 2 Jahren clean.
lk ben sinds twee jaar in herstel.
Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, du bist clean, Baby.
lk dacht dat jij er van af was, liefje.
Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, Vic sei clean. Was passierte?
Vic was oké, hoe kan dat?
Korpustyp: Untertitel
Du musst mir glauben, ich bin clean.
Je moet me geloven, ik gebruik niets.
Korpustyp: Untertitel
Der transaction clean-up erfolgt stündlich.
Transacties worden om het uur opgeruimd.
Korpustyp: EU DGT-TM
Hatte Krebs, beide Brüste weg, aber nicht clean.
Kanker, beide borsten afgezet, maar goed.
Korpustyp: Untertitel
Er ist so clean, dass du von ihm essen könntest.
Je zou van hem kunnen eten.
Korpustyp: Untertitel
Wartet auf der Höhe der Clean Energy Factory!
Takei, ga naar punt 9
Korpustyp: Untertitel
Du hast mir geschworen, dass du clean bist.
- Je beloofde dat je zou stoppen. lk ben in orde.
Korpustyp: Untertitel
Ich hoffe, Sie denken nicht über die cleaning living Raum.
Wil je soep of salade... moet je altijd allebei bestellen.
Korpustyp: Untertitel
Mann, ich bin schon fast 2 Jahre clean.
lk heb bijna twee jaar niets gebruikt.
Korpustyp: Untertitel
Sie wurde clean und sie wollte ihre Tochter wieder.
Ze kickte af en wilde haar dochter terug.
Korpustyp: Untertitel
Sie ist 25, lebt in Kalifornien, seit fünf Jahren clean.
Ze is 25, woont in Californië. Ze staat vijf jaar droog en is verpleegster.
Korpustyp: Untertitel
- Ja, in Ordnung. Ich dachte, du würdest heute clean bleiben.
Het ging prima met me, tot Melba begon te zeiken dat we nooit uit gingen.
Korpustyp: Untertitel
Wir könnten nach Thailand gehen und clean sein.
We kunnen in Thailand gaan wonen... en niet gebruiken.
Korpustyp: Untertitel
Ist jemand dabei, der seit 30 Tagen clean ist?
ls er iemand voor dertig dagen?
Korpustyp: Untertitel
In der Hoffnung, dass er im Knast clean wird.
lk kickte af in de gevangenis.
Korpustyp: Untertitel
Sie wünscht sich meine Hilfe, um selbst clean zu werden.
Ze zegt dat ze wil dat ik haar help te ontnuchteren.
Korpustyp: Untertitel
Zugabe zu Erzeugnissen (vor Extraktion und Clean-up).
toevoeging aan producten (vóór extractie en opzuivering).
Korpustyp: EU DGT-TM
Der ist clean. Kannst ihn wieder laufen lassen.
Hij heeft niets bij zich, laat hem maar gaan.
Korpustyp: Untertitel
Mein Bruder hat mir geholfen, endlich clean zu werden.
Mijn broer heeft me er van af geholpen.
Korpustyp: Untertitel
Jetzt bin ich clean. Ich habe Frau und Job.
Nu ben ik getrouwd en heb 'n fijne baan.
Korpustyp: Untertitel
„Clean-up call“-Optionen müssen die folgenden Bedingungen erfüllen:i) die Ausübung der „Clean-up call“-Option liegt im Ermessen des Originators;
Voor opschoon-callopties gelden de volgende voorwaarden:i) de opschoon-calloptie mag door de initiërende kredietinstelling naar eigen goeddunken worden uitgeoefend;
Korpustyp: EU DGT-TM
Ich geh nie wieder aus. ich werd clean. Ich schwör 's bei Gott.
lk ga nooit meer uit, met de hand op mijn hart.
Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, Jason hätte dir erzählt, dass er clean und trocken wäre.
Maar Jason zei dat hij niet meer dronk.
Korpustyp: Untertitel
Weil er voll von Widerlingen ist, die versuchen clean zu werden, deshalb.
Omdat het er vol zit met smeerlappen, daarom.
Korpustyp: Untertitel
Ich nahm ihn auf, er wurde clean, ich brachte ihm richtig und Falsch bei.
lk ving hem op, zorgde dat hij afkickte, leerde hem wat goed en kwaad was.
