De collectie is georganiseerd in vier periodes: de periode vóór de kolonisatie, de koloniale periode, grote constructies, dagelijks leven en onafhankelijkheid.
Die Kollektion wurde in vier Hauptperioden unterteilt: Vorkoloniale Zeit, Kolonialzeit, Große Bauunternehmungen, Alltagsleben und Unabhängigkeit.
Korpustyp: News
Mr Laurent, wie heeft de 300 modellen van de collectie ontworpen?
Monsieur Saint Laurent, wer hat die 300 Modelle der Kollektion entworfen?
Korpustyp: Untertitel
Wilt u deze afspeellijsten uit uw collectie verwijderen?
Sind Sie sicher, dass Sie diese Titel aus Ihrer Kollektion löschen möchten?
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Ian heeft de meest prachtige collectie Renaissancekunst buiten Rome.
Ian hat die wundervollste Rennaissance-Kunst Kollektion die ich jemals außerhalb Roms gesehen hab.
Korpustyp: Untertitel
Er kon echter geen redelijke basis worden gevonden voor het extrapoleren van de verkoopvolumes en -prijzen van zeer specifieke collecties van drie Duitse ondernemingen op een Duitssprekende markt naar andere EU-landen of andere productassortimenten.
Gleichwohl konnte keine angemessene Grundlage für eine Extrapolation der Mengen und Preise, die auf einer deutschsprachigen Plattform für sehr spezifische Kollektionen dreier deutscher Unternehmen angeboten werden, auf andere EU-Länder oder andere Produktpaletten gefunden werden.
Je gaat die hele collectie voor ons catalogiseren, of niet?
Sie werden den ganzen Buchbestand für uns katalogisieren, was?
Korpustyp: Untertitel
collectieBibliothek
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Albumafbeelding laten voor alle items in de collectie.
Alben-Cover für alle Elemente in Ihrer Bibliothek herunterladen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: Ubuntu
Bestanden afspelen zonder deze in de collectie te importeren.
Vorschau auf Dateien, ohne sie in die Bibliothek zu importieren.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: Ubuntu
Geavanceerd zoeken in de collectie
Erweiterte Suche in der Bibliothek
Sachgebiete: technik
Korpustyp: Ubuntu
Nummer(s) uit collectie verwijderen
Ausgewählte(n) Titel aus der Bibliothek entfernen
Sachgebiete: technik
Korpustyp: Ubuntu
Uw mediacollectie is leeg. U kunt nu nieuwe muziek importeren in uw collectie of ervoor kiezen dit later te doen.
Ihre Medienbibliothek ist leer. Sie können jetzt neue Musik und Videos in Ihre Bibliothek importieren oder dies später nachholen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: Ubuntu
Een audio-cd automatisch importeren als er metadata gevonden kan worden en de cd nog niet in de collectie voorkomt.
Beim Einlegen einer Audio-CD automatisch mit dem Importieren anfangen, falls Metadaten gefunden werden können und sich diese nicht bereits in der Bibliothek befindet.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: Ubuntu
Deze cd importeren in collectie
Diese Audio-CD in die Bibliothek importieren
Sachgebiete: technik
Korpustyp: Ubuntu
De collectie werd onlangs gescand en op het internet gezet.
Die Bibliothek hat kürzlich ihre Sammlung gescannt und im Internet zugänglich gemacht.
Korpustyp: Untertitel
collectieAuswahl
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Een mooie collectie heb je hier.
'Ne tolle Auswahl habt ihr hier.
Korpustyp: Untertitel
Zes slaapkamers, acht badkamers, een dakterras voor het dineren in de open lucht... en de bibliotheek heeft een grote collectie eerste uitgaven.
Sechs Schlafzimmer, acht Bäder, eine Dachterrasse für Al Fresco Dinner und die Bibliothek hat eine ausreichende Auswahl Erstausgaben.
Korpustyp: Untertitel
Hij stuurt me een collectie aan het begin van elk seizoen.
Er schickt mir jede Saison eine Auswahl. Anfang Frühling und Anfang Herbst.
Korpustyp: Untertitel
U heeft toch wel een gevarieerde collectie?
Ihr habt doch eine gewisse Auswahl, nicht wahr?
