linguatools-Logo
157 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
collectie Sammlung 254 Kollektion 102 Ansammlung 4 Buchbestand 1 Absaugung

Verwendungsbeispiele

collectieSammlung
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Verplaatst een bestand binnen de collectie, waarbij de statistieken intact blijven.
Verschiebt eine Datei innerhalb der Sammlung und behält dabei die Statistiken bei.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Er bleek 'n heel waardevolle collectie verdwenen te zijn.
Die Afghanen entdeckten, dass eine wertvolle Sammlung gestohlen war.
   Korpustyp: Untertitel
Geeft het totaal aantal albums in de collectie terug.
Gibt die Gesamtzahl der Alben in der Sammlung zurück.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Eugene had een buitenaards oog in zijn collectie.
Eugene hatte ein außerirdisches Auge in seiner Sammlung.
   Korpustyp: Untertitel
Geeft het totaal aantal artiesten in de collectie terug.
Gibt die Gesamtzahl der Interpreten in der Sammlung zurück.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
- lk heb al 'n hele collectie.
Danke, ich hab schon eine ganze Sammlung.
   Korpustyp: Untertitel
Geeft het totaal aantal genres in de collectie terug.
Gibt die Gesamtzahl der Genres in der Sammlung zurück.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Als dit niet de collectie slechtst genomen foto's is.
Wenn das nicht die mieseste Sammlung unscharfer Handyfotos ist.
   Korpustyp: Untertitel
Geeft het totaal aantal tracks in de collectie terug.
Gibt die Gesamtzahl der Stücke in der Sammlung zurück.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Als de NYPD beseft dat het allemaal van dezelfde collectie komt...
Wenn das NYPD bemerkt, dass alles aus derselben Sammlung stammt...
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


herfst-collectie Herbstkollektion
zomer-collectie Sommerkollektion
winter-collectie Winterkollektion
voorjaars-collectie Frühjahrkollektion
zoölogische collectie zoologische Sammlung
IPR-collectie IPR-Archivierung
herfst-winter-collectie Herbst-Winterkollektion
voorjaar-zomer-collectie Frühjahr-Sommerkollektion
gedecentraliseerde collectie biotisch materiaal dezentralisierte Sammlung biotischen Materials
verzameling van collectie-eenheden Menge von Sammeleinheiten
collectie en overdracht van data Datensammlung und-relais

100 weitere Verwendungsbeispiele mit collectie

57 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Drie, in privé-collecties.
Laut Katalog befinden sich drei in Privatbesitz:
   Korpustyp: Untertitel
Een indrukwekkende collectie lijken.
Ruht in Frieden, ihr alle.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb een collectie.
Welchen Stil willst du?
   Korpustyp: Untertitel
- De laatste collecties, Baptiste.
Nein, nein, aber ja, ja, ja!
   Korpustyp: Untertitel
Internationale Politiepetten Collectie
Internationale Polizeimützensammlung
   Korpustyp: Wikipedia
De Mesdag Collectie
Rijksmuseum Den Haag
   Korpustyp: Wikipedia
Collectie Kunstmatige Talen & Esperantomuseum
Esperantomuseum
   Korpustyp: Wikipedia
Berardo Collectie Museum
Museu Coleção Berardo
   Korpustyp: Wikipedia
Koninklijke Collectie (Verenigd Koninkrijk)
Royal Collection
   Korpustyp: Wikipedia
De collectie 'Wereldliteratuur voor Kinderen'.
Ein ganzes Set von "Weltliteratur für Kinder".
   Korpustyp: Untertitel
Speciale tentoonstelling of reguliere collectie?
Die Sonderausstellung?
   Korpustyp: Untertitel
Heb jij een zwaard collectie?
Hast du eine Schwertkollektion?
   Korpustyp: Untertitel
We stelen hun halve collectie.
Wir räumen sie aus.
   Korpustyp: Untertitel
Uit Franks Big Brother-collectie.
- Wo hast du die Mutter aller Abhörgeräte her?
   Korpustyp: Untertitel
Het gaat bij de collectie.
Ich leg's zu den anderen.
   Korpustyp: Untertitel
Bekijk de nieuwe herfst collectie.
Das ist der neueste Schrei für den Herbst.
   Korpustyp: Untertitel
Zijn collectie van foto's van kinderen.
Ja, eine Fotosammlung. Fotos von Kindern.
   Korpustyp: Untertitel
Heb je serieus je porno collectie weggegooid?
Du hast deine Pornosammlung weggeworfen?
   Korpustyp: Untertitel
Onze collectie is trouwens toch rotzooi.
Unsere Kalender sind sowieso scheiße.
   Korpustyp: Untertitel
Nu lezen we de Horchow-collectie.
Jetzt stehen wir auf Designer-Kataloge.