Korpustyp: Untertitel
lm ersten einen Papst. lm anderen einen Drogenabhängigen, der clean wird.
lk speel paus in de ene, en een junk op weg naar verbetering in de andere.
Korpustyp: Untertitel
Ich war ein Crack-Süchtiger und versuche jetzt, clean zu bleiben.
Vroeger was ik verslaafd, maar nu niet meer.
Korpustyp: Untertitel
Mein Bruder ist clean. Ich will deinen Arsch nie wieder in seiner Nähe sehen.
Mijn broer gaat vrijuit en ik wil je nooit meer zien.
Korpustyp: Untertitel
Der Extrakt wird getrocknet und ein aliquoter Teil zum Clean-up auf eine Aluminiumoxidsäule gegeben.
Het extract wordt gedroogd en een gedeelte ervan wordt opgezuiverd over een aluminiumoxidekolom.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ferner werden die Teilnehmer mit einer Reihe von Extraktions-, Clean-up- und Derivatisierungsverfahren vertraut gemacht.
Ten slotte krijgen zij een inleiding tot een aantal extractie-, opschonings- en derivatisatieprocedures.
Korpustyp: EU DGT-TM
Also stellte ich sie auf die Probe. Ich wollte sehen, ob sie wirklich clean war.
Dus heb ik besloten om haar een test te geven, om te zien of ze op de hoogte was.
Korpustyp: Untertitel
Schau, alles begann, als er hierher kam, um clean zu werden... für dich und Nicky.
Het begon allemaal omdat hij hier binnen kwam, om af te kicken, voor jou en Nicky.
Korpustyp: Untertitel
Danach ist es so ziemlich egal, ob ich clean werde oder sterbe.
Dan wordt het tijd om af te kicken.
Korpustyp: Untertitel
Und sie bat mich, für sie einzuspringen, weil ihre Schwester bei den Anonymen Alkoholikern ist, und versucht, clean zu werden.
lk moest haar dienst overnemen, want haar zus zit bij de AA of zo en ze proberen er daar iets van te maken.
Korpustyp: Untertitel
WEII, hat er nicht krank werden irgendwo dort Und es wurde immediately gefunden und properly cleaned auf.
Wat heeft die etterige eend gedaan? Hij heeft níet ergens overgegeven.
Korpustyp: Untertitel
Aber Drogen und Alkohol unterscheiden nicht zwischen dir und deiner Tarnung. Dann nutze deine Tarnung, um clean zu bleiben.
lk speel een rol, maar drugs en alcohol maken geen onderscheid... tussen jou en je dekmantel.
Korpustyp: Untertitel
Es wird eine genaue Aufteilung der Mittelzuweisungen auf die einzelnen Arbeitspakete und die Mitglieder des Gemeinsamen Unternehmens Clean Sky vorgenommen.
Er wordt een gedetailleerde uitsplitsing vastgesteld van de over de diverse werkpakketten en over de leden van de gemeenschappelijke onderneming te verdelen middelen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zugabe kann bei auf Basis des Fettgehalts ausgedrücktem Höchstgehalt auch erst zum extrahierten Fett erfolgen (vor Clean-up-Verfahren).
toevoeging ook mogelijk aan geëxtraheerd vet (vóór opzuivering), indien het maximumgehalte op basis van het vetgehalte wordt uitgedrukt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Glaubst du, dass eine Razzia in einem Nachtclub den Drogenhandel stoppt oder die Abhängigen clean werden lässt?
Denk je dat door mij te overvallen mensen geen drugs meer gebruiken?
Korpustyp: Untertitel
Ich weiß, was ihr sagen wollt, aber ich weiß, was ich tue, und sie ist wieder clean und Betsey ist wirklich glücklich, wirklich glücklich.
lk weet wat jullie willen zeggen, maar ik weet wat ik doe, en ze is opgeknapt, en Betsey is echt gelukkig, echt gelukkig.
Korpustyp: Untertitel
Aber am Ende der Saison nahm ich sie nur, um durch den Tag zu kommen, und... Meine Mom war diejenige, die mir half, clean zu werden.
