Een andere manier om de Europese visserij te laten overleven is een betere commercialisering.
Ein weiterer Weg zum Überleben der europäischen Fischerei führt über eine bessere Vermarktung.
Korpustyp: EU
Doel is de commercialisering uit te breiden van het eindproduct naar de kennis, naar het leven zelf.
Manche wollen nicht nur Produktion, sondern auch Wissen und das Leben selbst in die Vermarktung einbeziehen.
Korpustyp: EU
Maatregelen die gericht zijn op de commercialisering van producten, procédés of diensten, op marketingactiviteiten en op verkoopbevordering komen niet voor steun in aanmerking.
Von der Förderung ausgeschlossen sind Aktionen zur Vermarktung von Produkten, Prozessen und Dienstleistungen, Marketingaktivitäten und Maßnahmen zur Verkaufsförderung.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het totale verbod op het gebruik en de commercialisering van asbest moet vanaf januari 2005 in alle lidstaten effectief zijn.
Ein vollständiges Verbot der Anwendung und Vermarktung von Asbest soll in allen Mitgliedstaaten ab Januar 2005 durchgesetzt sein.
Korpustyp: EU
Onze aanwezigheid hier vandaag heeft tot doel een juridisch kader te scheppen teneinde de commercialisering van deze voedingssupplementen te harmoniseren.
Das Ziel unserer heutigen Aussprache ist die Schaffung eines Rechtsrahmens, um die Vermarktung dieser Nahrungsergänzungen zu harmonisieren.
Korpustyp: EU
Er wordt tevens naar synergie gestreefd met het kaderprogramma voor concurrentievermogen en innovatie teneinde de regionale commercialisering van OTO te bevorderen in samenwerking met de industrie.
Es werden auch Synergien mit dem Rahmenprogramm für Wettbewerbsfähigkeit und Innovation angestrebt, um in Zusammenarbeit mit der Wirtschaft auf regionaler Ebene die Vermarktung von Forschung und Entwicklung zu fördern.
Korpustyp: EU DGT-TM
Verdeling van geldopbrengsten en andere voordelen die voortvloeien uit commercialisering
Aufteilung der finanziellen und sonstigen Vorteile der Vermarktung
Korpustyp: EU DGT-TM
De Milieucommissie van het Europees Parlement heeft verschillende amendementen goedgekeurd die in flexibiliteit voor de commercialisering van wild en vlees van wild voorzien, zonder de voedselveiligheid in gevaar te brengen.
Der EP-Umweltausschuss hat mehrere Änderungsanträge angenommen, die Flexibilität für die Vermarktung von Wild und Wildfleisch vorsehen, ohne die Lebensmittelsicherheit zu gefährden.
Korpustyp: EU
De aanvrager gaf in zijn aanvragen en correspondentie aan de Commissie aan dat de commercialisering van koolzaad T45 na het plantseizoen van 2005 was stopgezet.
Der Antragsteller gab in seinen Anträgen und in Mitteilungen an die Kommission an, dass die Vermarktung von T45-Ölraps nach der Anbausaison 2005 eingestellt wurde.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het is van belang dat de financiering van het Egnos-systeem, inclusief de werking ervan, het voortbestaan en de commercialisering ervan, door de Gemeenschap wordt gewaarborgd.
Es ist wichtig, dass die Finanzierung des EGNOS-Systems einschließlich seiner Funktions- und Bestandsfähigkeit sowie Vermarktung durch die Gemeinschaft sichergestellt wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
commercialiseringKommerzialisierung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Commercialisering
Kommerzialisierung
Korpustyp: Wikipedia
De rechtsgrondslag voor de kapitaalinjectie is de Wet op de commercialisering en privatisering van 30 augustus 1996 [3].
Rechtsgrundlage der Kapitalzuführung ist das Gesetz über die Kommerzialisierung und Privatisierung staatlicher Unternehmen vom 30. August 1996 [3].
Korpustyp: EU DGT-TM
Het financieren van de overdracht van onderzoeksresultaten naar commercialisering is derhalve een taak die uitgevoerd dient te worden in nauwe coördinatie met het zevende kaderprogramma voor OTO, alsmede andere van toepassing zijnde onderzoeksprogramma's.
