linguatools-Logo
311 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
combinatie Kombination 6.604 Fahrzeugkombination 25 Zusammenstellung 2 Kopplung 1 Arbeitsgemeinschaft
Satteleinheit
Lastzug
Beförderungseinheit
Aufschaltung
Zug
[Weiteres]
combinatie zusammengekoppelte Fahrzeuge
miteinander verbundene Fahrzeuge
Fahrzeug mit Anhänger

Verwendungsbeispiele

combinatieKombination
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Tyverb wordt gebruikt in combinatie met capecitabine (een ander middel tegen kanker).
Tyverb wird in Kombination mit Capecitabin (einem anderen Arzneimittel gegen Krebs) angewendet.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dota is een soort van combinatie van voetbal en schaken.
Dota ist vergleichbar mit einer Kombination aus Fußball und Schach.
   Korpustyp: Untertitel
Actos 15 mg tabletten kunnen ook in combinatie met insuline worden gebruikt.
Actos 15 mg Tabletten können auch in Kombination mit Insulin angewendet werden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Leven is een serie van keuzes, een grote combinatie van momenten.
Leben ist eine Serie von Entscheidungen, ein große Kombination aus Momenten.
   Korpustyp: Untertitel
Glustin 15 mg tabletten kunnen ook in combinatie met insuline worden gebruikt.
Glustin 15 mg Tabletten können auch in Kombination mit Insulin angewendet werden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Carpentier antwoord met een links-rechts combinatie die niets raakt.
Carpentier antwortet mit einer rechts-links Kombination und nichts landet.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


combinaties Kombinationen 304
biologische combinatie Biologische Verunreinigung
vaste combinatie feste Kombinationen
combinatie-hefschroefvliegtuig Kombinationsflugschrauber
noordse combinatie Nordische Kombination 2 Nordische Kombination 2
oplegger combinatie Fahrzeug mit Knicklenkung
L-combinatie Winkelschreibtisch
Schreibtisch in Winkelkombination
combinatie hooftransmissielijn Gegenverkehrsamtsleitung
combinatie-luchtfilter Kombinations-Luftfilter
combinatie met kombiniert
combinatie-gelijkwaardigheid Mehrfachäquivalenz
combinatie letterwisseling Buchstabenwechsel-Zeichen
combinatie cijferwisseling Ziffern-und Zeichenwechsel-Zeichen
tijdelijke combinatie Unternehmensgemeinschaft
Konsortium
Gelegenheitsgesellschaft
Arbeitsgemeinschaft
ARGE
combinatie land- en bosbouw Waldfeldbau
Agroforstwirtschaft
combinatie van werkzame stoffen Stoffkombination
Wirkstoffkombination
combinatie van landingsplaatsen Punkteverbindung
combinatie van de landingsplaatsen Punkteverbindung
feitelijke combinatie of koppeling faktische Verbindung
combinatie van saneringstechnieken Kombination verschiedener Sanierungstechniken
combinatie risico-rendement Kombination von Risiko und Ertrag
combinatie van werkzame bestanddelen Zusammensetzung aus mehreren wirksamen Bestandteilen
combinatie van actieve stoffen Wirkstoffkombination
combinatie van financiering gemischte Finanzierung
combinatie bestaande uit drie Dreifachkombination
klasse van eisen-combinaties Anforderungsklasse
combinaties van verticale afspraken Kombination verschiedener Formen vertikaler Beschränkungen
hoofdelijk aansprakelijke combinatie gesamtschuldnerisch haftender Unternehmenszusammenschluss
graaf-laad combinatie Universalbagger

100 weitere Verwendungsbeispiele mit combinatie

211 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Lineaire combinatie
Linearkombination
   Korpustyp: Wikipedia
Een combinatie van factoren.
Da gibt's eine Reihe von Gründen.
   Korpustyp: Untertitel
- Nee, de combinatie.
- Geht nicht, das ist Hydra-Legierung.
   Korpustyp: Untertitel
Wat is de combinatie?
Münze, bis 3 zählen.
   Korpustyp: Untertitel
Meestal in combinatie met...
Das sind gewöhnlich die...
   Korpustyp: Untertitel
Wie bedenkt die combinaties?
Wer denkt sich solche Κombinationen aus?
   Korpustyp: Untertitel
De combinatie, oude man.
Jetzt, den Code, alter Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Dat betekent 'slechte combinatie'.
Ein Paar, das nicht zusammenpasst.
   Korpustyp: Untertitel
Een te gekke combinatie.
Die halte ich am liebsten.
   Korpustyp: Untertitel
- Kijk naar die combinatie.
- Schau dir mal dieses Outfit an.
   Korpustyp: Untertitel
Ze vinden de combinatie.
Irgendwer knackt die Nummer.
   Korpustyp: Untertitel
Ken jij de combinatie?
Kennst du die Zahlenkombination?
   Korpustyp: Untertitel
Lineaire combinatie van atoomorbitalen
LCAO-Methode
   Korpustyp: Wikipedia
Het is de combinatie.
Es ist die Kulmination, klar?
   Korpustyp: Untertitel
Weer een harde combinatie.
Und Iceman treibt ihn vor sich her.
   Korpustyp: Untertitel
Da's een vervelende combinatie.
Und die Feuchtigkeit.
   Korpustyp: Untertitel
-Een combinatie van factoren.
- Es liegt an mehreren Faktoren.
   Korpustyp: Untertitel
Betreft: Combinaties van EDC's
Betrifft: Umgang mit endokrin wirksamen Stoffgemischen
   Korpustyp: EU
Er zijn honderden combinaties mogelijk.
Es gibt hunderte von Möglichkeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Combinatie van persoonlijk en formeel.
Der Persönliche mit dem Formellen.
   Korpustyp: Untertitel
- lk veranderde de combinatie gisteren.
Hab seit gestern neue Zahlen.
   Korpustyp: Untertitel
lk weet de combinatie niet.
Ich kenne den Code nicht.
   Korpustyp: Untertitel
lk beveel een combinatie aan.
Ich empfehle eine Kombi.
   Korpustyp: Untertitel
Laat je combinatie eens zien.
Zeig uns deine Gerade.
   Korpustyp: Untertitel
De combinatie wordt niet aanbevolen.
Andere HMG-CoA-Reduktase-Hemmer wie z.B.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De combinatie van mijn kluis.
Die Ladenschlüssel.
   Korpustyp: Untertitel
lk weet de combinatie nog.
Wahnsinn, dass ich den Code noch kenne.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn combinatie was niet best.
Ich muss meine Links-rechts-links-Kombi üben.
   Korpustyp: Untertitel
Het is een combinatie van...
Setzen Sie sich doch, machen Sie's sich bequem.
   Korpustyp: Untertitel
Wikipedia:Lijst van alle tweeletter-combinaties
Abkürzungen/2-Buchstabenkürzel
   Korpustyp: Wikipedia
Combinatie van schema’s en bouwstenen
Kombinationsmöglichkeiten der Schemata und Module
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het lijkt een winnende combinatie.
- Ihr System bietet gute Gewinnchancen.
   Korpustyp: Untertitel
Een combinatie van psychedelische stoffen.
Eine Vielzahl psychodelischer Mittel.
   Korpustyp: Untertitel
Dat was eigenlijk een combinatie.
- Hatte ich mir schon gedacht.
   Korpustyp: Untertitel
ls er een combinatie mogelijk?
Ich will einen Mann kennenlernen, der beides hat.
   Korpustyp: Untertitel
Leuke combinatie heb je aan.
Ich mag deine Collage.
   Korpustyp: Untertitel
Combinatie van bevacizumab en sunitinibmalaat
Kombinationsbehandlung mit Bevacizumab und Sunitinibmaleat
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Het is een merkwaardige combinatie!
Es ist dies schon ein merkwürdiges Konglomerat!