Maar aan de eind van het seizoen, nam ik ze om de dag door te komen en... het was mijn moeder die me hielp er vanaf te komen.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe eine schreckliche Kur ausgeschwitzt und bin die ganze Zeit über clean geblieben obwohl es hier einfacher war, guten Stoff zu bekommen als auf der Straße.
lk ben van mijn verslaving afgekomen dankzij een afschuwelijke ontwenningskuur. Terwijl je hier makkelijker drugs kan krijgen dan op straat.
Korpustyp: Untertitel
Kameras auf mich, die Stretch-Limo rollt rein. So frisch und so clean. Sod und sein Gefolge kommen aus der schwarzen Limousine.
Hij doet mee op de eerste single en in de eerste clip van het nieuwe album.
Korpustyp: Untertitel
Empfehlung der Ad-hoc-Expertengruppe „Fish feed and cleaning materials in organic seaweed and aquaculture production“ (Fischfutter und Reinigungsmittel in der ökologischen Meeresalgen- und Aquakulturproduktion), 20.11.2008, www.organic-farming.europa.eu
Aanbevelingen van de ad-hocgroep van deskundigen inzake visvoeders en reinigingsproducten in de biologische zeewier- en aquacultuurproductie, 20.11.2008, www.organic-farming.europa.eu
Korpustyp: EU DGT-TM
Sherlock - er hat dich buchstäblich von der Straße geholt. Er hat dich wieder clean bekommen. Er hat dich mit Joan zusammengebracht.
Hij heeft je van de straat gehaald, opgeknapt en in contact gebracht met Joan.
Korpustyp: Untertitel
Durch das dem Parlament vorliegende Kompromisspaket wird dem Kyoto-Protokoll und seinen projektbezogenen Mechanismen, Joint Implementation und der Clean Development Mechanism, ein wichtiger Auftrieb gegeben.
Het compromispakket dat nu aan het Parlement is voorgelegd, zal een belangrijke impuls geven aan Kyoto en de daar bijhorende mechanismen:
Korpustyp: EU
Mit dem neuen Instrument CDM – Clean Development Mechanism – und Joint Implementation können wir wieder die führende Rolle in der Welt übernehmen.
Met het nieuwe instrument CDM en de kunnen we mondiaal weer het voortouw nemen.
Korpustyp: EU
Diese beiden Dienste der EMSA, nämlich die Bereitstellung von Satellitenfotos von Clean Sea Net und die Ölbekämpfungsschiffe, wurden aufgrund europäischer Rechtsvorschriften eingerichtet.
Deze twee diensten van de EMSA, het satellietvolgsysteem CleanSeaNet en de olie-opruimingsschepen, zijn door Europese wetgeving opgericht.
Korpustyp: EU
Stellen die Mitglieder Unregelmäßigkeiten fest, so haben sie das Recht, weitere Beiträge an das Gemeinsame Unternehmen Clean Sky zu reduzieren oder auszusetzen oder rechtsgrundlos gezahlte Beträge zurückzufordern.
In het geval de leden onregelmatigheden ontdekken, behouden zij zich het recht voor alle latere bijdragen aan de gemeenschappelijke onderneming te verlagen of op te schorten of ten onrechte uitgegeven bedragen in te vorderen.
Korpustyp: EU DGT-TM
die „Clean-up call“-Option kann nur dann ausgeübt werden, wenn 10 % oder weniger des ursprünglichen Wertes der verbrieften Forderungen noch ausstehend sind;
de opschoon-calloptie mag slechts worden uitgeoefend wanneer ten hoogste 10 % van de oorspronkelijke waarde van de gesecuritiseerde vorderingen nog niet is afgelost;
Korpustyp: EU DGT-TM
Im Protokoll von Kyoto ist vorgesehen, daß Kredite für die Wiederaufforstung, speziell Mittel für die Schaffung von CO2 -Senken, vergeben werden können, vor allem im Rahmen des CDM (Clean Development Mechanism).
Volgens het protocol van Kyoto kunnen er voor herbebossing leningen worden verstrekt, vooral waar het gaat om projecten waarbij de uitstoot van kooldioxide kan worden teruggedrongen.