Deshalb muss die Aufgabe der Finanzierung des Transfers von den Forschungsergebnissen zur Kommerzialisierung in enger Koordinierung mit dem siebten Rahmenprogramm für RTD und anderen einschlägigen Forschungsprogrammen ausgeführt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het project hield in dat de commercialisering van de O&O-resultaten werd toevertrouwd aan een commerciële entiteit die was ontstaan door de fusie van de industriële divisie van IFP en Procatalyse, een onderneming die indirect onder zeggenschap stond van IFP en gespecialiseerd was in de industriële ontwikkeling, de vervaardiging en de verkoop van alle chemische producten.
Laut diesem Vorhaben sollte die Kommerzialisierung der Ergebnisse in dem Bereich einem gewinnorientierten Unternehmen übertragen werden, das aus dem Zusammenschluss der Industriedirektion des IFP mit dem indirekt vom IFP kontrollierten und auf industrielle Entwicklung, Herstellung und Vertrieb chemischer Produkte aller Art spezialisierten Unternehmen Procatalyse hervorgehen sollte.
Korpustyp: EU DGT-TM
De nagestreefde hervorming van het stelsel van geestelijke gezondheid dient niet de belangen van de patiënten, maar van het kapitaal, van de kapitalistische herstructureringen en de commercialisering van de gezondheid.
- (EL) Die geforderte Umstrukturierung des Systems für psychische Gesundheit dient den Interessen des Kapitals, kapitalistischer Umstrukturierungen und der Kommerzialisierung der Gesundheit, statt den Interessen der Patienten.
Korpustyp: EU
Die waardigheid is vandaag de dag bedreigd door de commercialisering van het menselijke lichaam, door ingrepen in het genetische materiaal van de mens en door de mogelijkheid om menselijk-dierlijke hybriden te creëren.
Die Würde des Menschen ist derzeit durch die Kommerzialisierung des menschlichen Körpers, das Eingreifen in das Erbgut des Einzelnen und die Möglichkeit der Schaffung von Zwittergestalten aus Tier und Mensch bedroht.
Korpustyp: EU
Zonder een duidelijk verbod op de commercialisering van het menselijke lichaam dreigen we te moeten zwichten voor de markt, die zelf de wetten voor de handel in menselijke cellen zal bepalen.
Ohne ein deutliches Verbot der Kommerzialisierung des menschlichen Körpers laufen wir Gefahr, dem Markt nachgeben zu müssen, der den Handel mit Zellen abwickeln wird.
Korpustyp: EU
Deze situatie is mogelijk als wij het verbod op commercialisering van het menselijk lichaam buiten deze verordening houden.
Eine solche Situation ist denkbar, wenn wir das Verbot der Kommerzialisierung des menschlichen Körpers nicht in die Verordnung aufnehmen.
Korpustyp: EU
Voorts worden momenteel met geld van de Commissie studies gefinancierd die tot een totale commercialisering van de hele televisiesector leiden, maar ook heel duidelijk onze argumentatie steunen dat het helemaal niet op de transmissieweg aankomt, maar dat er alleen voor de minder draagkrachtigen een soort financieel elektronisch armenhuis moet komen.
Weiterhin werden mit Kommissiongeldern in dieser Zeit Studien finanziert, die auf eine totale Kommerzialisierung des gesamten Fernsehbereichs hinauslaufen, aber auch ganz offen unsere Argumentation unterstützen, daß es gar nicht auf den Übertragungsweg ankommt, sondern lediglich für die Minderbemittelten eine Art finanzielles elektronisches Armenhaus vorgesehen werden soll.
Korpustyp: EU
We zijn getuige van de toenemende commercialisering van zorg, onderwijs en scholing, die de sociale ongelijkheden verergert en de armoede en sociale uitsluiting in de Europese Unie doet toenemen.
Genannt sei nur die zunehmende Kommerzialisierung des Gesundheits- und Bildungswesens, die zur Verschärfung sozialer Ungleichheit und zu mehr Armut und sozialer Ausgrenzung in der Europäischen Union geführt hat.
Korpustyp: EU
commercialiseringdie Kommerzialisierung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Commercialisering ofwel het toevoegen van kennis aan een product lijkt veel beter te lukken in de Verenigde Staten dan in Europa.