Korpustyp: Untertitel
collectieSammlung von
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ik vermoed dat onze schitterende voorziening met haar ongekende collectie publicaties uit elke hoek van de wereld en het British Empire evenzeer zal worden gekoesterd lang nadat de EU de weg is gegaan van andere eurofederalistische projecten, van Karel de Grote tot de vreselijke politieke nachtmerrries van de voorbije twee eeuwen.
Ich vermute, dass unsere hervorragende Einrichtung mit ihrer einzigartigen Sammlungvon Publikationen aus jedem Winkel der Erde und des British Empire - und sogar darüber hinaus - noch lange, nachdem die EU den Weg anderer euroföderalistischer Projekte von Karl dem Großen bis zu den schrecklichen politischen Alpträumen der vergangenen beiden Jahrhunderte gegangen ist, geschätzt werden wird.
Korpustyp: EU
Ze hebben een goede collectie boeken over metallurgie.
Sie haben eine gute Sammlungvon Büchern über Metallurgie.
Korpustyp: Untertitel
Ze was bekend door haar collectie... zeldzame en onbetaalbare juwelen, met name natuurlijk... de perfecte Paragon diamant.
Sie war für ihre Sammlungvon seltenen und unbezahlbaren Juwelen bekannt, und besonders für den perfekten Paragon-Diamanten.
Korpustyp: Untertitel
Het heeft de grootste collectie gekoelde lijken in de wereld.
Es hat die größte Sammlungvon gekühlten Leichen in der Welt.
Korpustyp: Untertitel
collectieSammlungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
U hebt geen basismap opgegeven. Dit is de bovenste map voor uw afbeeldingen. In deze map vindt u elke aangemaakte collectie in een aparte map.
Sie haben keinen Basisordner angegeben. Dies ist der oberste Ordner für Ihre Bilder. Unter diesem Ordner werden Sie alle erstellten Sammlungen in unterschiedlichen Ordnern finden.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Beheer uw collectie van films, spelletjes, boeken, muziek en meer
Verwalten Sie Ihre Sammlungen aus Filmen, Spielen, Büchern, Musik und vielem mehr
Sachgebiete: technik
Korpustyp: Ubuntu
Het Franse Archives nationales de outre-mer (Nationale Archief voor Overzeese Gebiedsdelen) heeft duizenden foto's uit zijn collectie, waaronder historische documenten uit de tijd dat het land deel uitmaakte van Frans Indochina, gedigitaliseerd.
Die Abteilung 'nationales de outré-mer' (Zentrum für die Archive in Übersee) des Französischen Archivs hat tausende Fotos aus seinen Sammlungen digitalisiert, darunter auch historische Dokumente aus dem französischen Indonesien.
Korpustyp: News
collectieSortiment
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Een aardige collectie heb je, man.
(Coffy) Nettes Sortiment haben Sie hier.
Korpustyp: Untertitel
Deze videozaak, jullie videozaak, heeft de grootste collectie Adult Video's... van heel noord Louisiana.
Diese Videothek... Ihre Videothek besitzt das größte Sortiment an Erotikfilmen im nördlichen Louisiana.
Korpustyp: Untertitel
collectieBibliothek vorgenommen werden
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Automatisch synchroniseren bij aankoppelen of bij wijzigingen in de collectie
Das Gerät automatisch mit abgleichen, wenn es eingesteckt wird oder Änderungen in der Bibliothekvorgenommenwerden
Sachgebiete: technik
Korpustyp: Ubuntu
Automatisch beginnen met synchronisatie van het apparaat bij aankoppelen of bij wijzigingen in de collectie
Abgleichen des Gerätes beginnen, sobald es eingesteckt wird oder Änderungen in der Bibliothekvorgenommenwerden
Sachgebiete: technik
Korpustyp: Ubuntu
collectieBand
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Cynthia wil dat hij van de beste 20 een collectie maakt. 20?
Cynthia will sie überzeugen, die besten 20 zu nehmen und sie als Band zu veröffentlichen. 20?
Korpustyp: Untertitel
Het was een kleine collectie. Weet je nog?
Ein kleiner Band, erinnerst du dich?
Korpustyp: Untertitel
collectieAnsammlung von
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- Voor mij is de Doctor geen man, hij is meer een collectie archetypes...
- Für mich ist der Doctor kein Mann, sondern mehr eine Ansammlungvon Archetypen...
Korpustyp: Untertitel
Ze zijn opgebouwd uit een collectie organen.