Korpustyp: EU
„Clean-up call option“ („Rückführungsoption“) eine vertragliche Option für den Originator, der zufolge er die Verbriefungspositionen zurückkaufen oder aufheben kann, bevor alle zugrunde liegenden Forderungen zurückgezahlt wurden, falls der Restbetrag der noch ausstehenden Forderungen unter einen bestimmten Grenzwert fällt;
„opschoon-calloptie”: een contractuele optie die de initiator het recht geeft de securitisatieposities terug te kopen of af te lossen voordat alle onderliggende vorderingen zijn terugbetaald, wanneer het bedrag van de uitstaande vorderingen beneden een bepaald niveau daalt;
Korpustyp: EU DGT-TM
die „Clean-up call“-Option ist nicht so strukturiert, dass mit ihr die Zuweisung von Verlusten zu Bonitätsverbesserungspositionen oder anderen von den Anlegern gehaltenen Positionen vermieden wird, und ist auch nicht anderweitig im Hinblick auf eine Bonitätsverbesserung hin strukturiert; und
de opschoon-calloptie is niet zodanig gestructureerd dat wordt vermeden dat verliezen aan kredietverbeteringsposities of aan andere door investeerders ingenomen posities worden toegewezen en is niet anderszins gestructureerd om kredietverbetering te verschaffen; en
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Teilnehmer erhalten auch eine intensive praktische Schulung in der Vorbereitung verschiedener Probematrizen, die durch GC mit elementselektiven Detektoren und durch GC-MS mit Elektronenstoßionisation und mit chemischer Ionisation analysiert werden sollen; ferner werden sie mit einer Reihe von Extraktions-, Clean-up- und Derivatisierungsverfahren vertraut gemacht.
De deelnemers krijgen ook een intensieve praktijkopleiding in het maken van verschillende monstermatrices voor analyse door GC met element-selectieve detectoren en door GC MS met elektronimpact en met chemische ionisatie en zij krijgen een inleiding tot extractie-, opschonings- en derivatisatieprocedures.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sofern ein solcher Clean-up-Call dazu führt, dass das Unternehmen im Wesentlichen alle mit dem Eigentum verbundenen Risiken und Chancen weder behält noch überträgt, und der Empfänger die Vermögenswerte nicht veräußern kann, ist eine Ausbuchung nur in dem Umfang der Vermögenswerte ausgeschlossen, der Gegenstand der Kaufoption ist.
Een dergelijke restantaankoopoptie sluit de mogelijkheid van niet langer opnemen uit tot het bedrag van de activa waarop de calloptie van toepassing, mits een dergelijke restantaankoopoptie niet resulteert in het behoud of de overdracht door de entiteit van nagenoeg alle risico’s en voordelen van de rechthebbende op de activa, en de verkrijger de activa niet kan verkopen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Indem es 12 000 Unternehmen in ganz Europa gestattet wird, Gutschriften aus der Joint Implementation und dem Clean Development Mechanism zur Einhaltung ihrer Verpflichtungen im Rahmen des EU-Systems für den Handel mit Emissionszertifikaten zu verwenden, wird eine Nachfrage nach Gutschriften aus JI- und CDM-Projekten geschaffen.
Er zal vraag ontstaan naar de uit JI- en CDM-projecten voortgekomen emissierechten, doordat ongeveer 12.000 bedrijven in Europa toestemming zullen krijgen om de uit en verkregen emissierechten te gebruiken om aan hun verplichtingen op grond van het EU-systeem voor de handel in emissierechten te voldoen.
Korpustyp: EU
Die Bedenken des Parlaments werden berücksichtigt, indem zwischen der Qualität und der Quantität der Gutschriften aus der Joint Implementation und dem Clean Development Mechanism, die im Rahmen des EU-Systems für den Handel mit Emissionszertifikaten verwendet werden sollen, ein vorsichtiges Gleichgewicht erstellt und das Paket gleichzeitig einfach und solide gehalten wird.
Het komt tegemoet aan de wensen van het Parlement door een zorgvuldige balans tussen de kwaliteit en kwantiteit van de JI- en CDM-emissierechten die in het EU-handelssysteem mogen worden gebruikt, terwijl het tegelijkertijd krachtig en simpel blijft.