Die Kommerzialisierung bzw. die Ergänzung eines Produkts durch Kenntnis scheint in den Vereinigten Staaten viel besser zu gelingen als in Europa.
Korpustyp: EU
Men breekt het waardenstelsel zoals dat in de afgelopen eeuwen is ontwikkeld, gewoon af en bouwt in plaats daarvan een nieuw, op commercialisering en ondernemingswinst gegrondvest stelsel op.
Wir sind mit der Zerstörung eines über Jahrhunderte entwickelten Wertesystems sowie der Errichtung einer neuen Struktur konfrontiert, die sich auf dieKommerzialisierung und den unternehmerischen Profit stützt.
Korpustyp: EU
Marktliberalisering, subsidieafschaffing, ongebreidelde investeringsvrijheid, commercialisering van diensten en zelfs onderwijs, volksgezondheid en cultuur: dit wordt allemaal ondergeschikt gemaakt aan de belangen van het monopolistisch kapitaal dat maar één ding voor ogen heeft: winst. Voor de werknemers en de volkeren zijn dit echter allesbehalve aantrekkelijke doelstellingen.
Die Liberalisierung des Marktes, die Abschaffung der Subventionen, die Rücksichtslosigkeit bei den Investitionen, dieKommerzialisierung der Dienstleistungen, sogar der Bildung, des Gesundheitswesens und der Kultur, dienen natürlich den mächtigen Interessen des Monopolkapitals zur Erhöhung seiner Profite, sind jedoch für die Arbeitnehmer und die Völker in keiner Weise erstrebenswert.
Korpustyp: EU
Daar zal de heer Bolkestein een radicale stap voorstellen in de richting van commercialisering van zorgdiensten en andere diensten.
Dort wird Kommissionsmitglied Bolkestein einen radikalen Schritt in Richtung auf dieKommerzialisierung von Gesundheits- und anderen Dienstleistungen vorschlagen.
Korpustyp: EU
Laten we bescherming van een uitvinding en commercialisering van biotechnologieproducten niet door elkaar halen, deze laatste vallen namelijk onder het subsidiariteitsbeginsel.
Verwechseln wir nicht den Schutz der Erfindung und dieKommerzialisierung biotechnologisch hergestellter Produkte, die unter die Subsidiarität fallen.
Korpustyp: EU
commercialiseringUmwandlung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De eerste stap van de eigendomsoverdracht is genomen bij de Wet van 5 september 2008 op de commercialisering van het openbaar nutsbedrijf PP [8], waarbij PP is omgevormd van een staatsbedrijf tot een naamloze vennootschap (Spółka akcyjna) waarvan de staat de enige aandeelhouder is.
Die erste Stufe der Umwandlung erfolgte auf der Grundlage des Gesetzes vom 5. September 2008 über die Umwandlung des Versorgungsunternehmens „Poczta Polska“ in eine Aktiengesellschaft des Staates [8]. Aus dem staatlichen Unternehmen PP wurde damit eine Aktiengesellschaft, an der der Staat 100 % der Anteile hält.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bij de Wet van 5 september 2008 op de commercialisering van het openbaar nutsbedrijf PP is de Wet van 30 juli 1997 inzake het staatsbedrijf van openbaar nut PP gedeeltelijk opgeheven.
Mit dem Gesetz vom 5. September 2008 über die Umwandlung des staatlichen Versorgungsunternehmens „Poczta Polska“ in eine Aktiengesellschaft des Staates wurde das Gesetz vom 30. Juli 1997 über das staatliche Versorgungsunternehmen „Poczta Polska“ teilweise außer Kraft gesetzt.
Korpustyp: EU DGT-TM
commercialiseringKommerzialisierung fernab
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het is een misdaad vraagstukken die rechtstreeks het menselijk bestaan, het leven en de dood raken, te onderwerpen aan commercialisering en te onttrekken aan elke sociale en politieke controle.
Es ist ein Verbrechen, wenn Dinge, die die Existenz des Menschen als solche und damit Leben und Tod betreffen, zum Objekt der Kommerzialisierungfernab jeder gesellschaftlichen und politischen Kontrolle werden.
