ln de toekomst zal een computerprogramma genaamd Skynet... de mens de oorlog verklaren.
In der Zukunft, wird ein Computerprogramm namens SkyNet der Menschheit den Krieg erklären.
Korpustyp: Untertitel
Dan ontbreekt de basis voor het schrijven van nieuwe computerprogramma's.
Damit wird jedem Entwickler die Grundlage für ein neues Computerprogramm aus den Händen genommen.
Korpustyp: EU
ln de toekomst zal een computerprogramma, Skynet... het menselijk ras de oorlog verklaren.
In der Zukunft wird ein Computerprogramm namens SkyNet der menschlichen Rasse den Krieg erklären.
Korpustyp: Untertitel
Alleen een duidelijke tekst waarin de bescherming van computerprogramma's via het auteursrecht wordt gewaarborgd, kan op dit punt weer juridische helderheid verschaffen.
Nur ein eindeutiger Text, der den Schutz von Computerprogrammen durch das Urheberrecht gewährleistet, könnte in diesem Bereich die erforderliche Rechtsklarheit wiederherstellen.
Korpustyp: EU
Wil je zeggen dat je computerprogramma meneer Borstein vermoord heeft?
Sie sagen, dass Ihr Computerprogramm Mr. Borstein ermordete?
Korpustyp: Untertitel
Zelfs de algoritmes in computerprogramma's zouden dan in de toekomst niet meer algemeen toegankelijk zijn.
Sogar Algorithmen in Computerprogrammen sollen nicht mehr frei verfügbar sein.
Korpustyp: EU
Skynet... een computerprogramma ontworpen voor automatische raketverdediging.
Skynet, ein Computerprogramm zur automatisierten Raketenabwehr.
Korpustyp: Untertitel
De term „computerprogramma” in de zin van deze richtlijn omvat ook het voorbereidend materiaal.
Im Sinne dieser Richtlinie umfasst der Begriff „Computerprogramm“ auch das Entwurfsmaterial zu ihrer Vorbereitung.
een analysemethode die geschikt is voor niet-lineaire materialen (speciaal computerprogramma of programma met eindige-elementenanalyse);
Das Analyseverfahren muss für Werkstoffe mit nicht linearem Verhalten geeignet sein (spezielles Rechnerprogramm oder Programm für Finite-Elemente-Analyse).
Korpustyp: EU DGT-TM
computerprogrammaComputerprogramms
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Een beknopte technische beschrijving van de algoritme en het computerprogramma waarmee de berekening is verricht.
technische Kurzbeschreibung des Algorithmus und des Computerprogramms, die bei der Berechnung verwendet werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bij brief van 5 maart 2002 (doc. nr. 02-1733-A) heeft de Autoriteit een klacht ontvangen dat Noorwegen via de Noorse Onderzoeksraad, hierna „de Onderzoeksraad” genoemd, staatssteun zou hebben verleend ten behoeve van een aantal onderzoeksprojecten in verband met de ontwikkeling van het computerprogramma Turborouter.
Mit Schreiben vom 5. März 2002 (Dok. Nr. 02-1733-A) ging bei der Überwachungsbehörde eine Beschwerde ein, derzufolge Norwegen über den norwegischen Forschungsrat (nachstehend „RCN“) staatliche Beihilfen für verschiedene Forschungsvorhaben zur Entwicklung des Computerprogramms Turborouter gewährt hat.
Korpustyp: EU DGT-TM
Project 40049 — Strategische activiteiten in het kader van zeevervoer en logistiek (De eerste versie van het computerprogramma Turborouter)
Vorhaben 40049 — Strategische Tätigkeiten im Bereich Seeverkehr und Logistik (erste Version des Computerprogramms Turborouter
Korpustyp: EU DGT-TM
Op 8 maart 2006 besloot de Autoriteit tot inleiding van de formele onderzoeksprocedure als bedoeld in artikel 1, lid 2 van deel II van Protocol 3 van de Toezichtovereenkomst ten aanzien van de O&O-steun die door de Onderzoeksraad is verleend in verband met de ontwikkeling van het computerprogramma Turborouter (Besluit nr. 60/06/COL).
Am 8. März 2006 beschloss die Überwachungsbehörde, im Hinblick auf Forschungs- und Entwicklungsbeihilfen des RCN zur Entwicklung des Computerprogramms Turborouter das förmliche Prüfungsverfahren nach Artikel 1 Absatz 2 in Teil II des Protokolls 3 zum Überwachungs- und Gerichtsabkommen zu eröffnen (Beschluss Nr. 60/06/KOL).
Korpustyp: EU DGT-TM
De Autoriteit vroeg zich af tot op welke hoogte de verdere ontwikkeling van het computerprogramma Turborouter voor gebruik in het kader van de ontwikkeling van toepassingen die concrete behoeften van de eindgebruikers moeten vervullen, onder de definitie van toegepast onderzoek viel.
Die Überwachungsbehörde hinterfragte, inwieweit die Weiterentwicklung des Computerprogramms Turborouter zur Nutzung im Rahmen der Entwicklung von Anwendungen, die dazu dienen, konkrete Erfordernisse der Endnutzer zu erfüllen, durch die Definition des Begriffs der angewandten Forschung abgedeckt ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Op 24 november 2006 ontving de Autoriteit opmerkingen van een belanghebbende die eerder van algemene aard waren dan dat zij direct verband hielden met de twijfel die de Autoriteit had verwoord in Besluit nr. 60/06/COL tot inleiding van de formele onderzoeksprocedure naar de O&O-steun in verband met de ontwikkeling van het computerprogramma Turborouter.
Am 24. November 2006 ging bei der Überwachungsbehörde die Stellungnahme eines Interessierten ein, die sich nicht unmittelbar auf die in Beschluss Nr. 60/06/KOL zur Einleitung des förmlichen Prüfverfahrens im Hinblick auf Forschungs- und Entwicklungsbeihilfen zur Entwicklung des Computerprogramms Turborouter zum Ausdruck gebrachten Zweifel der Überwachungsbehörde bezog, sondern allgemeiner Art war.
Korpustyp: EU DGT-TM
Reeds in haar Besluit nr. 60/06/COL kwam de Autoriteit tot de bevinding dat de subsidies van de Onderzoeksraad voor de projecten in verband met de ontwikkeling van het computerprogramma Turborouter, staatssteun vormen.
Bereits in ihrem Beschluss Nr. 60/06/KOL kam die Überwachungsbehörde zu dem Schluss, dass die überprüften Zuschüsse des RCN für die Vorhaben zur Entwicklung des Computerprogramms Turborouter staatliche Beihilfen darstellen.
Korpustyp: EU DGT-TM
In Besluit nr. 60/06/COL tot inleiding van de formele onderzoeksprocedure met betrekking tot door de Onderzoeksraad verleende O&O-steun in verband met de ontwikkeling van het computerprogramma Turborouter, heeft de Autoriteit in detail toegelicht welke regelgeving moet worden toegepast bij de beoordeling van de vier projecten waarvan in dit onderzoek sprake is.
In ihrem Beschluss Nr. 60/06/KOL, im Hinblick auf Forschungs- und Entwicklungsbeihilfen des RCN zur Entwicklung des Computerprogramms Turborouter das förmliche Prüfungsverfahren einzuleiten, erläuterte die Überwachungsbehörde detailliert den für die Beurteilung der vier von dieser Prüfung betroffenen Vorhaben geltenden Rechtsrahmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Een van de subprojecten vallende onder Project 40049 — Strategische activiteiten in het kader van zeevervoer en logistiek leidde tot de ontwikkeling van de eerste versie van het computerprogramma Turborouter.
Eines der unter Vorhaben 40049 „Strategische Tätigkeiten im Bereich Seeverkehr und Logistik als industrielle Forschung“ fallenden Teilvorhaben führte zu der Entwicklung der Entwicklung der ersten Version des Computerprogramms Turborouter.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bij de vaststelling of een computerprogramma een oorspronkelijk werk is, mogen geen criteria worden toegepast met betrekking tot de kwalitatieve of esthetische waarde van het programma.
Qualitative oder ästhetische Vorzüge eines Computerprogramms sollten nicht als Kriterium für die Beurteilung der Frage angewendet werden, ob ein Programm ein individuelles Werk ist oder nicht.
Korpustyp: EU DGT-TM
computerprogrammaComputerprogramme
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Overeenkomstig artikel 52, lid 2 van het Gemeenschapsoctrooiverdrag en de betreffende nationale octrooiwetten in de EU worden computerprogrammaʼs niet door het octrooirecht beschermd.
Nach Artikel 52 Absatz 2 des Europäischen Patentübereinkommens und gemäß den entsprechenden nationalen Patentgesetzen in der Europäischen Union sind Computerprogramme vom Patentschutz ausgenommen.
Korpustyp: EU
Derhalve dienen de computerprogrammaʼs uit de bepalingen van artikel 52, lid 2 van het Gemeenschapsoctrooiverdrag te worden geschrapt.
Wir sollten also die Computerprogramme aus den Bestimmungen des Artikels 52 Absatz 2 des Europäischen Patentübereinkommens streichen.
Korpustyp: EU
Zelfs in de toekomst zal men niet in staat zijn een gewoon computerprogramma zonder technische invloed te octrooieren en het uitstekende idee van open source verdwijnt ook niet, nadat deze richtlijn in werking is getreden.
Reine Computerprogramme ohne jede technische Auswirkung wird man auch künftig nicht patentieren können, ebenso wenig wird die ausgezeichnete Open-Source-Idee mit dem Inkrafttreten dieser Richtlinie aussterben.
Korpustyp: EU
computerprogrammaComputer
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Menu (computerprogramma)
Menü (Computer)
Korpustyp: Wikipedia
lk heb alles opgenomen in het computerprogramma.
Ich programmierte das alles in den Computer.
Korpustyp: Untertitel
computerprogrammaProgramms
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De term "Widget" verwijst naar de basiselementen van de grafische interface van een computerprogramma.
Die Bezeichnung Bedienelement (Widget) bezieht sich auf die Bestandteile der Benutzeroberfläche eines Programms.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
computervaardigheden voor het schrijven van een computerprogramma met behulp van een gespecialiseerde programmeertaal;
Computerkenntnisse, die das Schreiben eines Programms in einer speziellen Programmiersprache ermöglichen;
Korpustyp: EU DGT-TM
computerprogrammaEDV-Programms
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het warmteverlies van het gebouw moet worden berekend volgens nationale methoden of aan de hand van een geschikt, gevalideerd computerprogramma op basis van EN 832, de Europese norm voor de berekening van warmteverliezen.
Der Wärmeverlust des Gebäudes ist im Einklang mit den nationalen Verfahren oder unter Verwendung eines geeigneten, geprüften EDV-Programms auf der Grundlage von EN 832, der europäischen Norm zur Berechnung des Wärmeverlustes, zu berechnen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Als het systeem ook kan koelen, moet de zonnewarmtebelasting van het gebouw worden berekend volgens nationale methoden of aan de hand van een gevalideerd computerprogramma.
Kann die Anlage auch kühlen, ist die Erwärmung des Gebäudes durch Sonneneinstrahlung im Einklang mit nationalen Verfahren oder unter Verwendung eines geprüften EDV-Programms zu berechnen.
Korpustyp: EU DGT-TM
computerprogrammaKDE
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Kate (computerprogramma)
Kate (KDE)
Korpustyp: Wikipedia
computerprogrammaComputerprogramms einschließlich
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Tenzij bij overeenkomst uitdrukkelijk anders bepaald is, is voor de in artikel 4, lid 1, onder a) en b), genoemde handelingen geen toestemming van de rechthebbende vereist wanneer deze handelingen voor de rechtmatige verkrijger noodzakelijk zijn om het computerprogramma te kunnen gebruiken voor het beoogde doel, onder meer om fouten te verbeteren.
In Ermangelung spezifischer vertraglicher Bestimmungen bedürfen die in Artikel 4 Absatz 1 Buchstaben a und b genannten Handlungen nicht der Zustimmung des Rechtsinhabers, wenn sie für eine bestimmungsgemäße Benutzung des Computerprogrammseinschließlich der Fehlerberichtigung durch den rechtmäßigen Erwerber notwendig sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
computerprogrammaInformatik
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Lex (computerprogramma)
Lex (Informatik)
Korpustyp: Wikipedia
computerprogrammaEDV-Anwendung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Via de delegatieprocedure of in het kader van subdelegatie goedgekeurde besluiten worden, door middel van het daartoe bestemde computerprogramma, in de taal of talen waarin zij authentiek zijn, op onscheidbare wijze als bijlage gevoegd bij het in artikel 16 genoemde dagregister.
Die im Verfahren der Delegation oder durch Subdelegation gefassten Beschlüsse sind mittels der hierfür vorgesehenen EDV-Anwendung in der Sprache oder in den Sprachen, in denen sie verbindlich sind, untrennbar mit dem in Artikel 16 der Geschäftsordnung genannten Tagesvermerk verbunden.
Korpustyp: EU DGT-TM
computerprogrammaComputerprogramms existieren
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het feit dat er een octrooi kan rusten op een bepaald aspect van een computerprogramma mag geen belemmering zijn voor het creëren of gebruiken van computerprogramma’s om de ontwikkeling te continueren.
Die Tatsache, dass ein Patent zu einem bestimmten Aspekt eines Computerprogrammsexistieren kann, darf nicht die schöpferische Freiheit oder die Verwendung von Computerprogrammen für die weitere Entwicklung verhindern.
Korpustyp: EU
computerprogrammaComputer-Programm
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wat jij moet uitleggen is hoe een verdomd computerprogramma... een verrader kan vinden als FBl-agenten dat niet kunnen.
Aber Sie müssen mir erklären... Wie ein verdammtes Computer-Programm einen Verräter erkennen konnte wenn FBl-Agenten es nicht konnten?
Korpustyp: Untertitel
computerprogrammaComputer Programm
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Er staat een computerprogramma op.
Es ist ein ComputerProgramm drauf.
Korpustyp: Untertitel
computerprogrammaComputer-Programm genannt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
ln de toekomst zal het computerprogramma Skynet... de oorlog verklaren aan de mensheid.
In der Zukunft wird ein Computer-Programm, genannt Skynet der menschlichen Rasse den Krieg erklären.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
coderend computerprogramma
Codierprogramm
Modal title
...
driedimensionaal computerprogramma
dreidimensionales Computerprogramm
Modal title
...
ECAP computerprogramma
ECAP-Programm
Modal title
...
computerprogramma voor levensduurvoorspelling
Code für die Lebensende-Vorhersage
Modal title
...
computerprogramma voor het beheer
EDV-Programm für den Betrieb
Modal title
...
onderbreking van een computerprogramma
Halt
Modal title
...
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "computerprogramma"
40 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
SATAN (computerprogramma)
Security Administrator Tool for Analyzing Networks
Korpustyp: Wikipedia
Postfix (computerprogramma)
Postfix (Mail Transfer Agent)
Korpustyp: Wikipedia
Postfix (computerprogramma)
Mwmahlberg/Baustelle/Postfix (Mail Transfer Agent)
Korpustyp: Wikipedia
Bot (computerprogramma)
Bot
Korpustyp: Wikipedia
Make (computerprogramma)
Make
Korpustyp: Wikipedia
De bescherming overeenkomstig deze richtlijn wordt verleend aan de uitdrukkingswijze, in welke vorm dan ook, van een computerprogramma.
Der gemäß dieser Richtlinie gewährte Schutz gilt für alle Ausdrucksformen von Computerprogrammen.