linguatools-Logo
316 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
concentratie Konzentration 5.642 Zusammenschluss 256 Unternehmenszusammenschluss 106 Konzentrierung 18 Stärke 8 Massenkonzentration 4 Ballung
[Weiteres]
concentratie Konzentration in Gewichtsprozenten

Verwendungsbeispiele

concentratieKonzentration
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Ciprofloxacine is in hoge concentraties in de gal aanwezig.
Ciprofloxacin ist in der Galle in hohen Konzentrationen vorhanden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Helaas weten we niet wat tijdens het ongeluk de concentratie was.
Wir kennen die Konzentration der Partikeln zur Zeit des Unfalls nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Ceftriaxon wordt in lage concentraties in de moedermelk uitgescheiden.
Ceftriaxon wird in geringen Konzentrationen in die Muttermilch ausgeschieden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De vierde stap naar succes in mijn boek is concentratie.
Der vierte Schlüssel zum Erfolg in meinem Buch ist Konzentration.
   Korpustyp: Untertitel
Bepaalde stoffen kunnen de groei stimuleren bij lage concentraties.
Einige Substanzen können das Wachstum bei niedrigen Konzentrationen fördern.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Als dit zand een voldoende concentratie heeft van calciet, Zou de oplossing het zuur moeten absorberen.
Wenn die Konzentration von Kalzit im Sand hoch genug ist, wird die Lösung die Säure absorbieren.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


letale concentratie letale Konzentration 1 tödliche Konzentration
LK
LC
kritische concentratie kritische Konzentration 2 Quantitation-Limit
molaire concentratie molare Dosis
ruimtelijke concentratie räumliche Konzentration 1 raeumliche Konzentrierung
stedelijke concentratie städtische Konzentration
städtische Ballung
Verdichtung
Städteballung
Agglomeration
Ballung
industriële concentratie Industriekonzentration
economische concentratie Konzentration wirtschaftlicher Macht
gedeeltelijke concentratie teilweise Konzentrierung 4
concentratie waterstofionen H+,Wasserstoffionenkonzentration
concentratie bloedlichaampjes Blutkörperchenkonzentrat
lineaire concentratie lineare Konzentration 2 lineare Fokussierung
hoge concentratie hohe Konzentration 15
schadelijke concentratie gefährliche Konzentration
concentratie-overspanning konzentrationsbedingte Überspannung
Konzentrationspolarisation
equivalent-concentratie Äquivalentkonzentration
concentratie-element Konzentrationszelle
Konzentrationselement
osmotische concentratie osmotische Konzentration
volumetrische concentratie Volumprozent
Volumenprozent
Volumenanteil
neutraliserende concentratie Neutralisationstiter
maximale concentratie maximale Konzentration 7
concentratie-percentage Konzentrationsquote
concentratie-ellips Konzentrationsellipse
kritieke concentratie kritische Konzentration 5
atmosferische concentratie atmosphärische Konzentration
intrinsieke concentratie Intrinsic-Konzentration
Eigenleitungsdichte
natte concentratie Feuchtkonzentration

100 weitere Verwendungsbeispiele mit concentratie

217 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Molaire concentratie
Stoffmengenkonzentration
   Korpustyp: Wikipedia
Concentratie (bedrijfsleven)
Mergers & Acquisitions
   Korpustyp: Wikipedia
Concentratie (oplossing)
Zivilverteidigung/Spielwiese3
   Korpustyp: Wikipedia
Waar is je concentratie?
Warum bist du so unkonzentriert?
   Korpustyp: Untertitel
Hij verliest zijn concentratie.
Er verliert den Fokus.
   Korpustyp: Untertitel
Jullie storen mijn concentratie.
Ihr stört meine Denkfähigkeit.
   Korpustyp: Untertitel
We verliezen de concentratie.
Wir kommen vom Wesentlichen ab.
   Korpustyp: Untertitel
Een en al concentratie.
Setz dein Pokerface auf.
   Korpustyp: Untertitel
Verzoek concentratie van scanner.
- Erbitte Genehmigung zur Sensorenkonzentration.
   Korpustyp: Untertitel
- Hoge nytoxinol-concentratie.
Die Nytoxinolwerte sind erhöht.
   Korpustyp: Untertitel
"concentratie", en dan...
"Ansammlung" und dann...
   Korpustyp: Untertitel
- Concentratie: 3000 per miljoen.
Partikelkonzentration liegt bei 3.000 Teilchen pro Million.
   Korpustyp: Untertitel
Er zullen concentraties optreden.
Es wird Konsolidierungen geben.
   Korpustyp: EU
mogelijk tot hogere concentraties.
angewendete Arzneimittel (Dosis in mg)
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Er worden lagere concentraties indinavir en hogere concentraties rifabutine verwacht.
Erniedrigte Indinavirkonzentrationen und erhöhte Rifabutinkonzentrationen werden erwartet.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wat 'n concentratie tijdens gymnastiek.
Du konzentrierst Dich ja mächtig. Was gibt's?
   Korpustyp: Untertitel
bij constante concentratie geleide gasbellen
durch eine umgewälzte Brüterschmelze geleitetes Gas
   Korpustyp: EU IATE
je concentratie bepaalt je realiteit.
Deine Wahrnehmung bestimmt deine Realität.
   Korpustyp: Untertitel
Een ongewone concentratie van Federatieschepen.
Hier gibt's ungewöhnlich viele Föderationsschiffe, R4.
   Korpustyp: Untertitel
Je wilt hun concentratie niet...
Sonst störst du ihre Konzentra...
   Korpustyp: Untertitel
de concentratie na drie uur,
Substanzkonzentration nach drei Stunden;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Reproduceerbaarheid bij verschillende concentraties aantonen
Reproduzierbarkeit bei verschiedenen Konzentrationsstufen ist nachzuweisen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hier is de grootste concentratie.
Die meisten Rampen gibt es in diesem Gebiet.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn concentratie is goed, Don.
Meine Absichten sind ehrlich, Don.
   Korpustyp: Untertitel
De concentratie galzuur is hoog.
Die cholischen Säurewerte sind hoch.
   Korpustyp: Untertitel
Nederlandse Mededingingsautoriteit#Toetsing van concentraties
Zusammenschlusskontrolle
   Korpustyp: Wikipedia
Berekening van de natte concentraties
Berechnung der feuchten Konzentrationswerte:
   Korpustyp: EU DGT-TM
de troposferische concentraties van sulfurylfluoride.
Sulfurylfluoridkonzentrationen in der Troposphäre.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cruciaal is allereerst geografische concentratie, vervolgens concentratie van ondersteuning en daarna administratieve concentratie.
An erster Stelle steht der geografische Aspekt. An zweiter Stelle folgt der Umfang der Unterstützung, und an dritter Stelle der administrative Aspekt.
   Korpustyp: EU
lk heb verloren door gebrek aan concentratie.
Meine Niederlage kam von einer weiteren Konzentrationsstörung.
   Korpustyp: Untertitel
En de concentratie blijft niet optimaal.
Der Transporterstrahl muss Ihren Captain nicht umwandeln.
   Korpustyp: Untertitel
Haal ik u uit uw concentratie?
Lenke ich Sie ab?
   Korpustyp: Untertitel
Storing in de lokale donkere energie concentratie.
Eine Störung in der Lokalen dichte der Dunkeln Energie.
   Korpustyp: Untertitel
lk controleer de ionen-concentratie, temperatuur, viscositeit...
Ich prüfe die Ionenkonzentration, Temperatur und Viskosität.
   Korpustyp: Untertitel
Niemand kent de oorzaak van zo'n concentratie.
Niemand weiß, was diese Anhäufung verursachte.
   Korpustyp: Untertitel
Heb ik je uit je concentratie gehaald?
Habe ich dich verwirrt?
   Korpustyp: Untertitel
lk zie 'n concentratie van triatium.
Es gibt eine Anreicherung mit Triadium.
   Korpustyp: Untertitel
Die ouwe haalde me uit mijn concentratie.
Der Olle hat mich abgelenkt.
   Korpustyp: Untertitel
Groep Economische vraagstukken / Medelingingsregels (controle op concentraties)
Gruppe "Wirtschaftsfragen" / Wettbewerbsregeln (Ueberwachung von Unternehmenszusammenschluessen)
   Korpustyp: EU IATE
formulier betreffende de aanmelding van een concentratie
Formblatt zur Anmeldung eines Zusammenschlußes
   Korpustyp: EU IATE
Het haalt je uit je concentratie.
Es zieht uns an.
   Korpustyp: Untertitel
Merk het concentratie Baker voor deze sector.
Beschuss-Muster Baker für diesen Sektor.
   Korpustyp: Untertitel
Ze heeft wel een gebrekkige concentratie.
Sie hat tatsächlich eine kurze Aufmerksamkeitsspanne.
   Korpustyp: Untertitel
- lk heb je volledige concentratie nodig.
- Ich brauche jetzt deine ganze Aufmerksamkeit.
   Korpustyp: Untertitel
De mannen zitten in concentratie kampen.
Leider sind die Männer im KZ.
   Korpustyp: Untertitel
Waarschijnlijk Guatemala, gebaseerd op de concentraties zuurstof.
Wahrscheinlich Guatemala, ausgehend von den Sauerstoffverhältnissen.
   Korpustyp: Untertitel
lk stuur je naar een concentratie kamp.
Ich schicke Sie ins KZ.
   Korpustyp: Untertitel
(concentraties in volumeprocent op natte basis).
(Konzentrationswerte in Vol.-% im feuchten Bezugszustand)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Conversie van concentraties naar specifieke massa-emissies
Umrechnung von Konzentrationswerten in Emissionsfaktoren
   Korpustyp: EU DGT-TM
het vermijden dat langdurige concentratie is vereist,
Vermeidung von Überwachungstätigkeiten, die dauernde Aufmerksamkeit erfordern;
   Korpustyp: EU DGT-TM
De straling heeft gevaarlijk hoge concentraties bereikt.
Die Sensoren verzeichnen gefährliche Strahlungsniveaus.
   Korpustyp: Untertitel
Er zijn hoge concentraties thêta-straling.
Wir registrieren hohe Theta-Strahlungsniveaus.
   Korpustyp: Untertitel
Absorptie is hoger, bij lagere concentraties.
Und es läuft fantastisch.
   Korpustyp: Untertitel
-Een concentratie van kwaad, beste heren.
- Ein Konzentrat des Bösen, werte Herren.
   Korpustyp: Untertitel
Lansoprazol vermindert de concentratie van theofylline.
Theophyllin (Asthmamittel) Lansoprazol verringert die Theophyllinkonzentration.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ritonavir daarentegen verlaagt mogelijk de ethinylestradiol concentraties.
Dagegen könnte Ritonavir die Ethinylestradiolkonzentrationen verringern.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
METINGEN OP PLATTELANDSACHTERGRONDLOCATIES ONGEACHT DE CONCENTRATIE
MESSUNGEN AN MESSSTATIONEN FÜR LÄNDLICHEN HINTERGRUND (KONZENTRATIONSUNABHÄNGIG)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Brandstofspecifieke factor voor de berekening van de natte concentratie uit de droge concentratie
Kraftstoffspezifischer Faktor für die Berechnung der Feuchtkonzentration anhand der Trockenkonzentration
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het concentratie- en reactievermogen is afgenomen bij een hypoglycemie.
Achten Sie auf Anzeichen einer Unterzuckerung.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Misschien zijn uw schilden niet bestand tegen hogere concentraties.
Ihre Schilde werden größeren Mengen vielleicht nicht standhalten.
   Korpustyp: Untertitel
lk was mijn concentratie kwijt. lk kan niet...
Du wolltest wieder meinen Satz beenden.
   Korpustyp: Untertitel
Er zijn hoge concentraties thallium die onze sensors storen.
Der hohe Thalliumanteil im Gestein könnte die Sensoren behindern.
   Korpustyp: Untertitel
Het brengt me uit mijn concentratie, weet je?
Da bekomme ich wirklich Konzentrationsprobleme, weißt du?
   Korpustyp: Untertitel
lk zei al: Die muziek is slecht voor je concentratie.
Ich hab's ja gesagt, das Lied hat abgelenkt.
   Korpustyp: Untertitel
Evenals de mogelijkheid om die gevaarlijke concentraties nog te intensiveren.
Es maskiert und intensiviert somit das Potenzial seiner tödlichen Wirkung.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt ook nog kennis en concentratie. Strategie.
Dazu gehören auch Intelligenz, ein hervorragendes Auge, Strategie.
   Korpustyp: Untertitel
Er is een verhoogde concentratie HGH in je bloed gevonden.
Deine Ergebnisse kamen mit einem hohen Anteil an STT zurück.
   Korpustyp: Untertitel
De foetus is het gevoeligste voor deze hoge concentraties kwik.
Der Fötus reagiert am empfindlichsten auf Quecksilber.
   Korpustyp: Untertitel
De concentratie van mensen is alleen nog in nanoseconden meetbaar.
Die Aufmerksamkeit der Leute ist heute nur mehr in Nanosekunden messbar.
   Korpustyp: Untertitel
de concentratie van radionucliden in het menselijk lichaam
die Radionuklidanreicherung im menschlichen Koerper
   Korpustyp: EU IATE
laagste dosis of concentratie waarbij een schadelijk effect werd vastgesteld
niedrigste Dosis mit beobachtbarer schädlicher Wirkung
   Korpustyp: EU IATE
laagste dosis of concentratie waarbij een effect werd vastgesteld
niedrigste Dosis mit beobachtbarer Wirkung
   Korpustyp: EU IATE
dosis of concentratie waarbij geen schadelijk effect werd vastgesteld
Dosis ohne beobachtbare schädliche Wirkung
   Korpustyp: EU IATE
Raadgevend Comité voor de controle op concentraties van ondernemingen
Beratender Ausschuss für die Kontrolle von Unternehmenszusammenschlüssen
   Korpustyp: EU IATE
verklaring van geen bezwaar tegen een aangemelde concentratie
keine Einwände gegen einen angemeldeten Zusammenschluß
   Korpustyp: EU IATE
* Voor albumine gecorrigeerde serum calciumwaarde-concentraties werden als volgt berekend:
Der Albumin-korrigierte Serumcalciumspiegel berechnet sich wie folgt:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
uiteindelijke concentratie van het medium in de kweek
Endkonzentration des Lösungsmittels im Kulturmedium
   Korpustyp: EU IATE
Uw concentratie- en reactievermogen kunnen bij een hypoglykemie afnemen.
Achten Sie auf Anzeichen einer Unterzuckerung (Hypoglykämie).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Deze veranderingen hebben geen invloed op de concentraties vrije hormonen.
Dies geht einher mit einem Anstieg der entsprechenden Gesamthormonkonzentrationen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Beoordeling van concentraties in de buitenlucht en van deposities
Beurteilung der Immissionskonzentrationen und der Ablagerungsraten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Als de resultaten van de gemiddelde volumetrische concentratie (C–
Wenn die Ergebnisse der mittleren Volumenkonzentration (C–
   Korpustyp: EU DGT-TM
Beginnelingen ervaren wat pijn maar laat niets je concentratie verstoren.
- [ Spöttelt ] Anfänger müssen ein bisschen Schmerz ertragen... aber lass dich durch nichts aus der Ruhe bringen.
   Korpustyp: Untertitel
Huseyin, geen crème nodig, haal me niet uit mijn concentratie.
Hüseyin, ich brauche keine Salbe.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb je instincten gevormd en je concentratie verscherpt.
Ich verfeinerte deine Instinkte, schärfte deinen Verstand.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil niet dat je je concentratie zal verminderen.
Das mit Ihrem Bruder ist einfach.
   Korpustyp: Untertitel
analyse van de concentraties in het ruwe uitlaatgas;
Analysieren der Schadstoffkonzentrationen im Rohabgas,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Na raadpleging van het Adviescomité voor concentraties [4],
nach Anhörung des Beratenden Ausschusses für die Kontrolle von Unternehmenszusammenschlüssen [4],
   Korpustyp: EU DGT-TM
gegevens over de analytische procedures voor bepaling van de concentraties;
Angaben über die zur Konzentrationsbestimmung verwendeten Analysenverfahren;
   Korpustyp: EU DGT-TM
De hoogste concentratie moet een cytotoxisch effect veroorzaken.
Relativ wasserunlösliche Verbindungen sind bis zur Löslichkeitsgrenze zu testen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De verwerving van activa door Vattenfall vormt een afzonderlijke concentratie.
Der Erwerb von Anteilen durch Vattenfall stellt einen eigenen Fusionssachverhalt dar.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bij de laagste concentratie mogen geen tekenen van toxiciteit optreden.
Die niedrigste Dosierung darf keine Anzeichen von Toxizität hervorrufen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
de vastgestelde gemiddelde concentratie voor de parameter gesuspendeerde stoffen.
zu der festgelegten Durchschnittskonzentration bei dem Parameter Schwebstoffe.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hogere concentraties van totaal chloor zijn aanvaardbaar bij hogere pH.
Höhere Gesamtchlorkonzentrationen können bei höheren pH-Werten akzeptiert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De gemiddelde concentratie in het grondwater bedroeg 19,6 mg/l.
Die Durchschnittskonzentration im Grundwasser lag bei 19,6 mg/l.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Beide productbenchmarks verwijzen naar een vastgestelde volumetrische concentratie van waterstof.
Beide Produkt-Benchmarks beziehen sich auf eine vorgegebene volumetrische Wasserstoffkonzentration.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verder wordt de achtergrondcorrectie direct op de momentane concentraties toegepast.
Darüber hinaus ist die Hintergrundkorrektur direkt auf den momentanen Konzentrationenwert anzuwenden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
als concentraties (massa uitgestoten verontreinigende stof per volume).
Als Konzentrationswerte (Masse emittierten Schadstoffs pro Volumen).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Marathonlopen is een wetenschap die concentratie en wilskracht vereist.
Ein Marathon verlangt Disziplin und Kampfgeist.
   Korpustyp: Untertitel
Dit gebeurt als mensen hun concentratie verliezen, ze worden onvoorzichtig.
Das passiert, wenn Leute den Bezug verlieren.
   Korpustyp: Untertitel
Normaalgesproken is de concentratie van zuurstof in de atmosfeer 21%.
- Nun,... normalerweise beträgt die Sauerstoffkonzentration in der Luft 21%.
   Korpustyp: Untertitel