   Korpustyp: Untertitel
Henry, die vrouw bezit een collectie zwaarden.
Henry, die Frau besitzt eine Schwertsammlung.
   Korpustyp: Untertitel
Alleen jij ontbreekt in de collectie.
Das Einzige, was hier noch fehlt‚... ist Ihr Arsch.
   Korpustyp: Untertitel
Een collectie herinneringen uit allerlei sterrenstelsels.
Ich sollte mich daran erinnern.
   Korpustyp: Untertitel
Die komt uit Coulson's oude SHlELD-collectie.
Eines von Coulsons alten S.H.l.E.L.D.-Sammlerstücken.
   Korpustyp: Untertitel
Laat je de collectie zonder bewaking?
Du gibst den Koffer ohne Eskorte ab?
   Korpustyp: Untertitel
Het lijkt mij een mooie collectie.
Es sind lauter Erstausgaben.
   Korpustyp: Untertitel
Kijk eens naar deze mooie collectie.
Was für ein feiner Haufen.
   Korpustyp: Untertitel
We kunnen 'n eigen collectie opbouwen.
Wir könnten unsere Kunstsammlung aufbauen.
   Korpustyp: Untertitel
Hij stal een collectie antieke wapens.
Er hat einige antike Waffen gestohlen.
   Korpustyp: Untertitel
- Zeven, met de Carlton-collectie mee.
Sieben, mit dem Carlton-Anwesen.
   Korpustyp: Untertitel
Dus, dit is je hele LP collectie?
Ist das deine Plattensammlung? Nein!
   Korpustyp: Untertitel
Ze zijn gekozen... uit mijn jade collectie.
Ich habe sie aus meiner Jadesammlung ausgesucht.
   Korpustyp: Untertitel
Collecties, leveringen, wanneer het gebouw leeg was.
Abholungen, Lieferungen, wann der Laden leer ist...
   Korpustyp: Untertitel
We krijgen een mooie collectie filmposters.
Wir sammeln lauter alte Filmplakate.
   Korpustyp: Untertitel
ln ruil voor iets van mijn collectie.
lm Austausch gegen etwas von mir.
   Korpustyp: Untertitel
Bevat die collectie nog meer verhalen?
- Sind noch weitere Geschichten darin?
   Korpustyp: Untertitel
- Dit is Marc Jacob's nieuwe collectie!
Es ist Hammer Zeit!
   Korpustyp: Untertitel
Je collectie is niet compleet zonder dit.
Sie kommt auf meine Liste.
   Korpustyp: Untertitel
ls er iets erger dan je porno collectie weggooien?
Gibt es für einen Mann Schlimmeres, als seine Pornosammlung wegwerfen zu müssen?
   Korpustyp: Untertitel
Het staat voor speciale collectie, een heel speciaal boek dus.
Sonderausgaben. Das bedeutet "ganz besondere Bücher".
   Korpustyp: Untertitel
En dan nu een stuk uit de Kerner-collectie.
Zum Aufruf kommt ein exquisites Stück aus dem Besitz der Kerners.
   Korpustyp: Untertitel
Ach zo, waarom wil jij plotseling jouw collectie verkopen?
Ja, aber wieso willst du sie auf einmal verkaufen?
   Korpustyp: Untertitel
We kunnen Jazz liedjes kiezen van mijn collectie fonografen.
Wir können Jazz-Lieder aus meiner Phonographensammlung wählen.
   Korpustyp: Untertitel
Roach Collecties legt in en ontvangt geld uit een trust.
Fred Best sagt es Ihnen. Erwartet aber eine kleine Gegenleistung.
   Korpustyp: Untertitel
Ted, laat me jou mijn harpoen collectie eens tonen
Ted, lass mich dir meine Harpunensammlung zeigen.
   Korpustyp: Untertitel
- Juist. lk ben hier om een collectie te doen.
Ich bin hier, um etwas einzusammeln.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben hier om een collectie te doen.
Ich bin hier, um etwas einzusammeln?
   Korpustyp: Untertitel
Dit is niet zomaar een collectie van kunst.
Die ist hier ist nicht nur eine Kunstsammlung.
   Korpustyp: Untertitel
En de hele collectie zal tijdig klaar zijn?
Sie schaffen alles rechtzeitig?
   Korpustyp: Untertitel
lk wil je graag mijn collectie kunstwerken laten zien.
Ich würde Ihnen gern meine Kunstsammlung zeigen.
   Korpustyp: Untertitel
- lk hou van het idee, een collectie platen.
- Weiß nicht, mir gefällt die Vorstellung... einer Plattensammlung.
   Korpustyp: Untertitel
- Het is een deel van mijn zwaard collectie.
Das ist Teil meiner Schwertkollektion.
   Korpustyp: Untertitel
Wil jij die vier collecties per jaar maken?
Machst du die vier Kollektionen jährlich?
   Korpustyp: Untertitel
Maar met je laatste krachten maakte je de collectie af.
Doch deine letzte Kraft floss in die Vorbereitung deiner Kollektionen.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben hier de curator van de fossiele collectie.
Ich bin der Verwalter dieser Fossiliensammlung.
   Korpustyp: Untertitel
Een collectie zit hier in deze winkel hier.
Ich hab in dem Laden hier mal richtig für Chaos gesorgt.
   Korpustyp: Untertitel
We zochten door kluizen, privé collecties schuren en catacomben.
Wir durchsuchten Keller, Privatsammlungen, Dachböden, Schuppen und Katakomben.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe ze ons geld vergooit aan haar belachelijke collecties.
Wie sie unser Geld für lächerliche Sammlergegenstände verschwendet.
   Korpustyp: Untertitel
Sofia verbergt de jurk in een van de collecties.
Wenn Sofia das Kleid in einer der Kollektionen versteckt,...
   Korpustyp: Untertitel
Denk je dat ze porno in hun dvd-collectie hebben?
Denkst du, die haben Pornos in ihrem DVD-Schrank?
   Korpustyp: Untertitel
Of, in uw geval, voor de herfst collectie.
Oder in unserem Fall, vor der Frühjahrskollektion.
   Korpustyp: Untertitel
Claire belde dat een klant 'n grote collectie wil onderbrengen.
Ja, aber dann hat Claire angerufen, dass sie einen Kunden hat, der eine Riesensammlung versteigern will.
   Korpustyp: Untertitel
Je moet ze publiceren; 'n eigen collectie hebben.
Du solltest sie veröffentlichen, als eigene Bilderreihe.
   Korpustyp: Untertitel
lk zal 'n deel van de collectie aan u voorstellen.
Einige unserer Attraktionen sind hier auf der Bühne.
   Korpustyp: Untertitel
lk neem hun collectie Architectuur en New Yorkse Geschiedenis over.
Ich kaufe ihr Inventar an Architektur und Geschichte New Yorks für das neue Geschäft.
   Korpustyp: Untertitel
Hebben jullie ook een .45 pistool in de collectie?
Ist eines der "Dinge" hier eine Handfeuerwaffe mit 45er Kaliber?
   Korpustyp: Untertitel
Uw collectie uit Amarok, Rhythmbox of iTunes importeren.
Importieren der Medienbibliothek aus Amarok, Rhythmbox oder iTunes.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: Ubuntu
Stap 3: we breken in bij Lord Business, plunderen zijn collectie om als vermomming te gebruiken.
Schritt 3: Wir brechen ins Büro von Lord Business ein und plündern seine Reliktesammlung, um uns zu verkleiden.
   Korpustyp: Untertitel
Toe jij Magnus zijn zomerhuisje renoveerde heb je zijn collecties toen ook gezien?
Hast du gesehen, was in Magnus Aktenschrank im Sommerhaus war?
   Korpustyp: Untertitel
De uitgeverij waarmee ik werk begint een nieuwe collectie... in de vorm van dagboeken.
Nun, der Verlag, mit dem ich zusammenarbeite, plant eine neue Reihe mit Texten in Tagebuchform.
   Korpustyp: Untertitel
lk ken mensen die er één of twee hebben, maar jij hebt de hele collectie.
Ich kenne Leute, die ein paar gelesen haben, aber du hast alle.
   Korpustyp: Untertitel
Morgen wordt hier haar collectie ter waarde van 75 miljoen geveild.
Hier wird morgen Abend ihre Schmucksammlung im Wert von 75 Mio. Dollar versteigert.
   Korpustyp: Untertitel
Het volgende uit de NASA-collectie... het gedragen pak van kapitein Jim Wetherbee.
Der nächste NASA-Gegenstand ist der beim Flug getragene Anzug von Kapitän Jim Wetherbee.
   Korpustyp: Untertitel
'Saint Laurent kiest voor puur, maar komt met een mooie collectie.'
Um es mit Chanel aufzunehmen, wählte Saint Laurent die Klarheit.
   Korpustyp: Untertitel
Professor Mortimer Cropper. Curator van de Stan collectie, Robert de Leon Universiteit, New Mexico.
Prof. Cropper, Kurator der Stant Collection der Robert Owen University in New Mexico.
   Korpustyp: Untertitel
Wil je soms 'n topische steroïde uit mijn lotion en zalf collectie?
Kann ich dich für eine Steroidcreme aus meiner Lotionen-und Salbenkollektion interessieren?
   Korpustyp: Untertitel
Over den duvel gesproken, hoe staat het met jouw sigarenbandjes collectie?
Apropos, was macht deine Zigarrenbindensammlung?
