Door de concentratie wordt slechts één nationale markt getroffen.
Von dem Zusammenschluss ist nur ein nationaler Markt betroffen.
Korpustyp: EU DGT-TM
waarbij een concentratie verenigbaar wordt verklaard met de gemeenschappelijke markt en de werking van de EER-Overeenkomst
mit der ein Zusammenschluss für mit dem Binnenmarkt und dem Funktionieren des EWR-Abkommens vereinbar erklärt wird
Korpustyp: EU DGT-TM
Omdat concentraties een uniek, eenmalig, structureel en onomkeerbaar effect hebben op de markt.
Weil Zusammenschlüsse eine einzige, eine einmalige strukturelle und irreversible Auswirkung auf den Markt haben.
Korpustyp: EU
Derhalve vormt de aangemelde transactie een concentratie.
Daher ist das angemeldete Vorhaben ein Zusammenschluss.
Korpustyp: EU DGT-TM
De aangemelde concentratie heeft bijgevolg een communautaire dimensie.
Der angemeldete Zusammenschluss ist daher von gemeinschaftsweiter Bedeutung.
Korpustyp: EU DGT-TM
Huber gedane toezeggingen voldoende zijn om de door deze concentratie veroorzaakte mededingingsbezwaren weg te nemen.
Huber vorgeschlagenen Zusagen ausreichen, um die Wettbewerbsbedenken hinsichtlich dieses Zusammenschlusses auszuräumen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ook uit verticaal oogpunt zou de concentratie niet leiden tot een merkbare belemmering voor de daadwerkelijke mededinging.
Auch aus vertikaler Sicht würde der Zusammenschluss zu keiner spürbaren Behinderung wirksamen Wettbewerbs führen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Indien de fuserende partijen concurrerende installaties met overlappende afzetgebieden hebben, kan de concentratie een prijsstijging tot gevolg hebben.
Dort, wo sich die Einzugsgebiete der Werke der fusionierenden Unternehmen überschneiden, kann der Zusammenschluss zu Preiserhöhungen führen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie leidt uit het marktonderzoek af dat na de concentratie geen merkbare belemmeringen voor een daadwerkelijke mededinging bestaan.
Aus der Marktuntersuchung schließt die Kommission, dass nach dem Zusammenschluss keine spürbaren Hindernisse für einen wirksamen Wettbewerb bestehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
In de beschikking wordt vastgesteld dat de concentratie op geen enkele elektriciteitsmarkt aanleiding geeft tot mededingingsbezwaren.
In der Entscheidung wird festgestellt, dass der Zusammenschluss keine wettbewerbsrechtlichen Bedenken auf irgendeinem Strommarkt aufwirft.
De procedure inzake fusies/concentraties vormt slechts één kant van de zaak.
Die Fusionen und Unternehmenszusammenschlüsse sind nur ein Aspekt des Problems.
Korpustyp: EU
Er moet een duidelijk onderscheid gemaakt worden tussen het feit dat kartels illegaal en concentraties van ondernemingen legaal zijn.
Es ist klarzustellen, dass Kartelle illegal und Unternehmenszusammenschlüsse legal sind.
Korpustyp: EU
Dit is de benadering van de Commissie binnen het kader van de Europese fusiecontroleregels voor de kennisgeving van concentraties ( 36 ) .
Tatsächlich ist dies der von der Kommission angenommene Ansatz im Rahmen von europäischen Fusionskontrollvorschriften ( 36 ) über die Anmeldung von Unternehmenszusammenschlüssen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De recente arresten hebben aangetoond dat de Europese rechtbanken de analyses van de Commissie met betrekking tot concentraties doorgaans nauwgezet en rigoureus toetsen.
Die jüngsten Urteile haben gezeigt, dass die europäischen Gerichte eine gewissenhafte und strikte inhaltliche Überprüfung der von der Kommission durchgeführten Analyse von Unternehmenszusammenschlüssen vornehmen.
Korpustyp: EU
De Commissie heeft het Europees Parlement gehoord inzake het voorstel voor een verordening van de Raad betreffende de controle op concentraties van ondernemingen.
Die Kommission hat das Parlament bezüglich des Vorschlags für eine Verordnung des Rates über die Kontrolle von Unternehmenszusammenschlüssen angehört.
Korpustyp: EU
In de sector van de concentraties stellen wij een snelle toename vast van het aantal en de ingewikkeldheid van de procedures in de tweede fase.
Im Bereich der Unternehmenszusammenschlüsse haben Anzahl und Umfang der Verfahren, die in die zweite Untersuchungsphase gehen, rapide zugenommen.