Sie bestehen auch nur aus einer Ansammlungvon Organen.
Korpustyp: Untertitel
collectieAusstellungsstücke
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dus er wordt een interactieve collectie toegevoegd?
Ihr fügt also ein paar interaktive Ausstellungsstücke hinzu?
Korpustyp: Untertitel
Ze vervangen de oude collectie.
Die alten Ausstellungsstücke werden ersetzt.
Korpustyp: Untertitel
collectieAusstellung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wat vindt u van onze collectie?
Wie finden Sie unsere Ausstellung?
Korpustyp: Untertitel
'n Dief stal gisteren in de St-Anthony's kerk een fortuin aan relikwieën, van zuiver goud wat hoorde bij een collectie uit Europa
Gestern Nacht brachen Diebe in die St-Anthony's-Kirche ein und entkamen mit einem Vermögen an Reliquien, viele aus purem Gold, - von einer Ausstellung aus Europa."
Korpustyp: Untertitel
collectieprivaten Sammlung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het dook decennia later op in de collectie van 'n miljardair in Hongkong... waar het slecht beveiligd werd achtergelaten.
Es wurde Jahrzehnte später in einer privatenSammlung eines Milliardärs in Hong Kong wieder entdeckt, wo es praktisch ungesichert durch ein Subpar Laser-Grid Sicherheitssystem beschützt lag.
Korpustyp: Untertitel
Als mijn cliënten hun grondrechten kunnen uitoefenen... verdwijnt die band in mijn collectie.
Ich will, dass meine Mandanten ihre Rechte wahrnehmen können. Dann verschwindet das Band in meiner privatenSammlung.
Korpustyp: Untertitel
collectieSammlung werden soll
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Selecteer het sjabloon voor het huidige type collectie. Niet alle sjablonen gebruiken de instellingen voor lettertypen en kleuren.
Wählen Sie eine Vorlage, die für den aktuellen Typ von Sammlung benutzt werdensoll. Nicht alle Vorlagen benutzen die Schriftart- und Farbeinstellungen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
collectieStücke
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De dialoog Geavanceerd zoeken wordt gebruikt om Zoekafspeellijsten aan te maken. Hiermee kunt u nauwkeurig zoeken aan de hand van de verschillende tags in uw collectie.
Der erweiterte Suchdialog kann verwendet werden um Wiedergabelisten zu erstellen. Er erlaubt Ihnen eine genaue Suche in den verschiedenen Metadaten Ihrer Stücke.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
collectieSchau
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
„reizende tentoonstelling”: een ambulante collectie specimens, circus, menagerie of plantententoonstelling die voor commerciële doeleinden aan het publiek wordt vertoond;
„Wanderausstellung“ bezeichnet Exemplare, die als Bestandteil einer Musterkollektion auf Messen, in nicht ortsfesten Tier- und Pflanzenschauen oder im Zirkus kommerziell zur Schau gestellt werden;
Korpustyp: EU DGT-TM
collectieSammlung an
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Helihanta RAJAONARISON en Tsiry Fy-Tia SOLOFOMIHANTA in Madagascar zochten een oplossing voor het probleem en maakten de geschiedenis van Madagascar toegankelijk voor het publiek door een online Museum van Madagascar te creëren met behulp van een collectie vintage foto's.
Helihanta RAJAONARISON und Tsiry Fy-Tia SOLOFOMIHANTA aus Madagaskar versuchten, dieses Problem zu lösen und die Geschichte Madagaskars der Öffentlichkeit schmackhaft zu machen, indem sie ein Online Museum für Madagaskar mit einer Sammlungan alten Fotografien ins Leben riefen.
Korpustyp: News
collectieBildtafel
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wij hadden zo'n... prachtige collectie... aan onze muur hangen.
Wir hatten doch so eine wundervolle Bildtafel an unserer Wand hängen.
Korpustyp: Untertitel
collectieSortiment an
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Deze videozaak, jullie videozaak, heeft de grootste collectie Adult Video's... van heel noord Louisiana.
Diese Videothek... Ihre Videothek besitzt das größte Sortimentan Erotikfilmen im nördlichen Louisiana.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
herfst-collectie
Herbstkollektion
Modal title
...
zomer-collectie
Sommerkollektion
Modal title
...
winter-collectie
Winterkollektion
Modal title
...
voorjaars-collectie
Frühjahrkollektion
Modal title
...
zoölogische collectie
zoologische Sammlung
Modal title
...
IPR-collectie
IPR-Archivierung
Modal title
...
herfst-winter-collectie
Herbst-Winterkollektion
Modal title
...
voorjaar-zomer-collectie
Frühjahr-Sommerkollektion
Modal title
...
gedecentraliseerde collectie biotisch materiaal
dezentralisierte Sammlung biotischen Materials
Modal title
...
verzameling van collectie-eenheden
Menge von Sammeleinheiten
Modal title
...
collectie en overdracht van data
Datensammlung und-relais
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit collectie
57 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Drie, in privé-collecties.
Laut Katalog befinden sich drei in Privatbesitz:
Korpustyp: Untertitel
Een indrukwekkende collectie lijken.
Ruht in Frieden, ihr alle.
Korpustyp: Untertitel
lk heb een collectie.
Welchen Stil willst du?
Korpustyp: Untertitel
- De laatste collecties, Baptiste.
Nein, nein, aber ja, ja, ja!
Korpustyp: Untertitel
Internationale Politiepetten Collectie
Internationale Polizeimützensammlung
Korpustyp: Wikipedia
De Mesdag Collectie
Rijksmuseum Den Haag
Korpustyp: Wikipedia
Collectie Kunstmatige Talen & Esperantomuseum
Esperantomuseum
Korpustyp: Wikipedia
Berardo Collectie Museum
Museu Coleção Berardo
Korpustyp: Wikipedia
Koninklijke Collectie (Verenigd Koninkrijk)
Royal Collection
Korpustyp: Wikipedia
De collectie 'Wereldliteratuur voor Kinderen'.
Ein ganzes Set von "Weltliteratur für Kinder".
Korpustyp: Untertitel
Speciale tentoonstelling of reguliere collectie?
Die Sonderausstellung?
Korpustyp: Untertitel
Heb jij een zwaard collectie?
Hast du eine Schwertkollektion?
Korpustyp: Untertitel
We stelen hun halve collectie.
Wir räumen sie aus.
Korpustyp: Untertitel
Uit Franks Big Brother-collectie.
- Wo hast du die Mutter aller Abhörgeräte her?
Korpustyp: Untertitel
Het gaat bij de collectie.
Ich leg's zu den anderen.
Korpustyp: Untertitel
Bekijk de nieuwe herfst collectie.
Das ist der neueste Schrei für den Herbst.
Korpustyp: Untertitel
Zijn collectie van foto's van kinderen.
Ja, eine Fotosammlung. Fotos von Kindern.
Korpustyp: Untertitel
Heb je serieus je porno collectie weggegooid?
Du hast deine Pornosammlung weggeworfen?
Korpustyp: Untertitel
Onze collectie is trouwens toch rotzooi.
Unsere Kalender sind sowieso scheiße.
Korpustyp: Untertitel
Nu lezen we de Horchow-collectie.
Jetzt stehen wir auf Designer-Kataloge.
Korpustyp: Untertitel
Henry, die vrouw bezit een collectie zwaarden.
Henry, die Frau besitzt eine Schwertsammlung.
Korpustyp: Untertitel
Alleen jij ontbreekt in de collectie.
Das Einzige, was hier noch fehlt‚... ist Ihr Arsch.
Korpustyp: Untertitel
Een collectie herinneringen uit allerlei sterrenstelsels.
Ich sollte mich daran erinnern.
Korpustyp: Untertitel
Die komt uit Coulson's oude SHlELD-collectie.
Eines von Coulsons alten S.H.l.E.L.D.-Sammlerstücken.
Korpustyp: Untertitel
Laat je de collectie zonder bewaking?
Du gibst den Koffer ohne Eskorte ab?
Korpustyp: Untertitel
Het lijkt mij een mooie collectie.
Es sind lauter Erstausgaben.
Korpustyp: Untertitel
Kijk eens naar deze mooie collectie.
Was für ein feiner Haufen.
Korpustyp: Untertitel
We kunnen 'n eigen collectie opbouwen.
Wir könnten unsere Kunstsammlung aufbauen.
Korpustyp: Untertitel
Hij stal een collectie antieke wapens.
Er hat einige antike Waffen gestohlen.
Korpustyp: Untertitel
- Zeven, met de Carlton-collectie mee.
Sieben, mit dem Carlton-Anwesen.
Korpustyp: Untertitel
Dus, dit is je hele LP collectie?
Ist das deine Plattensammlung? Nein!
Korpustyp: Untertitel
Ze zijn gekozen... uit mijn jade collectie.
Ich habe sie aus meiner Jadesammlung ausgesucht.
Korpustyp: Untertitel
Collecties, leveringen, wanneer het gebouw leeg was.
Abholungen, Lieferungen, wann der Laden leer ist...
Korpustyp: Untertitel
We krijgen een mooie collectie filmposters.
Wir sammeln lauter alte Filmplakate.
Korpustyp: Untertitel
ln ruil voor iets van mijn collectie.
lm Austausch gegen etwas von mir.
Korpustyp: Untertitel
Bevat die collectie nog meer verhalen?
- Sind noch weitere Geschichten darin?
Korpustyp: Untertitel
- Dit is Marc Jacob's nieuwe collectie!
Es ist Hammer Zeit!
Korpustyp: Untertitel
Je collectie is niet compleet zonder dit.
Sie kommt auf meine Liste.
Korpustyp: Untertitel
ls er iets erger dan je porno collectie weggooien?
Gibt es für einen Mann Schlimmeres, als seine Pornosammlung wegwerfen zu müssen?
Korpustyp: Untertitel
Het staat voor speciale collectie, een heel speciaal boek dus.
Sonderausgaben. Das bedeutet "ganz besondere Bücher".
Korpustyp: Untertitel
En dan nu een stuk uit de Kerner-collectie.
Zum Aufruf kommt ein exquisites Stück aus dem Besitz der Kerners.
Korpustyp: Untertitel
Ach zo, waarom wil jij plotseling jouw collectie verkopen?
Ja, aber wieso willst du sie auf einmal verkaufen?
Korpustyp: Untertitel
We kunnen Jazz liedjes kiezen van mijn collectie fonografen.
Wir können Jazz-Lieder aus meiner Phonographensammlung wählen.
Korpustyp: Untertitel
Roach Collecties legt in en ontvangt geld uit een trust.
Fred Best sagt es Ihnen. Erwartet aber eine kleine Gegenleistung.
Korpustyp: Untertitel
Ted, laat me jou mijn harpoen collectie eens tonen
Ted, lass mich dir meine Harpunensammlung zeigen.
Korpustyp: Untertitel
- Juist. lk ben hier om een collectie te doen.
Ich bin hier, um etwas einzusammeln.
Korpustyp: Untertitel
lk ben hier om een collectie te doen.
Ich bin hier, um etwas einzusammeln?
Korpustyp: Untertitel
Dit is niet zomaar een collectie van kunst.
Die ist hier ist nicht nur eine Kunstsammlung.
Korpustyp: Untertitel
En de hele collectie zal tijdig klaar zijn?
Sie schaffen alles rechtzeitig?
Korpustyp: Untertitel
lk wil je graag mijn collectie kunstwerken laten zien.
Ich würde Ihnen gern meine Kunstsammlung zeigen.
Korpustyp: Untertitel
- lk hou van het idee, een collectie platen.
- Weiß nicht, mir gefällt die Vorstellung... einer Plattensammlung.
Korpustyp: Untertitel
- Het is een deel van mijn zwaard collectie.
Das ist Teil meiner Schwertkollektion.
Korpustyp: Untertitel
Wil jij die vier collecties per jaar maken?
Machst du die vier Kollektionen jährlich?
Korpustyp: Untertitel
Maar met je laatste krachten maakte je de collectie af.
Doch deine letzte Kraft floss in die Vorbereitung deiner Kollektionen.
Korpustyp: Untertitel
lk ben hier de curator van de fossiele collectie.
Ich bin der Verwalter dieser Fossiliensammlung.
Korpustyp: Untertitel
Een collectie zit hier in deze winkel hier.
Ich hab in dem Laden hier mal richtig für Chaos gesorgt.
Korpustyp: Untertitel
We zochten door kluizen, privé collecties schuren en catacomben.
Wir durchsuchten Keller, Privatsammlungen, Dachböden, Schuppen und Katakomben.
Korpustyp: Untertitel
Hoe ze ons geld vergooit aan haar belachelijke collecties.
Wie sie unser Geld für lächerliche Sammlergegenstände verschwendet.
Korpustyp: Untertitel
Sofia verbergt de jurk in een van de collecties.
Wenn Sofia das Kleid in einer der Kollektionen versteckt,...
Korpustyp: Untertitel
Denk je dat ze porno in hun dvd-collectie hebben?
Denkst du, die haben Pornos in ihrem DVD-Schrank?
Korpustyp: Untertitel
Of, in uw geval, voor de herfst collectie.
Oder in unserem Fall, vor der Frühjahrskollektion.
Korpustyp: Untertitel
Claire belde dat een klant 'n grote collectie wil onderbrengen.
Ja, aber dann hat Claire angerufen, dass sie einen Kunden hat, der eine Riesensammlung versteigern will.
Korpustyp: Untertitel
Je moet ze publiceren; 'n eigen collectie hebben.
Du solltest sie veröffentlichen, als eigene Bilderreihe.
Korpustyp: Untertitel
lk zal 'n deel van de collectie aan u voorstellen.
Einige unserer Attraktionen sind hier auf der Bühne.
Korpustyp: Untertitel
lk neem hun collectie Architectuur en New Yorkse Geschiedenis over.
Ich kaufe ihr Inventar an Architektur und Geschichte New Yorks für das neue Geschäft.
Korpustyp: Untertitel
Hebben jullie ook een .45 pistool in de collectie?
Ist eines der "Dinge" hier eine Handfeuerwaffe mit 45er Kaliber?
Korpustyp: Untertitel
Uw collectie uit Amarok, Rhythmbox of iTunes importeren.
Importieren der Medienbibliothek aus Amarok, Rhythmbox oder iTunes.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: Ubuntu
Stap 3: we breken in bij Lord Business, plunderen zijn collectie om als vermomming te gebruiken.
Schritt 3: Wir brechen ins Büro von Lord Business ein und plündern seine Reliktesammlung, um uns zu verkleiden.
Korpustyp: Untertitel
Toe jij Magnus zijn zomerhuisje renoveerde heb je zijn collecties toen ook gezien?
Hast du gesehen, was in Magnus Aktenschrank im Sommerhaus war?
Korpustyp: Untertitel
De uitgeverij waarmee ik werk begint een nieuwe collectie... in de vorm van dagboeken.
Nun, der Verlag, mit dem ich zusammenarbeite, plant eine neue Reihe mit Texten in Tagebuchform.
Korpustyp: Untertitel
lk ken mensen die er één of twee hebben, maar jij hebt de hele collectie.
Ich kenne Leute, die ein paar gelesen haben, aber du hast alle.
Korpustyp: Untertitel
Morgen wordt hier haar collectie ter waarde van 75 miljoen geveild.
Hier wird morgen Abend ihre Schmucksammlung im Wert von 75 Mio. Dollar versteigert.
Korpustyp: Untertitel
Het volgende uit de NASA-collectie... het gedragen pak van kapitein Jim Wetherbee.
Der nächste NASA-Gegenstand ist der beim Flug getragene Anzug von Kapitän Jim Wetherbee.
Korpustyp: Untertitel
'Saint Laurent kiest voor puur, maar komt met een mooie collectie.'
Um es mit Chanel aufzunehmen, wählte Saint Laurent die Klarheit.
Korpustyp: Untertitel
Professor Mortimer Cropper. Curator van de Stan collectie, Robert de Leon Universiteit, New Mexico.
Prof. Cropper, Kurator der Stant Collection der Robert Owen University in New Mexico.
Korpustyp: Untertitel
Wil je soms 'n topische steroïde uit mijn lotion en zalf collectie?
Kann ich dich für eine Steroidcreme aus meiner Lotionen-und Salbenkollektion interessieren?
Korpustyp: Untertitel
Over den duvel gesproken, hoe staat het met jouw sigarenbandjes collectie?
Apropos, was macht deine Zigarrenbindensammlung?
Korpustyp: Untertitel
De reden waarom ik hier kom is, zou jij mijn sigarenbandjes collectie willen kopen?
Ich wollte fragen, ob Sie meine Zigarrenbindensammlung kaufen möchten.
Korpustyp: Untertitel
Dit is één van de beste collecties die ik heb gezien.
- Das ist eine der besten Ausstellungen, die ich je gesehen habe.
Korpustyp: Untertitel
Er zijn niet veel mensen die mijn collectie te zien krijgen.
Nur wenigen Menschen habe ich bisher Zugang gewährt. Das ist meine Privatsammlung.
Korpustyp: Untertitel
Het is werkelijk verbazend. De collectie disks dat je in Terl's persoonlijke kantoor vindt.
Es ist wirklich erstaunlich, was für Bänder man in Terls Privattresor findet.
Korpustyp: Untertitel
lk wil dat je collecties gaat organiseren, Streatham, Clapham en Kennington.
Du sollst das Eintreiben organisieren, in Streatham, Clapham, Kennington...
Korpustyp: Untertitel
lk durf te wedden dat hij zijn Penthouse collectie niet aan het sorteren was.
Ich vermute, er hat nicht nur seine Schmuddelmagazine sortiert.
Korpustyp: Untertitel
de coherentie van de collectie- en bewaarmethoden en de interoperabiliteit van de databases,
die Kohärenz der Methoden der Erfassung und Erhaltung und die Interoperabilität der Datenbanken zu sichern;
Korpustyp: EU DGT-TM
En ik neem aan dat je er graag bij bent voor je lente collectie?
Und ich dachte, du willst auch noch eine Frühjahrskollektion rausbringen.
Korpustyp: Untertitel
Elke keer als ik een collectie maak, denk ik aan Derek.
Bei meinen Kollektionen inspiriert mich Derek immer.
Korpustyp: Untertitel
Dit is nog niks. lk werk aan een nieuwe collectie beelden.
Ich werde Wachsmuseen wieder hip machen.
Korpustyp: Untertitel
Eigenlijk, heb ik de originele 78 toeren plaat in mijn collectie.
Ich hab das Original. 'ne 78-er. Zu Hause.
Korpustyp: Untertitel
Misschien kun je morgen bij mijn atelier langskomen en wat van mijn andere collecties zien.
Nun, vielleicht kommen Sie morgen einfach mal in meinem Atelier vorbei, dann können Sie sich meine anderen Kunstsammlungen ansehen.
Korpustyp: Untertitel
Ga je een klein monstertje verzamelen van Bynie's bloed voor je collectie?
Wirst du ein wenig von Bynie's Blut für deine Diacollection sammeln?
Korpustyp: Untertitel
We moeten aannemen, dat de moordenaar op de hoogte was van zijn geheime collectie.
Nun, wir müssen davon ausgehen, dass Karls Mörder über die Geheimsammlung Bescheid wusste.
Korpustyp: Untertitel
En ik ga niet meer dromen, ik ga mijn collectie maken zonder jou.
Ich sollte aufhören zu träumen. Und deshalb werde ich jetzt machen, und zwar meine Badeanzüge, und das ohne dich!
Korpustyp: Untertitel
Als jullie moeder van je houdt, koopt ze de hele Arnie-collectie.
Sagt eurer Mama, wenn sie euch liebt, kauft sie euch alles von Arnie.
Korpustyp: Untertitel
Dit moet 1 van de grootste collecties kunst zijn die ooit aangetroffen is.
Das muss eine der größten Kunstsammlungen sein, die je gefunden wurde.
Korpustyp: Untertitel
De hele collectie komt op DVD voor het einde van het jaar. En onze films?
Ist alles, was wir getan haben, nichts wert?
Korpustyp: Untertitel
Het is maar een deel van de collectie, de rest staat in de kelder.
Ein paar Instrumente sind noch im Keller. - lm Keller?
Korpustyp: Untertitel
De sultan heeft de meest prachtige collectie van de wereld van speelgoed.
Wisst ihr nicht, dass der Sultan die größte Spielzeugsammlung der Welt hat?
Korpustyp: Untertitel
lk weet dat slechts een mirakel, deze prachtige collectie kan kompleet maken.
Ich weiß wohl, dass nur noch ein wahres Wunderwerk diese herrlichen Spielsachen an Glanz übertreffen würde.
Korpustyp: Untertitel
Maar het is een kunstmatige verzameling van hun collectie. Het management beslist wie waar komt.
Aber die Gruppen werden künstlich gebildet, je nach Belieben des Managements.
Korpustyp: Untertitel
Alsof een collectie schilderijen kan bewerkstelligen wat ons niet gelukt is.
Als könnte, wie von Zauberhand, die lange Reihe der Gemälde vollbringen, wozu wir nicht imstande sind.