   Korpustyp: Untertitel
De reden waarom ik hier kom is, zou jij mijn sigarenbandjes collectie willen kopen?
Ich wollte fragen, ob Sie meine Zigarrenbindensammlung kaufen möchten.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is één van de beste collecties die ik heb gezien.
- Das ist eine der besten Ausstellungen, die ich je gesehen habe.
   Korpustyp: Untertitel
Er zijn niet veel mensen die mijn collectie te zien krijgen.
Nur wenigen Menschen habe ich bisher Zugang gewährt. Das ist meine Privatsammlung.
   Korpustyp: Untertitel
Het is werkelijk verbazend. De collectie disks dat je in Terl's persoonlijke kantoor vindt.
Es ist wirklich erstaunlich, was für Bänder man in Terls Privattresor findet.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil dat je collecties gaat organiseren, Streatham, Clapham en Kennington.
Du sollst das Eintreiben organisieren, in Streatham, Clapham, Kennington...
   Korpustyp: Untertitel
lk durf te wedden dat hij zijn Penthouse collectie niet aan het sorteren was.
Ich vermute, er hat nicht nur seine Schmuddelmagazine sortiert.
   Korpustyp: Untertitel
de coherentie van de collectie- en bewaarmethoden en de interoperabiliteit van de databases,
die Kohärenz der Methoden der Erfassung und Erhaltung und die Interoperabilität der Datenbanken zu sichern;
   Korpustyp: EU DGT-TM
En ik neem aan dat je er graag bij bent voor je lente collectie?
Und ich dachte, du willst auch noch eine Frühjahrskollektion rausbringen.
   Korpustyp: Untertitel
Elke keer als ik een collectie maak, denk ik aan Derek.
Bei meinen Kollektionen inspiriert mich Derek immer.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is nog niks. lk werk aan een nieuwe collectie beelden.
Ich werde Wachsmuseen wieder hip machen.
   Korpustyp: Untertitel
Eigenlijk, heb ik de originele 78 toeren plaat in mijn collectie.
Ich hab das Original. 'ne 78-er. Zu Hause.
   Korpustyp: Untertitel
Misschien kun je morgen bij mijn atelier langskomen en wat van mijn andere collecties zien.
Nun, vielleicht kommen Sie morgen einfach mal in meinem Atelier vorbei, dann können Sie sich meine anderen Kunstsammlungen ansehen.
   Korpustyp: Untertitel
Ga je een klein monstertje verzamelen van Bynie's bloed voor je collectie?
Wirst du ein wenig von Bynie's Blut für deine Diacollection sammeln?
   Korpustyp: Untertitel
We moeten aannemen, dat de moordenaar op de hoogte was van zijn geheime collectie.
Nun, wir müssen davon ausgehen, dass Karls Mörder über die Geheimsammlung Bescheid wusste.
   Korpustyp: Untertitel
En ik ga niet meer dromen, ik ga mijn collectie maken zonder jou.
Ich sollte aufhören zu träumen. Und deshalb werde ich jetzt machen, und zwar meine Badeanzüge, und das ohne dich!
   Korpustyp: Untertitel
Als jullie moeder van je houdt, koopt ze de hele Arnie-collectie.
Sagt eurer Mama, wenn sie euch liebt, kauft sie euch alles von Arnie.
   Korpustyp: Untertitel
Dit moet 1 van de grootste collecties kunst zijn die ooit aangetroffen is.
Das muss eine der größten Kunstsammlungen sein, die je gefunden wurde.
   Korpustyp: Untertitel
De hele collectie komt op DVD voor het einde van het jaar. En onze films?
Ist alles, was wir getan haben, nichts wert?
   Korpustyp: Untertitel
Het is maar een deel van de collectie, de rest staat in de kelder.
Ein paar Instrumente sind noch im Keller. - lm Keller?
   Korpustyp: Untertitel
De sultan heeft de meest prachtige collectie van de wereld van speelgoed.
Wisst ihr nicht, dass der Sultan die größte Spielzeugsammlung der Welt hat?
   Korpustyp: Untertitel
lk weet dat slechts een mirakel, deze prachtige collectie kan kompleet maken.
Ich weiß wohl, dass nur noch ein wahres Wunderwerk diese herrlichen Spielsachen an Glanz übertreffen würde.
   Korpustyp: Untertitel
Maar het is een kunstmatige verzameling van hun collectie. Het management beslist wie waar komt.
Aber die Gruppen werden künstlich gebildet, je nach Belieben des Managements.
   Korpustyp: Untertitel
Alsof een collectie schilderijen kan bewerkstelligen wat ons niet gelukt is.
Als könnte, wie von Zauberhand, die lange Reihe der Gemälde vollbringen, wozu wir nicht imstande sind.
   Korpustyp: Untertitel