Korpustyp: EU
commercialiseringInverkehrbringens
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De consequenties van het standpunt om ethische aspecten die gepaard gaan met het gebruik van deze medische hulpmiddelen en technieken buiten beschouwing te laten, zijn niet te overzien. Zeker wanneer men in aanmerking neemt dat op Europees niveau het belang van commercialisering prevaleert boven dat van de bescherming van de volksgezondheid in lichamelijke en geestelijke zin.
Die Folgen des Standpunktes, wonach ethische Aspekte im Zusammenhang mit der Verwendung solcher Medizinprodukte und Verfahren außer Betracht gelassen werden sollen, sind nicht zu übersehen, wenn man feststellt, daß das Interesse des Inverkehrbringens über dem Interesse des Schutzes der Volksgesundheit -in körperlichem und geistigem Sinn - steht.
Korpustyp: EU
commercialiseringKommerzialisierung des Prozesses
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Onder geen omstandigheid mag de vraag naar organen echter leiden tot commercialisering.
Unter keinen Umständen darf der Bedarf an Spenderorganen jedoch zur KommerzialisierungdesProzesses führen.
Korpustyp: EU
commercialiseringNichtkommerzialisierung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wij zijn er echter in geslaagd de Raad en de Commissie ervan te overtuigen dat we commercialisering niet slechts uit ethische overwegingen, maar ook uit het oogpunt van de bescherming van de volksgezondheid dienen te voorkomen.
Aber wir konnten Rat und Kommission davon überzeugen, dass Nichtkommerzialisierung nicht nur ein ethisches Gebot, sondern auch ein Gebot des Gesundheitsschutzes ist.
Korpustyp: EU
commercialiseringVermarktung einbeziehen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Doel is de commercialisering uit te breiden van het eindproduct naar de kennis, naar het leven zelf.
Manche wollen nicht nur Produktion, sondern auch Wissen und das Leben selbst in die Vermarktungeinbeziehen.
Mijnheer de Voorzitter, evenals de cultuur, het onderwijs en de gezondheid gaat de sport gebukt onder het juk van de commercialisering en de zogenaamde wetten van de markt.
Herr Präsident, ebenso wie die Kultur, die Bildung und das Gesundheitswesen unterliegt der Sport der fortschreitendenKommerzialisierung und ist den so genannten Gesetzen des Marktes unterworfen.
Korpustyp: EU
commercialiseringkommerzialisierte
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De werkelijkheid is voor de werknemers keihard: peperduur levensonderhoud, armoede, werkloosheid, slechtere diensten en een nog grotere commercialisering.
Inflation, Armut, Arbeitslosigkeit, schlechtere und stärker kommerzialisierte Dienstleistungen sind die harte Realität, mit der die Arbeitnehmer konfrontiert sind.
Korpustyp: EU
commercialiseringSozialsystems
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Mevrouw de Voorzitter, met het Groenboek betreffende gezondheidswerkers in Europa worden de plannen van het kapitaal en de Europese Unie voor de privatisering en commercialisering van de gezondheidszorg uit de doeken gedaan. Dit zal pijnlijke gevolgen hebben voor gezinnen van gewone mensen en gezondheidswerkers.
Das Grünbuch über Arbeitnehmer im Gesundheitsbereich in Europa macht die Pläne des Kapitals und der Europäischen Union zur Privatisierung des Gesundheits- und Sozialsystems deutlich, die gravierende Auswirkungen auf die Arbeitnehmer und die betroffenen Familien im Gesundheitssektor haben.
Korpustyp: EU
commercialiseringdie Profitjagd
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wij verzetten ons ten principale tegen deze ontwikkeling. Wij zijn gekant tegen elke vorm van liberalisering en commercialisering van de openbare diensten, tegen elke aantasting van de rechten van de mensen die in die sectoren werkzaam zijn en tegen elke poging banen te schrappen.
Wir für unseren Teil sprechen uns gegen diese Entwicklung aus, und wir wenden uns gegen jegliche Öffnung der öffentlichen Dienstleistungen für den Wettbewerb und dieProfitjagd sowie gegen jeglichen Angriff auf die betroffenen Mitarbeiter und jede Form von Arbeitsplatzabbau.
Korpustyp: EU
commercialiseringÖkonomisierung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dit leidt tot de steeds verdere verzwakking van de meest kwetsbare economieën, privatisering van essentiële sectoren van de economie, de commercialisering van steeds meer onderdelen van het sociale leven en de aanval op openbare voorzieningen.
Sie führt zur weiteren Schwächung der am meisten gefährdeten Volkswirtschaften, zur Privatisierung zentraler Sektoren der Wirtschaft, zur Ökonomisierung von immer mehr Bereichen des sozialen Lebens sowie zum Abbau öffentlicher Dienstleistungen.
Korpustyp: EU
commercialiseringdarauf abzuzielen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wij moeten streven naar gelijke gezondheidszorg voor iedereen, zonder ingrepen van de Europese Unie in de socialezekerheidsstelsels en zonder commercialisering van de gezondheidssector.
Unser Ziel muss sein, eine gleiche Gesundheitsfürsorge bereitzustellen, ohne Intervention in soziale Sicherungssysteme seitens der Europäischen Union, und ohne daraufabzuzielen, den Gesundheitssektor zu kommerzialisieren.
Korpustyp: EU
commercialiseringUmwandlung komercjalizacja
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Volgens het plan dat op 11 april 2006 door de ministerraad werd aangenomen, moest de eigendomsoverdracht van PP in twee stappen gebeuren: commercialisering en privatisering.
Gemäß dem vom Ministerrat am 11. April 2006 angenommenen Plan sollte die Umgestaltung der Eigentumsverhältnisse von Poczta Polska in zwei Schritten erfolgen: Umwandlung des Staatsunternehmens in eine Aktiengesellschaft des Staates (komercjalizacja) und anschließende Privatisierung.
Korpustyp: EU DGT-TM
commercialiseringVertrieb Vermarktung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De Commissie merkte op, dat de steun is verleend in de vorm van een voorschot waarvan de terugbetalingsregeling is gekoppeld aan de commercialisering van het product dat op basis van de onderzoeksactiviteit is ontwikkeld.
Die Kommission stellte fest, dass die Beihilfe in Form eines Vorschusses gewährt wurde und dass die Rückzahlungsmodalitäten an den Vertrieb und die Vermarktung des durch die Forschung erzeugten Produkts gekoppelt sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
commercialiseringMarktkonkurrenz
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Individuele innovatie en creativiteit zijn nu eenmaal geen neveneffecten van de commercialisering, en daarvoor is dus steun van de overheid nodig.
Individuelle Innovation und Kreativität sind eben kein Nebeneffekt der Marktkonkurrenz, und dafür brauchen wir Mittel der öffentlichen Förderung.
Korpustyp: EU
commercialiseringkommerzieller
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ten tweede: het verbod op de commercialisering van donatie, niet alleen in de lidstaten maar ook daarbuiten, wat transplantatietoerisme verhindert en organenhandel bestrijdt.
Zweitens, das Verbot kommerzieller Spenden nicht nur in den Mitgliedstaaten sondern auch außerhalb, ein Verbot des Transplantationstourismus und die Bekämpfung des illegalen Organhandels.
Korpustyp: EU
commercialiseringMarketing
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ik heb voor de tekst van mevrouw Balzani gestemd, omdat overeenkomsten als deze leiden tot toenemende commercialisering en meer differentiatie bij de distributie van bananen, aangezien slechts enkele producerende landen betrokken zijn bij de bananenhandel, die in handen is van enkele multinationals die meer dan 80 procent van de wereldwijde bananenhandel voor hun rekening nemen.
Ich habe für den Text von Frau Balzani gestimmt, weil Übereinkommen wie diese ein intensiveres Marketing und größere Differenzierung bei der Vermarktung des Erzeugnisses ermöglichen und schließlich nur wenige Erzeugerländer am Bananenhandel beteiligt sind, d. h. nur eine kleine Gruppe von Multis, die mehr als 80 % des gesamten internationalen Bananenhandels kontrollieren.
Korpustyp: EU
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
beperking van commercialisering
Vermarktungsbeschränkung
Modal title
...
19 weitere Verwendungsbeispiele mit "commercialisering"
42 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Houdbaarheid van het diergeneesmiddel zoals verpakt voor commercialisering:
Haltbarkeit des Tierarzneimittels in der Verkaufspackung:
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Houdbaarheid van het diergeneesmiddel zoals verpakt voor commercialisering:
Haltbarkeit des Tierarzneimittels im unversehrten Behältnis:
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De Commissie houdt zich specifiek bezig met de commercialisering van de postmarkt.
Unsere Aufgabe als Kommission besteht darin, Möglichkeiten für die Öffnung des Postmarktes zu prüfen.
Korpustyp: EU
De volgende stap zal de commercialisering zijn van de lucht die wij inademen.
Der nächste Schritt wird darin bestehen, unsere Atemluft zu vermarkten.
Korpustyp: EU
Ik ben ervan overtuigd dat we nieuwe middelen van commercialisering moeten ontwikkelen en kustvissers volledig moeten opnemen in het afzetproces.
Meines Erachtens müssen wir neue Verwertungsmethoden entwickeln und die Küstenfischer in vollem Umfang in die Vermarktungsstrukturen einbeziehen.
Korpustyp: EU
zij draagt bij tot de voorbereiding van de commercialisering van de systemen, met inbegrip van de nodige marktanalyse;
Sie arbeitet an der Vorbereitung der kommerziellen Nutzung der Systeme, einschließlich der Durchführung der erforderlichen Marktanalyse, mit.
Korpustyp: EU DGT-TM
De verordening tot vaststelling een gemeenschappelijke marktordening voorziet in een aantal maatregelen ter verbetering van de voorwaarden voor de productie en de commercialisering van producten van de bijenteelt.
Durch die Verordnung über die Gemeinsame Marktorganisation wird eine Reihe von Maßnahmen zur Verbesserung der Erzeugungs- und Vermarktungsbedingungen für Bienenzuchterzeugnisse eingeführt.
Korpustyp: EU
De grensoverschrijdende commercialisering van de beleggingen binnen de Europese Unie heeft zich sterk ontwikkeld en de richtlijn zelf geldt als modelwetgeving op internationaal vlak.
Der grenzüberschreitende Handel mit Anlagewerten innerhalb der Europäischen Union hat sich enorm ausgeweitet, und die Richtlinie selbst ist zu einer weltweit beispielhaften Rechtsvorschrift geworden.
Korpustyp: EU
De commercialisering van jeugdsport moet resoluut en met kracht worden bestreden. Jongeren moeten zo laat mogelijk tot de beroepssport worden toegelaten.
Es gilt, entschieden und konsequent gegen den "Handel " mit jungen Sportlern und Sportlerinnen vorzugehen und dabei zu fordern, dass der Eintritt der Jugendlichen in den Profisport und ihre Mitgliedschaft so weit wie möglich hinausgezögert werden.
Korpustyp: EU
Bovendien is het beginsel van niet-commercialisering van het menselijk lichaam expliciet vastgelegd in Artikel 3(2) van het Handvest van de Grondrechten van de Europese Unie.
Übrigens ist der Grundsatz, dass der menschliche Körper nicht zur Erzielung von Gewinnen genutzt werden darf, in Artikel 3 Absatz 2 der Charta der Grundrechte der EU ausdrücklich festgeschrieben.
Korpustyp: EU
Ook al waren de Confetti's een hit bij de grote massa toch werden ze verafschuwd door de oorspronkelijke New Beat liefhebbers. Voor hen was het een teken van de enorme commercialisering van het genre.
Obwohl "Confetti's" ein Hit für die Massen war wurde die Gruppe von den ursprünglichen New Beat-Fanatikern beschimpft, die es als Zeichen des Beginns der Verkommerzialisierung ihrer geliebten Szene sahen.
Korpustyp: Untertitel
Ik wil echter wel benadrukken dat, om commercialisering te voorkomen, orgaantransplantatieprogramma's in principe gebaseerd moeten zijn op vrijwillig en gratis afstaan van organen, zoals al eerder in wetgeving over materiaal van menselijke oorsprong is vastgelegd.
Trotzdem möchte ich betonen, dass die Organtransplantationsprogramme dem Prinzip der freiwilligen und unentgeltlichen Spende entsprechen müssen, die bereits in früheren Gesetzgebungen zu Substanzen menschlichen Ursprungs verankert sind und dass diese in keiner Weise verkauft werden dürfen.
Korpustyp: EU
De economische terminologie waarvan de Commissie zich bedient in haar mededeling is daarom ongeschikt, in het bijzonder bezien vanuit het standpunt van het beginsel van niet-commercialisering van het menselijk lichaam.
Die in der Mitteilung der Kommission verwendete wirtschaftliche Terminologie ist gerade angesichts des Grundsatzes, dass der menschliche Körper keine veräußerbare Ware ist, nicht angemessen.
Korpustyp: EU
Uit het klonenschandaal in Zuid-Korea is gebleken dat er ook een beginsel op het spel staat, namelijk het verbod op commercialisering van het lichaam, en van het vrouwelijk lichaam in het bijzonder.
Der Klonierungsskandal in Südkorea hat deutlich gemacht, dass auch ein Grundsatz, nämlich das Kommerzialisierungsverbot des Körpers, insbesondere des weiblichen Körpers, in Gefahr steht.
Korpustyp: EU
Daarom stelt de Landbouwcommissie van het Europees Parlement voor om een verbod in te voeren op de commercialisering van mengsels van olijfolie met andere oliën, zoals dit reeds bestaat in het merendeel van de producerende landen.
Aus diesem Grund schlägt der Landwirtschaftsausschuss des Europäischen Parlaments das Vermarktungsverbot von Mischungen von Olivenöl mit anderen Fetten vor, wie es bereits in den meisten Erzeugerländern existiert.
Korpustyp: EU
In dit decennium hebben de werknemers hun inkomens zien krimpen, hun arbeidsbetrekkingen achteruit zien gaan, hun verzekerings- en pensioenrechten zien verdwijnen, de gezondheidsdiensten en het onderwijs zien verslechteren en commercialisering en privatisering hoogtij zien vieren.
In diesem vergangenen Jahrzehnt haben die Arbeiter mit anschauen müssen, wie ihre Einnahmen zusammenschmolzen, sich die industriellen Beziehungen verschlechterten, ihre Versicherungsrechte entschwanden und sich die Gesundheits- und Bildungsdienste verschlechterten und zu privatisierten Waren wurden.
Korpustyp: EU
De Commissie heeft in het bijzonder onderzocht in hoeverre 1. de technologie voor PCC-additieven van Huber klaar was voor commercialisering, 2. Huber overtuigd was van de commerciële haalbaarheid van zijn technologie op grotere schaal en 3. Huber voldoende productiecapaciteit vrij kon maken in de on-site PCC-installatie in Kuusankoski om de markt te betreden.
Huber mit seiner Technologie der PCC-Zusatzstoffe bereits zur Marktreife gelangt ist, 2. Huber selbst seine Methode als in größerem Umfang rentabel betrachtet und 3. Huber an der standorteigenen PCC-Produktionsanlage in Kuusankoski genügend Produktionskapazitäten frei machen könnte, um auf den Markt vorzudringen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ik denk dat we een stevig standpunt moeten blijven innemen in onze verdediging van het principe van non-commercialisering van teruggooi zoals uiteengezet in paragraaf 32 van het verslag, net als landen hebben gedaan die in deze kwestie een langere geschiedenis hebben, zoals Noorwegen.
Meiner Ansicht nach müssen wir konsequent sein in der Verteidigung des Prinzips der Nichtvermarktung der Rückwürfe, wie in Ziffer 32 des Berichts dargelegt wird und wie es in Ländern mit einer größeren Tradition in diesem Bereich, wie Norwegen, vorgeschrieben ist.
Korpustyp: EU
Want de eisen van de industriële plasmasector zijn van dien aard dat zij ons tonen dat de in naam van de zelfvoorziening ingevoerde maatregelen, met name uit hoofde van de resolutie van het Parlement van 14 september 1993, een commercialisering van deze produkten in de weg staan.
Die Forderungen der Plasmaindustrie sind nämlich dazu angetan, deutlich zu machen, daß sie durch die vor allem aufgrund der Entschließung des Parlaments vom 14. September 1993 zugunsten der Selbstversorgung ergriffenen Maßnahmen an der Verwertung dieser Produkte gehindert wird.