Korpustyp: EU
Bovendien moeten we een strategie ontwikkelen om de concentratie van bedrijven te bevorderen, omdat dit een positieve uitwerking heeft op de concurrentiepositie en efficiëntie van de textiel- en kledingsector.
Darüber hinaus müssen wir eine Strategie entwickeln, die Unternehmenszusammenschlüsse als nützliches Instrument zur Verbesserung der Wettbewerbsfähigkeit und Effizienz des Sektors fördert.
Korpustyp: EU
Raadgevend Comité voor mededingingsregelingen en machtsposities op het gebied van concentraties van ondernemingen
Beratender Ausschuss für Kartell- und Monopolfragen im Bereich der Unternehmenszusammenschlüsse
Korpustyp: EU IATE
. – Mijnheer de voorzitter, dames en heren, afgelopen december heeft de Commissie een plan aangenomen met het oog op een ingrijpende herziening van het systeem van controle op concentraties.
Herr Präsident, meine sehr verehrten Damen und Herren Abgeordneten! Im Dezember vorigen Jahres nahm die Kommission einen Plan zur Durchführung einer einschneidenden Reform des Systems zur Kontrolle von Unternehmenszusammenschlüssen an.
Korpustyp: EU
Raadgevend Comité voor de controle op concentraties van ondernemingen
Beratender Ausschuss für die Kontrolle von Unternehmenszusammenschlüssen
Uit de concentratie op vier actiegebieden blijkt dat de wil tot een geïntegreerde aanpak van de vervoerswetgeving bestaat.
Die Konzentrierung auf vier Aktionsbereiche läßt den Willen zu einer integrierten Ausrichtung der Verkehrsgesetzgebung erkennen.
Korpustyp: EU
Concentratie van wijn moet plaatsvinden in de wijnbouwzone waar de gebruikte verse druiven zijn geoogst.
Die Konzentrierung von Wein muss in der Weinbauzone erfolgen, in der die verwendeten frischen Weintrauben geerntet wurden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voor concentratie bestemde druivenmost mag gedeeltelijk worden ontzuurd.
Der zur Konzentrierung bestimmte Traubenmost darf teilweise entsäuert werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Concentratie van druivenmost of wijn die één van de in punt 1 bedoelde behandelingen hebben ondergaan:
Die Konzentrierung des den Verfahren gemäß Nummer 1 unterzogenen Traubenmostes oder Weins
Korpustyp: EU DGT-TM
Mijnheer Tomlinson sprak over mijn opmerkingen van vorig jaar over de concentratie op grotere projecten die eenvoudiger te beheren zijn, om voldoende kritieke massa te hebben.
Herr Tomlinson erwähnte meine Bemerkungen vom letzten Jahr über die Konzentrierung auf größere Projekte, die leichter zu verwalten sind, um eine ausreichende kritische Masse zu haben.
Korpustyp: EU
Zoals collega Duff vertelde, steunen de liberalen de voorstellen van de heer Corbett betreffende een aanscherping, concentratie en vereenvoudiging van de procedures.
Wie mein Kollege Duff bereits erklärt hat, unterstützen die Liberalen die Arbeit des Kollegen Corbett und seine Bemühungen um eine Straffung, Konzentrierung und Vereinfachung der Verfahren.
Korpustyp: EU
In afwijking van het bepaalde in punt 6 zijn concentratie door afkoeling, alsmede aanzuring en ontzuring van wijn, het hele jaar door toegestaan.
Unbeschadet von Nummer 6 können die Konzentrierung durch Anwendung von Kälte sowie die Säuerung und die Entsäuerung von Wein das ganze Jahr hindurch vorgenommen werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
voor wijn, door gedeeltelijke concentratie door afkoeling.
bei Wein durch teilweise Konzentrierung durch Kälte.
Korpustyp: EU DGT-TM
Op dit punt zou ik, mevrouw de commissaris, even op uw plannen voor een concentratie en grotere efficiency van de structuurfondsen na 1999 willen ingaan.
Hier, Frau Kommissarin, möchte ich auf Ihre Pläne im Hinblick auf eine Konzentrierung und bessere Effizienz der Strukturfonds nach 1999 eingehen.
Korpustyp: EU
In afwijking van punt 6 zijn concentratie door afkoeling, alsmede aanzuring en ontzuring van wijn, het hele jaar door toegestaan.
Unbeschadet von Absatz 6 können die Konzentrierung durch Anwendung von Kälte sowie die Säuerung und die Entsäuerung von Wein das ganze Jahr hindurch vorgenommen werden.
De kleur van de doseerknop is verschillend voor elke concentratie ViraferonPeg voorgevulde pen.
Die Farbe des Dosierungsknopfes ist für jede Stärke des vorgefüllten ViraferonPeg- