Het speciale commando '%1' is niet geïmplementeerd.
Die spezielle Anweisung„ %1“ ist noch nicht implementiert.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
De sluier is klaar voor uw commando, meneer.
Der Giftnebelschleier ist bereit für ihre Anweisungen, Sir.
Korpustyp: Untertitel
In plaats van een programma te schrijven met veel commando' s om HTML te laten zien, kun je een HTML script schrijven met ingebouwde code die iets doen (in dit geval een stuk tekst laten zien).
Beachten Sie den Unterschied zu einem Skript, welches in anderen Sprachen wie Perl oder C geschrieben wurde - - anstatt ein Programm mit vielen Anweisungen zur Ausgabe von HTML zu schreiben, schreibt man einen HTML-Code mit einigen eingebetteten Anweisungen, um etwas auszuführen (z.B. um - wie oben - Text auszugeben).
Sachgebiete: technik
Korpustyp: PHP
Je moet naar zijn commando's luisteren!
(Tyler) Folge meinen Anweisungen!
Korpustyp: Untertitel
Hij reageert op commando's maar lijkt zich niet volledig bewust van zijn omgeving.
Er reagiert auf Anweisungen, scheint aber nichts von seiner Umgebung mitzubekommen.
en het werd gebruikt om het pad te effenen voor hem om het commando te krijgen.
Und die Information, die ich gesammelt habe, genutzt... und ihm somit den Weg zum Befehlshaber freigemacht.
Korpustyp: Untertitel
commandoAnordnungs-
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het hoofd van de missie neemt de verantwoordelijkheid voor de missie op zich en oefent het commando en de controle erover uit op het terrein.
Der Missionsleiter übernimmt die Verantwortung für die Mission im Einsatzgebiet und übt die Anordnungs- und Kontrollbefugnisse über die Mission im Einsatzgebiet aus.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het hoofd van de missie oefent het commando en de controle op het terrein uit over EUPOL AFGHANISTAN en legt rechtstreeks verantwoording af aan de civiele bevelhebber.”.
Der Missionsleiter übt die Anordnungs- und Kontrollbefugnisse über EUPOL AFGHANISTAN im Einsatzgebiet aus und untersteht unmittelbar dem Zivilen Operationsführer.“
Korpustyp: EU DGT-TM
De civiele operationele commandant oefent, onder het politieke toezicht en de strategische leiding van het Politiek en Veiligheidscomité (PVC) en onder algemeen gezag van de SG/HV, het commando en de controle op strategisch niveau uit op de EUPM.
Der Zivile Operationsführer übt unter der politischen Kontrolle und strategischen Leitung des Politischen und Sicherheitspolitischen Komitees (PSK) und unter der Gesamtverantwortung des Generalsekretärs/Hohen Vertreters bei der EUPM die Anordnungs- und Kontrollbefugnis auf strategischer Ebene aus.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het hoofd van de missie neemt de verantwoordelijkheid voor de EUPM op zich en oefent het commando en de controle erover uit in het veld.
Der Missionsleiter übernimmt die Verantwortung für die EUPM im Einsatzgebiet und übt die Anordnungs- und Kontrollbefugnis im Einsatzgebiet aus.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het hoofd van de missie oefent het commando en de controle op het terrein uit over de EUPM en legt rechtstreeks verantwoording af aan de civiele operationele commandant.
Der Missionsleiter übt die Anordnungs- und Kontrollbefugnis über die EUPM im Einsatzgebiet aus und untersteht unmittelbar dem Zivilen Operationskommandeur.
Korpustyp: EU DGT-TM
De civiele operationele commandant oefent, onder politiek toezicht en strategische aansturing van het Politiek en Veiligheidscomité (PVC) en onder algemeen gezag van de hoge vertegenwoordiger van de Unie voor het buitenlands- en veiligheidsbeleid (HV), het commando en de controle op strategisch niveau over de EUPM.
Der Zivile Operationskommandeur übt unter der politischen Kontrolle und strategischen Leitung des Politischen und Sicherheitspolitischen Komitees (PSK) und unter der Gesamtverantwortung des Hohen Vertreters der Union für Außen- und Sicherheitspolitik (Hohe Vertreter) bei der EUPM die Anordnungs- und Kontrollbefugnis auf der strategischen Ebene aus.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het hoofd van de missie neemt de verantwoordelijkheid voor de EUPM op zich en oefent het commando en de controle erover uit op het terrein.
Der Missionsleiter übernimmt die Verantwortung für die EUPM im Einsatzgebiet und übt die Anordnungs- und Kontrollbefugnis im Einsatzgebiet aus.
Korpustyp: EU DGT-TM
De civiele operationele commandant oefent, onder het politieke toezicht en de strategische leiding van het Politiek en Veiligheidscomité (PVC) en onder algemeen gezag van de hoge vertegenwoordiger van de Unie voor buitenlandse zaken en veiligheidsbeleid (HV), het commando en de controle op strategisch niveau uit op EUAVSEC-South Sudan.
Der Zivile Operationskommandeur übt unter der politischen Kontrolle und strategischen Leitung des Politischen und Sicherheitspolitischen Komitees (PSK) und unter der Gesamtverantwortung des Hohen Vertreters der Union für Außen- und Sicherheitspolitik (im Folgenden „Hoher Vertreter“) die Anordnungs- und Kontrollbefugnis der EUAVSEC-South Sudan auf strategischer Ebene aus.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het hoofd van de missie draagt op het terrein de verantwoordelijkheid voor, en voert het commando en de controle over EUAVSEC-South Sudan en rapporteert rechtstreeks aan de civiele operationele commandant.
Der Missionsleiter übernimmt die Verantwortung für die EUAVSEC-South Sudan im Einsatzgebiet und übt die Anordnungs- und Kontrollbefugnis im Einsatzgebiet aus; er untersteht unmittelbar dem Zivilen Operationskommandeur.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het hoofd van de missie oefent het commando en de controle uit over het personeel, de teams en de eenheden van de bijdragende staten die door de civiele operationele commandant zijn aangewezen, en draagt de administratieve en logistieke verantwoordelijkheid voor de aan EUAVSEC-South Sudan ter beschikking gestelde activa, middelen en informatie.
Der Missionsleiter übt die ihm vom Zivilen Operationskommandeur übertragenen Anordnungs- und Kontrollbefugnisse über das Personal, die Teams und die Einheiten der beitragenden Staaten aus und trägt die administrative und logistische Verantwortung, die sich auch auf die der EUAVSEC-South Sudan zur Verfügung gestellten Einsatzmittel, Ressourcen und Informationen erstreckt.
Korpustyp: EU DGT-TM
commandoBefehls
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Schermafdruk die laat zien hoe u het commando kprinter vanaf de commandoregel kunt gebruiken.
Bilschirmfoto des Befehls kprinter von der Befehlszeile aus.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Dit schakelt het loggen van het commando en de uitvoer van het commando uit.
Schaltet die Ausgabe des Befehls und der Ausgabe des Befehls ab.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Samba-wachtwoord De Samba-instelling encrypt passwords = yes(standaard) vereist eerst het gebruik van het commando smbpasswd -a [username]om een gecodeerd Samba-wachtwoord aan te maken en er voor te zorgen dat Samba deze herkent.
Samba-Passwort Die Samba-Einstellung encrypt passwords = yes (Standard) erfordert die vorherige Verwendung des Befehls smbpasswd -a [username] zur Erzeugung und Initialisierung eines verschlüsselten Samba-Passworts.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Uitvoeren commando is mislukt (shell-toegang niet toegestaan) @info
Die Ausführung des Befehls ist fehlgeschlagen (kein Zugriff auf Befehlszeile)@info
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Fout bij uitvoeren van commando@info
Fehler bei der Ausführung eines Befehls@info
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Kies wat de herinnering moet laten zien: %1: de herinnering laat het getypte tekstbericht zien. %2: de herinnering zal de inhoud van een tekst- of afbeeldingsbestand laten zien. %3: de herinnering laat de uitvoer zien van een commando. @info:whatsthis
Wählen Sie hier, was die Erinnerung anzeigen soll: %1: als Erinnerung wird eine festgelegte Textnachricht anzeigt. %2: als Erinnerung wird der Inhalt einer Text- oder Grafikdatei angezeigt. %3: als Erinnerung wird die Ausgabe eines Befehls angezeigt. @info:whatsthis
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Uitvoeren van commando is mislukt@info:tooltip
Fehler bei der Ausführung eines Befehls@info:tooltip
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
alsnieuwmaakt nog meer schoon dan het commando schoon. Na het commando alsnieuw is alles zoals het was toen je & kturtle; net had opgestart. De schildpad wordt in het midden van het scherm gezet, de canvaskleur is wit en de schildpad tekent een zwarte lijn op het canvas.
zurücksetzen räumt gründlicher auf als der Befehl lösche. Nach der Ausführung des Befehls zurücksetzen sind alle Einstellungen wie beim Start von & kturtle;. Die Schildkröte steht mitten auf einer weißen Zeichenfläche, zeichnet die Linien mit schwarzer Farbe und die Papiergröße beträgt 400 x 400 Pixel.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Wanneer u het commando Snel makenstart, zal normaliter een viewer aangeroepen worden na de compilatie. Als u geen ingebedde viewer gebruikt, zal er iedere keer een nieuw venster geopend worden.
Bei Verwendung des Befehls Schnellbau wird normalerweise ein Betrachter nach dem Kompilieren aufgerufen. Sollte kein eingebundener Betrachter verwendet werden, so wird sich jedesmal ein neues Fenster öffnen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Om te kiezen uit het ontleden met een extern commando (gewoonlijk dot) of de graphviz bibliotheek
Die Wahl zwischen dem Einlesen mittels eines externen Befehls (typischerweise dot) odermit Hilfe der graphviz-Bibliothek
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
commandoCommand
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In de briefwisseling tussen de secretaris-generaal/hoge vertegenwoordiger en de secretaris-generaal van de NAVO van respectievelijk 28 september 2004 en 8 oktober 2004 heeft de Noord-Atlantische Raad ermee ingestemd de chef-staf van het hoofdkwartier van het commando van de gemeenschappelijke strijdkrachten te Napels ter beschikking te stellen voor de functie van hoofd van het EU-commando-element te Napels.
Im Wege eines Briefwechsels vom 28. September 2004 bzw. 8. Oktober 2004 zwischen dem Generalsekretär/Hohen Vertreter und dem NATO-Generalsekretär hat der Nordatlantikrat sich damit einverstanden erklärt, den Stabschef des Hauptquartiers des Joint Force Command Headquarters (JFC) Neapel für die Verwendung als Leiter des EU-Führungselements in Neapel zur Verfügung zu stellen.
Korpustyp: EU DGT-TM
ZANU-PF-regeringslid; lid van het gezamenlijke operationele commando.
Der ZANU-PF angehörendes Regierungsmitglied und Mitglied des höchsten Staatssicherheitsorgans (Joint Operation Command).
Korpustyp: EU DGT-TM
ZANU-PF-regeringslid; lid van het gezamenlijke operationele commando van deze partij.
Der ZANU-PF angehörendes Regierungsmitglied und Mitglied des obersten Staatssicherheitsorgans (Joint Operation Command) der ZANU-PF.
Korpustyp: EU DGT-TM
Hoge militaire functionaris en lid van het gezamenlijke operationele commando van de ZANU-PF; medeplichtig aan het formuleren of aansturen van repressief overheidsbeleid.
Hochrangiger Offizier und Mitglied des obersten Staatssicherheitsorgans (Joint Operation Command) der ZANU-PF; Beteiligung an der Ausarbeitung oder Leitung der Repressionspolitik des Staates.
Korpustyp: EU DGT-TM
Lid van het gezamenlijke operationele commando en medeplichtig aan de totstandkoming van het repressieve staatsbeleid of het geven van leiding daaraan.
Mitglied des obersten Staatssicherheitsorgans (Joint Operation Command) und Beteiligung an der Ausarbeitung oder Leitung der Repressionspolitik des Staates.
Korpustyp: EU DGT-TM
Lid van het gezamenlijk operationeel commando en medeplichtig aan het formuleren of aansturen van van repressief overheidsbeleid.
Mitglied des obersten Staatssicherheitsorgans (Joint Operation Command) und Beteiligung an der Ausarbeitung oder Leitung der Repressionspolitik des Staates.
Korpustyp: EU DGT-TM
lk dacht dat je een commando was, Esposito.
Ich dachte du warst beim "Command" (Regionalkommando der Streitkräfte), Esposito.
Korpustyp: Untertitel
Centrale, hier het Roosevelt commando.
Zugverteiler, hier spricht Roosevelt Command.
Korpustyp: Untertitel
Roosevelt commando, begrepen we kunnen geen contact krijgen met de spoorwegen.
Roosevelt Command, Achtung Wir sind momentan nicht in der Lage den Zugverteiler zu erreichen.
Korpustyp: Untertitel
Mijn naam is commando sergeant major Jonas Blane.
Mein Name ist Command Sergant Major Jonas Blade.
Korpustyp: Untertitel
commandoKommandos
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Er is mij pas medegedeeld, dat ik van mijn commando ontheven ben, hier in Atlantis.
Ich wurde gerade darüber in Kenntnis gesetzt, daß ich meines Kommandos enthoben werde. Hier auf Atlantis.
Korpustyp: Untertitel
Starfleet heeft het commando net aan u overgedragen.
Sternenflotte signalisierte die Übergabe des Kommandos an Sie.
Korpustyp: Untertitel
Om middernacht wil ik dat alle mannen in dit commando stomdronken zijn.
Ich will, dass bis Mitternacht jeder Mann dieses Kommandos stockbetrunken ist.
Korpustyp: Untertitel
De mannen van dit commando hebben hun leven gewaagd voor die spullen.
Die Männer des Kommandos haben für diese Vorräte ihre Leben riskiert.
Korpustyp: Untertitel
Nee, ik ontneem u het commando.
Nein, Sir. Ich enthebe Sie Ihres Kommandos.
Korpustyp: Untertitel
Je moet weten, Amos, dat toen ze ontsnapten... 131 mannen van dit commando een halve dag lopen hiervandaan... graven dolven of in de zon lagen weg te rotten tot ze werden begraven.
Ich weise darauf hin, Amos, dass zur Zeit des Ausbruchs 131 Männer dieses Kommandos einen halben Tagesmarsch weit weg waren und entweder Gräber geschaufelt oder auf ihr Begräbnis gewartet haben.
Korpustyp: Untertitel
Geef deze instructies aan uw troepen, en beschouw uzelf als ontheven van uw commando.
Verlesen Sie vor Ihrer Einheit diesen Befehl... und betrachten Sie sich danach als Ihres Kommandos enthoben.
Korpustyp: Untertitel
Als we volgens plan Tobroek om 21 uur bereiken, heeft het vijfde commando het geschut aan de kust uitgeschakeld.
Wenn wir Tobruk wie geplant um 21 Uhr erreichen, haben die 5. Kommandos die Geschütze an der Küste außer Gefecht gesetzt.
Korpustyp: Untertitel
Generaal von Brock is ontheven van zijn commando.
Der General wurde seines Kommandos enthoben.
Korpustyp: Untertitel
De gevangenen in het konvooi zijn toch van 't vijfde commando?
Die Gefangenen im Konvoi sind doch die 5. Kommandos, oder?
Korpustyp: Untertitel
commandoBefehle
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het commando Bibliotheek tonen 'toont of verbergt de multimediabibliotheek.
Zeigt Befehle für die Bibliothek an oder versteckt die Medienbibliothek.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Volg alle verwijzingen naar de programmeerhandleiding. Hier vind je een grondige uitleg van elk commando in deze voorbeelden.
Lesen Sie die Verknüpfungen zur Befehlsreferenz, in der die einzelnen Befehle ausführlicher erklärt werden.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Ondersteuning voor meer dan één commando werkt niet in de terminal. Alleen het eerste commando wordt uitgevoerd in de terminal.
Mehrere Befehle werden im Terminal nicht unterstützt, nur der erste wird ausgeführt.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Sommige websites wijzigen de venstergrootte via het commando window.resizeBy()of window.resizeTo(). Deze optie bepaalt hoe Konqueror hier mee om gaat.
Manche Webseiten versuchen, Fenstergrößen durch die Befehle window.resizeBy() oder window.resizeTo() zu verändern. Diese Einstellung ermöglicht Einschränkungen dazu.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Sommige webpagina's veranderen de vensterpositie via het commando window.moveBy()of window.moveTo(). Deze optie bepaalt hoe Konqueror hier mee om gaat.
Manche Webseiten versuchen, Fensterpositionen durch die Befehle window.moveBy() oder window.moveTo() zu verändern. Diese Einstellung ermöglicht Einschränkungen dazu.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Sommige webpagina's wijzigen de tekst in de statusbalk via het commando window.statusof window.defaultStatus. Dit wordt vaak gebruikt om de weergave van URL-adressen of hyperkoppelingen te onderdrukken. Deze optie bepaalt hoe Konqueror hier mee om gaat.
Manche Webseiten versuchen, den Text der Statusleiste durch die Befehle window.status() oder window.defaultStatus() zu verändern. Dadurch wird gelegentlich die Anzeige von Verknüpfungsadressen verhindert. Diese Einstellung ermöglicht Einschränkungen dazu.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
De server verwierp zowel het commando EHLO als ook HELO als onbekend of niet ingeprogrammeerd. Neem contact op met de systeembeheerder van deze server.
Der Server hat die Befehle EHLO und HELO als unbekannt oder nicht unterstützt zurückgewiesen. Bitte nehmen Sie Kontakt zum Systemverwalter des Servers auf.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Indien het bestand als extensie .src.tar.gz of .src.tgz (een tar-archief) heeft, kan de broncode voor & koffice; geïnstalleerd worden met het volgende commando:
Falls der Dateiname auf .src.tar.gz oder .src.tgz (ein tar-Archiv) endet, kann der Quelltext von & koffice; durch folgende Befehle installiert werden.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
S-11 reageert niet op commando.
- S11 reagiert nicht mehr auf unsere Befehle.
Korpustyp: Untertitel
Het is een onomkeerbaar commando.
Sagen Sie ihnen, dass die Befehle irreversibel sind.
Korpustyp: Untertitel
commandoFührung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Troepen onder zijn commando hebben brute aanvallen uitgevoerd op vreedzame protesten en een gewelddadige aanval op de slaapzalen van de Universiteit van Teheran op 15 juni 2009.
Polizeikräfte unter seiner Führung führten brutale Angriffe auf friedliche Proteste und am 15. Juni 2009 einen gewaltsamen Angriff bei Nacht auf die Schlafsäle der Teheraner Universität durch.
Korpustyp: EU DGT-TM
Lt. Na Man was actief in het operationele commando van de staatsgreep van 12 april, onder het bevel van António Injai.
Leutnant Na Man war aktives Mitglied der operativen Führung des Putsches vom 12. April unter dem Befehl von António Injai.
Korpustyp: EU DGT-TM
Lt. Na Man was actief in het operationele commando van de staatsgreep van 12 april, onder het bevel van António Injai.
Leutnant Na Man war aktives Mitglied der operativen Führung des Staatsstreichs vom 12. April unter dem Befehl von António Injai.
Korpustyp: EU DGT-TM
Deze interventiemacht, die eigenlijk slechts virtueel bestond en geen parate eenheid van de Europese Unie was, is inmiddels echter tweemaal ingezet: de eerste keer voor een kleine operatie in Macedonië, de tweede keer - onder voornamelijk Frans commando - in Bunia in Congo.
Diese Kriseninterventionstruppe, die eigentlich eine virtuelle Kriseninterventionstruppe gewesen ist, keine stehende Truppe der Europäischen Union, ist mittlerweile aber in zwei Fällen zum Einsatz gekommen, einmal in Mazedonien bei einem kleinen Einsatz, zum zweiten dann auch in Bunia im Kongo unter überwiegend französischer Führung.
Korpustyp: EU
Ze komen steeds dichterbij onder Duits commando.
Sie kommen näher und näher unter deutscher Führung.
Korpustyp: Untertitel
Het commando zal 't wel beter weten.
Die Führung wird es wissen.
Korpustyp: Untertitel
Het commando pakt 't niet netjes aan, nee, niet netjes.
Die Führung geht hier nicht richtig vor, gar nicht richtig.
Korpustyp: Untertitel
U wordt ontzet uit uw commando, kapitein.
Ihr seid Eurer Führung enthoben, Hauptmann.
Korpustyp: Untertitel
Majoor, u heeft net uw commando beledigd.
Major, Sie haben soeben Ihre Führung beleidigt.
Korpustyp: Untertitel
De koning heeft mij gevraagd het commando te voeren.
Der König bat mich, die Führung zu übernehmen.
Korpustyp: Untertitel
commandoAnordnungsbefugnis
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De civiele operationele commandant oefent, onder politiek toezicht en strategische aansturing van het Politiek en Veiligheidscomité (PVC) en onder algemeen gezag van de SG/HV, het commando en de controle op strategisch niveau uit op EU SSR GUINEE-BISSAU.
Der Zivile Operationskommandeur übt unter der politischen Kontrolle und strategischen Leitung des Politischen und Sicherheitspolitischen Komitees (PSK) und unter der Gesamtverantwortung des Generalsekretärs/Hohen Vertreters bei der EU SSR GUINEA-BISSAU die Anordnungsbefugnis und Kontrolle auf der strategischen Ebene aus.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het hoofd van de missie neemt de verantwoordelijkheid voor de missie op zich en oefent het commando en de controle erover uit op het terrein.
Der Missionsleiter übernimmt die Verantwortung für die Mission im Einsatzgebiet und übt die Anordnungsbefugnis und Kontrolle über sie aus.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het hoofd van de missie oefent het commando en de controle op het terrein uit over EU SSR GUINEE-BISSAU en legt rechtstreeks verantwoording af aan de civiele operationele commandant.
Der Missionsleiter übt die Anordnungsbefugnis und Kontrolle über die EU SSR GUINEA-BISSAU im Einsatzgebiet aus; er untersteht unmittelbar dem Zivilen Operationskommandeur.
Korpustyp: EU DGT-TM
De civiele bevelhebber oefent, onder het politieke toezicht en de strategische leiding van het PVC en onder het algemene gezag van de SG/HV, het commando en de controle op strategisch niveau uit op EUPOL AFGHANISTAN.
Der Zivile Operationsführer übt unter der politischen Kontrolle und strategischen Leitung des PSK und unter der Gesamtverantwortung des Generalsekretärs/Hohen Vertreters bei EUPOL AFGHANISTAN die Anordnungsbefugnis und Kontrolle auf strategischer Ebene aus.
Korpustyp: EU DGT-TM
De civiele operationele commandant oefent, onder het politieke toezicht en de strategische leiding van het Politiek en Veiligheidscomité (PVC) en onder algemeen gezag van de hoge vertegenwoordiger van de Unie voor buitenlandse zaken en veiligheidsbeleid (HV), het commando en de controle op strategisch niveau uit op de EUPM.
Der Zivile Operationskommandeur übt unter der politischen Kontrolle und strategischen Leitung des Politischen und Sicherheitspolitischen Komitees (PSK) und unter der Gesamtverantwortung des Hohen Vertreters der Union für Außen- und Sicherheitspolitik (Hoher Vertreter) die Anordnungsbefugnis und Kontrolle auf strategischer Ebene aus.
Korpustyp: EU DGT-TM
De civiele bevelhebber oefent, onder het politieke toezicht en de strategische leiding van het PVC en onder het algemene gezag van de SG/HV, het commando en de controle op strategisch niveau uit op EUJUST LEX.
Der Zivile Operationsführer übt unter der politischen Kontrolle und strategischen Leitung des PSK und unter der Gesamtverantwortung des Generalsekretärs/Hohen Vertreters bei EUJUST LEX die Anordnungsbefugnis und Kontrolle auf strategischer Ebene aus.
Korpustyp: EU DGT-TM
De civiele operationele commandant oefent, onder het politieke toezicht en de strategische leiding van het Politiek en Veiligheidscomité (PVC) en onder het algemene gezag van de hoge vertegenwoordiger van de Unie voor buitenlandse zaken en veiligheidsbeleid (HV), het commando en de controle op strategisch niveau uit op EULEX KOSOVO.”.
Der Zivile Operationskommandeur übt unter der politischen Kontrolle und strategischen Leitung des Politischen und Sicherheitspolitischen Komitees (PSK) und unter der Gesamtverantwortung des Hohen Vertreters der Union für Außen- und Sicherheitspolitik (Hoher Vertreter) bei der EULEX KOSOVO die Anordnungsbefugnis und Kontrolle auf strategischer Ebene aus.“
Korpustyp: EU DGT-TM
De civiele operationele commandant oefent het commando en de controle op strategisch niveau uit op EUPOL RD Congo onder het politieke toezicht en de strategische leiding van het Politiek en Veiligheidscomité (PVC) en onder het algemene gezag van de SG/HV.
Der Zivile Operationskommandeur übt unter der politischen Kontrolle und strategischen Leitung des Politischen und Sicherheitspolitischen Komitees (PSK) und unter der Gesamtverantwortung des Generalsekretärs/Hohen Vertreters bei EUPOL RD Congo die Anordnungsbefugnis und Kontrolle auf strategischer Ebene aus.
Korpustyp: EU DGT-TM
De civiele operationele commandant oefent, onder het politieke toezicht en de strategische leiding van het Politiek en Veiligheidscomité (PVC) en onder het algemene gezag van de secretaris-generaal/hoge vertegenwoordiger (SG/HV), het commando en de controle op strategisch niveau uit op EUJUST LEX.
Der Zivile Operationskommandeur übt unter der politischen Kontrolle und strategischen Leitung des Politischen und Sicherheitspolitischen Komitees (PSK) und unter der Gesamtverantwortung des Generalsekretärs/Hohen Vertreters bei EUJUST LEX die Anordnungsbefugnis und Kontrolle auf strategischer Ebene aus.
Korpustyp: EU DGT-TM
De civiele operationele commandant oefent, onder het politieke toezicht en de strategische leiding van het Politiek en Veiligheidscomité (PVC) en onder het algemene gezag van de SG/HV, het commando en de controle op strategisch niveau uit op het EUPT Kosovo.
Der Zivile Operationsführer übt unter der politischen Kontrolle und strategischen Leitung des PSK und unter der Gesamtverantwortung des Generalsekretärs/Hohen Vertreters beim EUPT Kosovo die Anordnungsbefugnis und Kontrolle auf strategischer Ebene aus.
Korpustyp: EU DGT-TM
commandoübertragenen Anordnungs-
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het hoofd van de missie oefent het commando en de controle uit over het personeel, de teams en de eenheden van de bijdragende staten die door de civiele bevelhebber ter beschikking zijn gesteld, en heeft de administratieve en logistieke verantwoordelijkheid over de aan de missie ter beschikking gestelde activa, middelen en informatie.
Der Missionsleiter übt die ihm vom Zivilen Operationsführer übertragenenAnordnungs- und Kontrollbefugnisse über das Personal, die Teams und die Einheiten der beitragenden Staaten aus und trägt zudem die administrative und logistische Verantwortung, die sich auch auf die der Mission zur Verfügung gestellten Einsatzmittel, Ressourcen und Informationen erstreckt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het hoofd van de missie oefent het commando en de controle uit over het personeel, de teams en de eenheden van de bijdragende staten die door de civiele operationele commandant ter beschikking zijn gesteld, en draagt de administratieve en logistieke verantwoordelijkheid voor de aan de EUPM ter beschikking gestelde activa, middelen en informatie.
Der Missionsleiter übt die ihm vom Zivilen Operationskommandeur übertragenenAnordnungs- und Kontrollbefugnisse über das Personal, die Teams und die Einheiten der beitragenden Staaten aus und trägt die administrative und logistische Verantwortung, auch für die der EUPM zur Verfügung gestellten Mittel, Ressourcen und Informationen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het hoofd van de missie oefent het commando en de controle uit over het personeel, de teams en de eenheden van de bijdragende staten die door de civiele operationele commandant ter beschikking zijn gesteld, en draagt de administratieve en logistieke verantwoordelijkheid voor de aan de EUPM ter beschikking gestelde activa, middelen en informatie.
Der Missionsleiter übt die ihm vom Zivilen Operationskommandeur übertragenenAnordnungs- und Kontrollbefugnisse über das Personal, die Teams und die Einheiten der beitragenden Staaten aus und trägt zudem die administrative und logistische Verantwortung, auch für die der EUPM zur Verfügung gestellten Mittel, Ressourcen und Informationen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het hoofd van de missie oefent het commando en de controle uit over het personeel, de teams en de eenheden van de bijdragende staten die door de civiele operationele commandant ter beschikking zijn gesteld, en heeft de administratieve en logistieke verantwoordelijkheid over de aan de missie ter beschikking gestelde activa, middelen en informatie.
Der Missionsleiter übt die ihm vom Zivilen Operationsführer übertragenenAnordnungs- und Kontrollbefugnisse über das Personal, die Teams und die Einheiten der beitragenden Staaten aus und trägt zudem die administrative und logistische Verantwortung, die sich auch auf die der Mission zur Verfügung gestellten Einsatzmittel, Ressourcen und Informationen erstreckt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het hoofd van de missie oefent het commando en de controle uit over het personeel, de teams en de eenheden van de bijdragende staten die door de civiele operationele commandant ter beschikking zijn gesteld, en heeft de administratieve en logistieke verantwoordelijkheid over de aan de missie ter beschikking gestelde activa, middelen en informatie.
Der Missionsleiter übt die ihm vom Zivilen Operationskommandeur übertragenenAnordnungs- und Kontrollbefugnisse über das Personal, die Teams und die Einheiten der beitragenden Staaten aus und trägt zudem die administrative und logistische Verantwortung für die der Mission zur Verfügung gestellten Einsatzmittel, Ressourcen und Informationen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het hoofd van de missie voert het commando en de controle over het personeel, de teams en de eenheden van de bijdragende staten die door de civiele operationele commandant ter beschikking zijn gesteld, en draagt de administratieve en logistieke verantwoordelijkheid voor de aan EUCAP NESTOR ter beschikking gestelde activa, middelen en informatie.
Der Missionsleiter übt die ihm vom Zivilen Operationskommandeur übertragenenAnordnungs- und Kontrollbefugnisse über das Personal, die Teams und die Einheiten der beitragenden Staaten aus und trägt zudem die administrative und logistische Verantwortung, die sich auch auf die der EUCAP NESTOR zur Verfügung gestellten Einsatzmittel, Ressourcen und Informationen erstreckt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het hoofd van de missie oefent het commando en de controle uit over het personeel, de teams en de eenheden van de bijdragende staten die door de civiele operationele commandant ter beschikking zijn gesteld, en heeft de administratieve en logistieke verantwoordelijkheid over de aan de missie ter beschikking gestelde activa, middelen en informatie.
Der Missionsleiter übt die ihm vom Zivilen Operationskommandeur übertragenenAnordnungs- und Kontrollbefugnisse über das Personal, die Teams und die Einheiten der beitragenden Staaten aus und trägt zudem die administrative und logistische Verantwortung, die sich auch auf die der Mission zur Verfügung gestellten Einsatzmittel, Ressourcen und Informationen erstreckt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het hoofd van de missie oefent het commando en de controle uit over het personeel, de teams en de eenheden van de bijdragende staten die door de civiele bevelhebber ter beschikking zijn gesteld, en heeft de administratieve en logistieke verantwoordelijkheid over de aan EULEX KOSOVO ter beschikking gestelde activa, middelen en informatie.
Der Missionsleiter übt die ihm vom Zivilen Operationskommandeur übertragenenAnordnungs- und Kontrollbefugnisse über das Personal, die Teams und die Einheiten der beitragenden Staaten aus und trägt zudem die administrative und logistische Verantwortung, die sich auch auf die der EULEX KOSOVO zur Verfügung gestellten Einsatzmittel, Ressourcen und Informationen erstreckt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het hoofd van de missie oefent het commando en de controle uit over het personeel, de teams en de eenheden van de bijdragende staten die door de civiele operationele commandant ter beschikking zijn gesteld, en draagt de administratieve en logistieke verantwoordelijkheid voor de aan de missie ter beschikking gestelde activa, middelen en informatie.
Der Missionsleiter übt die ihm vom Zivilen Operationskommandeurs übertragenenAnordnungs- und Kontrollbefugnisse über das Personal, die Teams und die Einheiten der beitragenden Staaten aus und trägt zudem die administrative und logistische Verantwortung, auch für die der Mission zur Verfügung gestellten Mittel, Ressourcen und Informationen.
Korpustyp: EU DGT-TM
commandodas Kommando
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Uit te voeren commando nadat de verbinding succesvol is verbroken. Normale shellcommando's worden geaccepteerd.
Dies ist dasKommando zum Ausführen nach dem erfolgreichen Trennen. Normale Shellbefehle werden akzeptiert.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Red Snow, dit is commando.
Roter Schnee, hier ist dasKommando.
Korpustyp: Untertitel
- Dit is commando.
Hier ist dasKommando.
Korpustyp: Untertitel
Oh, jij wilde commando spelen, jij rotzak.
Also, du hast dasKommando gehabt, du kranke Sau?
Korpustyp: Untertitel
Moedig, maar onder mijn commando is elke aanval een zelfmoordaanval.
Wenn ich dasKommando habe, gibt es nur Selbstmordmissionen.
Korpustyp: Untertitel
Als ik jou commando geef over de brug.. wil jij hem dan zolang mogelijk openhouden.
Wenn ich Ihnen dasKommando ubergabe, wurden Sie die Brucke so lange wie möglich offen halten?
Korpustyp: Untertitel
commandoBefehlszeile
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hoe worden de dientsten gestart en gestopt? Eenvoudig. Elk script is zo geschreven dat het de argumenten start en stop accepteert. U kunt de scripts overigens ook zelf starten met een commando als dit:
Wie startet und stoppt init eigentlich Systemdienste? Ganz einfach: Jedes der Skripte ist so geschrieben, dass es ein Argument wie start und stop akzeptiert. Sie können diese Skripte tatsächlich von Hand auf der Befehlszeile folgendermaßen starten:
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
& kxkb; voert de meeste handelingen uit via het commando setxkbmap. Onderaan de tabbladen kunt u het commando zien dat zal worden uitgevoerd als u een optie inschakelt.
& kxkb; führt die meisten Einstellungen über den Befehl setxkbmap aus. Sie können die ausgeführte Befehlszeile für jede aktive Belegung sehen, wenn Sie diese auswählen. Im Reiter Xkb-Optionen wird die Befehlszeile angezeigt, wenn Sie die entsprechenden Optionen auswählen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Het commando om de & X-Server; te starten, zonder display-nummer en VT-specificatie. De woorden in deze string worden, indien nodig, gesplitst.
Die Befehlszeile zum Starten des & X-Server;s, ohne Displaynummer und Spezifikation des virtuellen Terminals. Diese Zeichenfolge wird in einzelne Wörter aufgespalten.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
of met een soortgelijk commando, afhankelijk van het voorval dat u in de gaten wilt houden.
oder eine ähnlichen Befehlszeile, abhängig von den im Dialog ausgewählten Ereignissen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Uit te voeren commando voor commandoherinneringen in een terminalvenster, inclusief de speciale codes die in het KAlarm handboek zijn beschreven.@label
Auszuführende Befehlszeile für Befehls-Erinnerungen in einem Befehlsfenster, inklusive der im KAlarm-Handbuch beschriebenen Spezial-Codes.@label
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
commandoKommandobereich
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Commando Zuiden - Taungoo (regio Bago en Magwe)
Kommandobereich Süd – Taungoo (Bago- und Magwe-Region)
Korpustyp: EU DGT-TM
Commando Westen - An (Deelstaten Rakhine en Chin)
Kommandobereich West – An (Staaten Rakhine und Chin)
Korpustyp: EU DGT-TM
Commando Zuidoosten - Mawlamyine (Deelstaten Mon en Kayin)
Kommandobereich Südost – Mawlamyine (Staaten Mon und Kayin)
Korpustyp: EU DGT-TM
Nadere gegevens (incl. commando of andere reden voor plaatsing op de lijst)
Identifizierungsinformation (einschließlich Kommandobereich oder sonstiger Grund für die Aufnahme in die Liste)
Korpustyp: EU DGT-TM
Commando Zuidoosten - Mawlamyine (Deelstaten Mon en Kayin)
Kommandobereich Südost - Maslamyine (Staaten Mon und Kayin)
Korpustyp: EU DGT-TM
commandoKontrolle
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk gaf de computer net mijn codes, om het commando terug te krijgen.
Ich gab eben dem Computer meine Kommando-Codes, da ich die Kontrolle wiedergewinnen wollte.
Korpustyp: Untertitel
- Geef het commando over.
- Geben Sie die Kontrolle frei.
Korpustyp: Untertitel
FEMA bouwt gigantisch kampementen, in elk deel van het land. En het Congres heeft wetten gelanceerd, zoals de nationale rampenwet, 'HR645', diet de lokale overheid en de politie... onder commando van de federale overheid plaatst.
FEMA baut riesige Camps in allen Regionen des Landes auf und der Kongress verabschiedet Gesetze wie den National Emergency Centers Act HR 645, welche lokale Regierungen und die Polizei unter die Kontrolle des Bundesstaates stellt.
Korpustyp: Untertitel
Maar ik zal het commando over dit schip in handen krijgen.
Gewinnen Sie die Kontrolle über das Schiff.
Korpustyp: Untertitel
lk heb het commando, nu.
Alles unterliegt meiner Kontrolle.
Korpustyp: Untertitel
commandoRanger
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Speel de commando en we zijn dood.
Wenn du den Ranger spielst, kriegen wir alle Trouble.
Korpustyp: Untertitel
- lk gaf alles om commando te zijn, En je nam dat van mij af, je nam alles, worm.
Ich gab alles auf, um Ranger zu werden, und das hast du mir genommen, du hast mir alles genommen, du Made!
Korpustyp: Untertitel
Tom Reyes, 36 jaar, voormalig commando, nu bij het FBI Hostage Rescue Team.
Tom Reyes. 36, ehemaliger Army Ranger, nun im FBI Geiselrettungsteam.
Korpustyp: Untertitel
We krijgen een uur voor elke commando.
Wir kriegen pro Ranger eine Stunde abgezogen.
Korpustyp: Untertitel
commandoangegebene Kommando
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Activeer dit om een commando uit te voeren na iedere succesvolle verbinding.
Dies aktivieren, um das angegebeneKommando nach jedem erfolgreichen Verbinden auszuführen
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Activeer dit om een commando uit te voeren na elk verbreken van de verbinding.
Dies aktivieren, um das angegebeneKommando nach jedem Trennen auszuführen
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Activeer dit om een commando uit te voeren vóór elke succesvolle verbindingsopbouw.
Dies aktivieren, um das angegebeneKommando vor jedem erfolgreichen Verbinden auszuführen
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Activeer dit om een commando uit te voeren voor elk verbreken van de verbinding.
Dies aktivieren, um das angegebeneKommando vor jedem Trennen auszuführen
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
commandoKommandozentrale
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hier commando, open kanaal voor bevel AUC3423.
Hier spricht die Kommandozentrale. Bekanntgabe der Anordnung Nr. AUC3423.
Korpustyp: Untertitel
Dat is waarom je hier je commando center opzet. in mijn kantoor. en geef je mij de touwtjes in handen.
Deshalb habe Sie Ihre Kommandozentrale in meinem Büro aufgebaut, um praktischerweise meinen Finger auf den Abzug zu legen.
Korpustyp: Untertitel
Commando, we hebben het lab gevonden.
- Kommandozentrale, wir haben das Labor gefunden.
Korpustyp: Untertitel
Commando, dit is Alpha team leider.
Kommandozentrale, hier ist der Alphateam-Anführer.
Korpustyp: Untertitel
commandoBefehlsgewalt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk onthef Dr. Griffin van haar commando.
Ich enthebe Dr. Griffin ihrer Befehlsgewalt.
Korpustyp: Untertitel
ln ruil krijg je een commando.
Und im Gegenzug würde Euch Befehlsgewalt angeboten.
Korpustyp: Untertitel
Het is een eer om een commando te krijgen.
Es ist eine längst verdiente Ehre, dass ihm nun Befehlsgewalt zusteht.
Korpustyp: Untertitel
lk heb 't commando en dus ben ik nu jouw meerdere.
Ich habe die Befehlsgewalt und den höheren Dienstgrad.
Korpustyp: Untertitel
commandoden Befehl
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
"require" ontbreekt voor commando "%1".
„ require“ fehlt für denBefehl„ %1“
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Commando uitvoeren met een ander gebruikers ID.
Den Befehl unter einer anderen userid ausführen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Geen documentatie gevonden voor commando
Die Hilfe für denBefehl wurde nicht gefunden
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
commandoProgramm
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bezig met uitvoeren van commando vóór het verbreken van de verbinding.
Programm vor Trennung der Verbindung ausführen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
& kmail; kan ook de ondertekening genereren door het uitvoeren van een commando. Op deze manier is het mogelijk om een steeds wisselende ondertekening te gebruiken. Fortune is hier een mooi voorbeeld van, maar ieder commando dat het resultaat naar stdout stuurt is bruikbaar.
& kmail; kann den Signaturtext auch von der Befehlsausgabe eines Programms lesen. Auf diese Weise kann man ein Programm wie fortune verwenden, um für jede Nachricht einen neuen Signaturtext zu erzeugen. Alles was das Programm auf die Befehlsausgabe stdout ausgibt, wird als Signaturtext verwendet.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Hoewel & kdesu; het meest gebruikt wordt om een commando als hoofdgebruiker (root) te starten, kunt u elke gebruikersnaam met bijbehorend wachtwoord opgeven
Die häufigste Verwendung von & kdesu; ist, ein Programm als Systemverwalter auszuführen. Sie können aber auch einen anderen Benutzernamen und Passwort übergeben.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
CommandoZentralkommando
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
We hebben de Orde en 't Commando te veel macht gegeven.
Der Obsidianische Orden und das Zentralkommando haben zu viel Macht über unser Leben erlangt.
Korpustyp: Untertitel
En de Orde vond het niet nodig om het Commando daarvan te verwittigen?
Und der Orden beschloss, diese interessante Information dem Zentralkommando nicht mitzuteilen?
Korpustyp: Untertitel
Zo hebben we een rapport over een vermoedelijke troepenconcentratie waarvan zelfs het Commando geen weet heeft.
Uns fiel eine Geheimakte in die Hände, in der es um die vermutete militärische Aufrüstung im Orias-System ging. Von dieser Aufrüstung weiß nicht mal das Zentralkommando etwas.
Korpustyp: Untertitel
Als ik hem kan laten vervolgen en de informatie over Orias krijg, neemt het Commando daar mogelijk wel genoegen mee.
Wenn ich ihn der Justiz übergeben kann und die Informationen über Orias erhalte, dann müsste das für das Zentralkommando ausreichen.
Korpustyp: Untertitel
Het Commando, de Orde, of wie jou ook verbannen heeft.
Das Zentralkommando, die Obsidianer, wer auch immer Sie herschickte?
Sie werden mich nach draußen zur Kommandozentrale bringen.
Korpustyp: Untertitel
commando postBefehlsstand
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Mikey, lk sta achter een commandopost.
Mike, ich bin hinter dem Befehlsstand.
Korpustyp: Untertitel
EU-commando-elementEU-Führungselement
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Luitenant-generaal Eduardo ZAMARRIPA wordt benoemd tot hoofd van het EU-commando-element te Napels voor de militaire operatie van de Europese Unie in Bosnië en Herzegovina.
Generalleutnant Eduardo ZAMARRIPA wird zum Leiter des EU-Führungselements in Neapel für die militärische Operation der Europäischen Union in Bosnien und Herzegowina ernannt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Generaal Ciro COCOZZA wordt benoemd tot hoofd van het EU-commando-element te Napels voor de militaire operatie van de Europese Unie in Bosnië en Herzegovina.
General Ciro COCOZZA wird zum Leiter des EU-Führungselements in Neapel für die militärische Operation der Europäischen Union in Bosnien und Herzegowina ernannt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Luitenant-generaal Leandro DE VICENTI wordt benoemd tot hoofd van het EU-commando-element te Napels voor de militaire operatie van de Europese Unie in Bosnië en Herzegovina.
Generalleutnant Leandro DE VICENTI wird zum Leiter des EU-Führungselements in Neapel für die militärische Operation der Europäischen Union in Bosnien und Herzegowina ernannt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Luitenant-generaal (i.d.l.) Giuseppe MARANI wordt benoemd tot hoofd van het EU-commando-element te Napels voor de militaire operatie van de Europese Unie in Bosnië en Herzegovina.
Generalleutnant (designiert) Giuseppe MARANI wird zum Leiter des EU-Führungselements in Neapel für die militärische Operation der Europäischen Union in Bosnien und Herzegowina ernannt.
Korpustyp: EU DGT-TM
tot benoeming van het hoofd van het EU-commando-element te Napels voor de militaire operatie van de Europese Unie in Bosnië en Herzegovina
zur Ernennung des Leiters des EU-Führungselements in Neapel für die militärische Operation der Europäischen Union in Bosnien und Herzegowina
Korpustyp: EU DGT-TM
In de briefwisseling tussen de secretaris-generaal/hoge vertegenwoordiger en de secretaris-generaal van de NAVO van respectievelijk 28 september 2004 en 8 oktober 2004 heeft de Noord-Atlantische Raad ermee ingestemd de stafchef van het hoofdkwartier van het commando van de gemeenschappelijke strijdkrachten te Napels ter beschikking te stellen voor de functie van hoofd van het EU-commando-element te Napels.
Im Wege eines Briefwechsels vom 28. September 2004 bzw. 8. Oktober 2004 zwischen dem Generalsekretär/Hohen Vertreter und dem NATO-Generalsekretär hat der Nordatlantikrat sich damit einverstanden erklärt, den Stabschef des JFC-Hauptquartiers Neapel für die Verwendung als Leiter des EU-Führungselements in Neapel zur Verfügung zu stellen.
Korpustyp: EU DGT-TM
In de briefwisseling tussen de secretaris-generaal/hoge vertegenwoordiger en de secretaris-generaal van de NAVO van respectievelijk 28 september 2004 en 8 oktober 2004 heeft de Noord-Atlantische Raad ermee ingestemd de chef-staf van het hoofdkwartier van het commando van de gemeenschappelijke strijdkrachten te Napels ter beschikking te stellen voor de functie van hoofd van het EU-commando-element te Napels.
Im Wege eines Briefwechsels vom 28. September 2004 bzw. 8. Oktober 2004 zwischen dem Generalsekretär/Hohen Vertreter und dem NATO-Generalsekretär hat der Nordatlantikrat sich damit einverstanden erklärt, den Stabschef des Hauptquartiers des Joint Force Command Headquarters (JFC) Neapel für die Verwendung als Leiter des EU-Führungselements in Neapel zur Verfügung zu stellen.
Korpustyp: EU DGT-TM
In de briefwisseling tussen de secretaris-generaal/hoge vertegenwoordiger en de secretaris-generaal van de NAVO van respectievelijk 28 september 2004 en 8 oktober 2004 heeft de Noord-Atlantische Raad ermee ingestemd de chef-staf van het hoofdkwartier van het commando van de gemeenschappelijke strijdkrachten te Napels ter beschikking te stellen voor de functie van hoofd van het EU-commando-element te Napels.
Im Wege eines Briefwechsels vom 28. September 2004 bzw. 8. Oktober 2004 zwischen dem Generalsekretär/ Hohen Vertreter und dem NATO-Generalsekretär hat der Nordatlantikrat sich damit einverstanden erklärt, den Stabschef des JFC-Hauptquartiers Neapel für die Verwendung als Leiter des EU-Führungselements in Neapel zur Verfügung zu stellen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De operationeel commandant van de Europese Unie heeft aanbevolen om de chef-staf van het hoofdkwartier van het commando van de gemeenschappelijke strijdkrachten te Napels, luitenant-generaal Eduardo ZAMARRIPA, te benoemen tot hoofd van het EU-commando-element te Napels voor de militaire operatie van de Europese Unie in Bosnië en Herzegovina.
Der Operation Commander der EU hat empfohlen, den Stabschef des JFC-Hauptquartiers Neapel, Generalleutnant Eduardo ZAMARRIPA, zum Leiter des EU-Führungselements in Neapel für die militärische Operation der Europäischen Union in Bosnien und Herzegowina zu ernennen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De operationeel commandant van de Europese Unie heeft aanbevolen luitenant-generaal Leandro DE VICENTI, de chef-staf van het hoofdkwartier van het commando van de gemeenschappelijke strijdkrachten te Napels, te benoemen tot hoofd van het EU-commando-element te Napels voor de militaire operatie van de Europese Unie in Bosnië en Herzegovina.
Der Operation Commander der EU hat empfohlen, Generalleutnant Leandro DE VICENTI, den Stabschef des JFC-Hauptquartiers in Neapel, zum Leiter des EU-Führungselements in Neapel für die militärische Operation der Europäischen Union in Bosnien und Herzegowina zu ernennen.
Korpustyp: EU DGT-TM
100 weitere Verwendungsbeispiele mit commando
160 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
-Commando draai je om.
-Simon sagt: Dreh dich um.
Korpustyp: Untertitel
Commando voeren is eenzaam.
Ein Kommandant hat es schwer.
Korpustyp: Untertitel
Schiet op mijn commando.
Ich bin das einzige Arschloch!
Korpustyp: Untertitel
Onder commando van Tiberius.
- Als Tiberius' Sklavin.
Korpustyp: Untertitel
- Een speciale commando-eenheid.
- Eine geheime Spezialeinheit.
Korpustyp: Untertitel
Hier is commando Zero.
Hier ist Wacheinheit Zero.
Korpustyp: Untertitel
U hebt het commando.
- Übernehmen Sie die Brücke.
Korpustyp: Untertitel
Niks van Commando Zuid.
- Sie haben noch nicht geantwortet.
Korpustyp: Untertitel
Strike Commando 2
Heroin Force
Korpustyp: Wikipedia
Commando uitvoeren:: voor verbindingsopbouw
Befehlsausführung:: Vor dem Verbinden
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Commando uitvoeren:: na verbindingsopbouw
Befehlsausführung:: Nach dem Verbinden
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
"Geautomatiseerde commando- en besturingssystemen"
"Allgemein zugänglich" (in the public domain)
Korpustyp: EU DGT-TM
U heeft het commando.
Sie haben die Brücke.
Korpustyp: Untertitel
Luitenant Shepard, uw commando.
Lieutenant Shepard, Sie haben die Leitung.
Korpustyp: Untertitel
- Wacht op het commando.
Los geht's.
Korpustyp: Untertitel
Hij was 'n Britse commando.
Vor 30 Jahren war er der beste SAS-Agent.
Korpustyp: Untertitel
lk moet het commando overnemen.
Es ist ein Muss, dass ich die Navigationskontrolle bekomme.
Korpustyp: Untertitel
Explosieven expert en getrainde commando.
Eine Sprengstoffspezialistin und eine Spezialeinheit.
Korpustyp: Untertitel
Commando ondersteuning, trek de zekering.
Unterstützungseinheit, öffnet den Kasten.
Korpustyp: Untertitel
We zaten bij 'n commando.
Wir gehörten zur Angriffsmacht.
Korpustyp: Untertitel
Je doodt op ons commando.
Töte sie! Du bist der Drache.
Korpustyp: Untertitel
Wie voert het commando hier?
Wer trägt hier die Verantwortung?
Korpustyp: Untertitel
lk voer hier het commando.
- Ich habe hier das Sagen.
Korpustyp: Untertitel
-Commando wieg met de heupen.
-Simon sagt: Wackle mit den Hüften.
Korpustyp: Untertitel
Commando handen op je hoofd.
Simon sagt: Hände auf den Kopf.
Korpustyp: Untertitel
-Commando handen op je knieën.
-Simon sagt: Hände auf die Knie.
Korpustyp: Untertitel
Hij is opgeleid als commando.
Er wurde von den Besten ausgebildet: den US-Marines.
Korpustyp: Untertitel
lk wilde ook zo'n commando.
Ich bewarb mich um so einen Posten.
Korpustyp: Untertitel
Geef me de commando-eenheid!
Verbindet mich mit dem Kommandostand!
Korpustyp: Untertitel
Geef me het Starfleet-commando.
Geben Sie mir das Sternenflottenkommando über Subraum.
Korpustyp: Untertitel
Te zacht voor een commando.
Zu weich, um ein Seal zu sein.
Korpustyp: Untertitel
Preprocessor-commando alleen voor regelcontroles:
Vorverarbeitungsbefehl nur für Zeilenabgleich:
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Op uw commando, minister-president.
- Bereit, wenn Sie es sind, Premierminister.
Korpustyp: Untertitel
Het commando wil een beslissing.
Die Kommandoschule will eine Entscheidung.
Korpustyp: Untertitel
- De admiraal heeft 't commando.
Der Admiral übernimmt das Steuer.
Korpustyp: Untertitel
Dit is Commando Zoek Eén.
Hier ist Suchkommando Eins.
Korpustyp: Untertitel
En twee commando-zegelringen, gekleurd.
Und zwei Siegelringe der Sondereinsatz-truppen, aufgeladen und farbcodiert.
Korpustyp: Untertitel
De commando-relais zijn kortgesloten.
Die Steuerungsrelais wurden verschmolzen.
Korpustyp: Untertitel
lk voer het commando, overste.
- Ich leite diesen Einsatz!
Korpustyp: Untertitel
- lk heb het commando niet.
- Ich habe nicht übernommen.
Korpustyp: Untertitel
Onbekende gebruiker, Dit is Echo One commando.
Nicht identifizierter Operator, hier ist Echo-One-Actual.
Korpustyp: Untertitel
We zullen drie nieuwe commando-posten opzetten.
Wir werden drei neue Kommandoposten errichten.
Korpustyp: Untertitel
Uw nieuwe commando is heel indrukwekkend.
(engl.) Ihre Leute halten sehr viel von Ihnen.
Korpustyp: Untertitel
- Van binnen is ze net 'n commando.
Sie hat kein Messer mehr, aber immer noch eine Kämpferseele.
Korpustyp: Untertitel
Sommigen hebben reeds een commando-opleiding gevolgd.
Einige haben bereits die Ausbildung durchlaufen.
Korpustyp: Untertitel
Geef me iets voor het NATO-commando.
Gib mir etwas, was ich zum NATO-Hauptquartier mitnehmen kann.
Korpustyp: Untertitel
Jij hebt het commando, Nummer Een.
Sie übernehmen, Nummer Eins.
Korpustyp: Untertitel
Ze gaan naar het Stargate Commando.
Sie sind auf dem Weg zum SGC.
Korpustyp: Untertitel
Dat jullie op commando kunnen liegen.
Wie Du und Clark einfach so leicht lügen können.
Korpustyp: Untertitel
Aanvoerder, jij hebt nu het commando.
Kapitän, ich werde ihnen die Verantwortung überlassen - Aber, Sire...
Korpustyp: Untertitel
Generaal McClintock voert niet langer het commando.
Ich enthebe hiermit General McClintock seines Amtes...
Korpustyp: Untertitel
- Dat commando kan ik niet uitvoeren.
- Kann nicht ausgeführt werden.
Korpustyp: Untertitel
Maar jij gaat naar het Stagate Commando.
Aber Du trittst doch dem SGC bei.
Korpustyp: Untertitel
De commando-module. Gereed voor lancering.
Die Steuerzentrale ist startklar!
Korpustyp: Untertitel
Dat is een hatelijk commando-spelletje.
Das klingt nach rachsüchtiger Scheiße, wenn ihr mich fragt.
Korpustyp: Untertitel
Laat het los op mijn commando.
Gott, den Allmächtigen, Leuchten die Sicherung auf meinen Anruf.
Korpustyp: Untertitel
Waarom heeft Sheridan u 't commando gegeven?
Warum wählte Sheridan Sie für die Leitung hier?
Korpustyp: Untertitel
Hij was een commando in Israël.
Er war ein Spezialagent in Israel.
Korpustyp: Untertitel
ls dit je mobiele commando centrum?
Ich hab's meiner Mutter erzählt.
Korpustyp: Untertitel
Jullie hebben een oud-commando boos gemaakt.
Sie haben einen ehemaligen Green Beret verärgert.
Korpustyp: Untertitel
Bravo-Charlie-4, dit is het commando.
Bravo-Charlie-4, hier ist Wacheinheit Zero.
Korpustyp: Untertitel
lk voer het commando over deze mannen.
Ich befehlige diese Männer.
Korpustyp: Untertitel
lk heb hier een Koreaanse commando.
Ich hab hier einen der koreanischen Angreifer.
Korpustyp: Untertitel
Het Wulfgar Commando heeft zojuist toegeslagen.
Wulfgar hat dem britischen Kolonialismus soeben einen Schlag versetzt.
Korpustyp: Untertitel
Heeft het commando over een ander schip.
Führte Pollard wieder ein Schiff auf dem Pazifik.
Korpustyp: Untertitel
Geef mij het commando in dat gebied.
Schalt mir die Gegend zu.
Korpustyp: Untertitel
Vluchtleiding, we wachten op uw commando.
Kontrollzentrum, wir erwarten Ihre Genehmigung.
Korpustyp: Untertitel
Zie je het tijdstip van het commando?
Sehen Sie sich den Zeitindex an, als der Ruf zum Beamen kam.
Korpustyp: Untertitel
Mikey, lk sta achter een commando post.
Mike, ich bin hinter dem Befehlsstand.
Korpustyp: Untertitel
We plaatsen de commando sectie in.
Die vom organisierten Verbrechen helfen.
Korpustyp: Untertitel
Ga je mee? Jij hebt het commando.
Ich fragte, ist das wahr?
Korpustyp: Untertitel
lk kan niet huilen op commando.
Ich konnte nie weinen, wenn es angesagt war.
Korpustyp: Untertitel
Wel, dit is het verbeterde commando signaal.
Das ist das verstärkte Signal.
Korpustyp: Untertitel
Computer, maak diagnose van de commando-processors.
Computer, Stufe-4-Diagnose der Kommandoprozessoren initiieren.
Korpustyp: Untertitel
Beveilig alle consoles met commando-codes.
Sichern Sie alle Konsolen. Nur autorisierte Befehlcodes.
Korpustyp: Untertitel
Verbind Static door met de commando post.
Link Static an Kommandoposten.
Korpustyp: Untertitel
Herhaal, dit is de commando post.
Ich wiederhole. Kommandoposten hier.
Korpustyp: Untertitel
Hij heeft vijf geslaagde commando-acties uitgevoerd.
Er hatte bei fünf Überraschungsangriffen Erfolg.
Korpustyp: Untertitel
Het commando is weer lekker precies.
Da war das Geschwaderkommando wieder sehr genau.
Korpustyp: Untertitel
Ze stonden niet onder Amerikaans commando.
Es war auch kein amerikanischer General.
Korpustyp: Untertitel
Het commando Omlaag beweegt ondertitels omlaag.
„ Nach unten“ verschiebt die Untertitel nach unten.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Het commando Omlaag beweegt ondertitels omhoog.
„ Nach oben“ verschiebt die Untertitel nach oben.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Het commando Omlaag opent de geselecteerde map.
‚ Abwärts‘ öffnet den ausgewählten Ordner.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Het commando 'Verberg %1' verbergt de kolom.
‚ %1 verstecken‘ versteckt die Spalte.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Het commando 'Toon %1' toont de kolom.
‚ %1 anzeigen‘ zeigt die Spalte.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Fout: geen bereik toegestaan voor commando "%1"
Fehler: Für den Befehlâ %1â ist kein Bereich zulässig.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Commando uitvoeren:: na verbreken van verbinding
Befehlsausführung:: Nach dem Trennen
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Het commando 'logger' is niet goed beëindigd.
Der Befehlâ loggerâ wurde nicht richtig beendet.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Opent de handleiding van het commando 'logger'.
Handbuch des Befehlsâ loggerâ öffnen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
als u nu dit commando uitvoert:
Wenn Sie jetzt auf dem Server folgendes eingeben:
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Nieuwe geadresseerden toegevoegd na PREP_ENCRYPT commando
Zusätzliche Empfänger nach PREP_ENCRYPT hinzugefügt.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Nieuwe afzenders toegevoegd na PREP_ENCRYPT commando
Zusätzliche Versender nach PREP_ENCRYPT hinzugefügt.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
BERICHT commando is niet toegestaan voor SIGN
MESSAGE darf nicht vor SIGN gesendet werden.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Officiële functie: woordvoerder van het „militaire commando”
Offizielle Funktion: Sprecher des „Militärkommandos“
Korpustyp: EU DGT-TM
Officiële functie: Woordvoerder van het "militaire commando"
Offizielle Funktion: Sprecher der "Militärführung"
Korpustyp: EU DGT-TM
voor commando of besturing ontworpen apparatuur;
Ausrüstung für die Steuerung;
Korpustyp: EU DGT-TM
Geen spelletjes. Geef me de commando-codes.
Schluss mit Ihren Spielchen und her mit den Kommandocodes.