   Korpustyp: EU
Inname in combinatie met andere geneesmiddelen:
Bei Einnahme von Xeloda mit anderen Arzneimitteln:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Gebruik in combinatie met andere geneesmiddelen:
Bei Einnahme von Competact mit anderen Arzneimitteln:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
21 Gebruik in combinatie met andere geneesmiddelen
22 Bei Anwendung von Pergoveris mit anderen Arzneimitteln
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De mens is een combinatie van dingen.
,Der Mensch ist das Mass aller Dinge."
   Korpustyp: Untertitel
Wat voor andere stomme combinaties zijn er?
Was gibt es noch für blöde Nummernkombinationen?
   Korpustyp: Untertitel
Dat zal een interessante combinatie zijn.
Nun, das sollte interessant werden.
   Korpustyp: Untertitel
Er zit een nachtslot in de combinatie.
Das ist ein Zahlenschloss.
   Korpustyp: Untertitel
Elke dag is er een andere combinatie.
- Der Kode wird jeden Tag geändert.
   Korpustyp: Untertitel
Maar slechts één combinatie spelt een woord.
Aber nur eine ist die richtige.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb de combinatie van de kluis.
Ich habe die Tresorkombination.
   Korpustyp: Untertitel
Blauwdrukken, maar geen combinatie van de kluis.
Blaupausen, aber keine Tresorkombination.
   Korpustyp: Untertitel
Herinnner de combinatie en open het.
Lass dir die Zahlen einfallen und öffne ihn!
   Korpustyp: Untertitel
Hoe kwam je aan de combinatie?
Woher weißt du den Code?
   Korpustyp: Untertitel
- Wel in combinatie met de vaccins.
- Die Impfungen schaffen das schon.
   Korpustyp: Untertitel
Geld en nieuws, 'n gevaarlijke combinatie.
Medien und Geld. Gefährliches Pflaster.
   Korpustyp: Untertitel
Je vindt dit een spannende combinatie.
- So hast du das Beste beider Welten.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is een combinatie leiband en muilband.
Ein Maulkorb mit Leine.
   Korpustyp: Untertitel
Het is een combinatie. Perfect. Te perfect?
Es ist wie alles davon... perfekt.
   Korpustyp: Untertitel
massa van de combinatie chassis/cabine
Masse des Fahrzeugs mit Führerhaus
   Korpustyp: EU IATE
Gebruik in combinatie met andere geneesmiddelen
Bei Einnahme von EVISTA mit anderen Arzneimitteln
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Inname in combinatie met andere geneesmiddelen
Bei Einnahme von Olanzapin Teva mit anderen Arzneimitteln
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
We hebben een combinatie van factoren.
Es sind mehrere Faktoren.
   Korpustyp: EU
- Ja. lk weet de combinatie nog niet.
Ich hab immer noch nicht die Zahlenkombination herausbekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Misschien meer een Rufus en Bobby combinatie.
-Mehr eine Rufus/Bobby Kombo...
   Korpustyp: Untertitel
Een combinatie van het Griekse dactylos...
Aus dem Griechischen daktylos...
   Korpustyp: Untertitel
Dat is, denk ik, jouw winnende combinatie.
Das, vermute ich, ist Ihre Zauberformel.
   Korpustyp: Untertitel
De gevaarlijke combinatie van alcohol en lust.
- Fatale Kombi von Alk und Ständer.
   Korpustyp: Untertitel
Maximumgehalte aan DHA in combinatie met EPA
Höchstmenge für die Summe aus DHA und EPA
   Korpustyp: EU DGT-TM
maximaal 0,8 %, afzonderlijk of in combinatie
einzeln oder zusammengenommen höchstens 0,8 %
   Korpustyp: EU DGT-TM
Elektrische kenmerken van de combinatie fotodetector-meetinstrument
Elektrische Eigenschaften der Einheit Fotozelle-Anzeigegerät
   Korpustyp: EU DGT-TM
Combinatie [1] van testgegevens tussen typen gasontladingslichtbron
Zusammenfassung von Prüfprotokollen [1] nach Gasentladungs-Lichtquellentypen
   Korpustyp: EU DGT-TM
systemen met onderdelen in andere combinaties;
Anlagen, bei denen die Bauteile unterschiedlich zusammengebaut sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deze combinaties zijn opgesomd in bijlage 1;
Die betreffenden Pollenkombinationen sind in Anhang 1 aufgeführt;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Combinatie [1] van testgegevens naar lamptype
Zusammenfassung [1] von Prüfprotokollen für einzelne Lampentypen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ambtenaarsloon en een polyesteruniform, geweldige combinatie.
Auf den Tarif im öffentlichen Dienst und eine Polyester-Uniform.
   Korpustyp: Untertitel
Hij heeft de combinatie in handen.
Er hat fast alle anderen in der Hand.
   Korpustyp: Untertitel
Hij straft hem af met venijnige combinaties.
Er deckt ihn mit Treffern ein!
   Korpustyp: Untertitel
Combinatie haar, bloed en bloed sampeltjes.
Firmen Haar, Blut und Stuhlproben.
   Korpustyp: Untertitel
Andere combinaties zijn blijkbaar niet mogelijk.
Und L'bin nicht ein.
   Korpustyp: Untertitel
Wat een combinatie zou dat zijn.
Das wäre ein Gespann.
   Korpustyp: Untertitel
-Nee, en ik weet de combinatie niet.
Hören Sie, ich weiß, was Sie wollen.
   Korpustyp: Untertitel
Verkeerde combinatie, als je 't mij vraagt.
- Kein gutes Paar, wenn du mich fragst.
   Korpustyp: Untertitel
- lk weet de juiste combinatie niet.
(Tommy) Was ist los? Ich hab die Zahlenkombination vergessen.
   Korpustyp: Untertitel
zij orale combinatie-anticonceptiva willen gebruiken)
orale Kontrazeptiva anwenden wollen).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
voor de combinatie van trimethoprim en sulfamethoxazol.
von Trimethoprim und Sulfamethoxazol reagieren.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Gebruik in combinatie met andere geneesmiddelen
Bei Anwendung von Enbrel mit anderen Arzneimitteln
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
combinatie met cisplatine en 5-fluorouracil.
Cisplatin und 5 -Fluorouracil gegeben.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Gebruik in combinatie met andere geneesmiddelen:
Bei Einnahme von Prialt mit anderen Arzneimitteln
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Gebruik in combinatie met andere geneesmiddelen
Bei Einnahme von OPTRUMA mit anderen Arzneimitteln
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
ge Inname in combinatie met andere geneesmiddelen:
Bei Einnahme von anderen Arzneimitteln ln
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Gebruik in combinatie met andere geneesmiddelen:
Bei Anwendung von Ovitrelle mit anderen Arzneimitteln
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Gebruik in combinatie met andere geneesmiddelen
Bei Anwendung von GONAL-f mit anderen Arzneimitteln
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
73 Inname in combinatie met andere geneesmiddelen:
76 Bei Einnahme von CellCept mit anderen Arzneimitteln:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
79 Inname in combinatie met andere geneesmiddelen:
Bei Anwendung von CellCept mit anderen Arzneimitteln:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Gebruik in combinatie met andere geneesmiddelen:
el Bei Anwendung von EXUBERA mit anderen Arzneimitteln
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Gebruik in combinatie met andere geneesmiddelen
Bei Anwendung von Puregon mit anderen Arzneimitteln
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Gebruik in combinatie met andere geneesmiddelen
Bei Einnahme von Zerene mit anderen Arzneimitteln:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dit is de aanbevolen combinatie therapie.
Dies ist die zugelassene Kombinationsbehandlung.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Gebruik in combinatie met andere geneesmiddelen
Bei Anwendung von Fertavid mit anderen Arzneimitteln
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Gebruik in combinatie met andere vaccins
Zeitgleiche Gabe mit anderen Impfstoffen
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Inname in combinatie met andere geneesmiddelen
Bei Einnahme von ZYPREXA VELOTAB mit anderen Arzneimitteln
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Gebruik in combinatie met andere geneesmiddelen:
Bei Einnahme von Glubrava mit anderen Arzneimitteln:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU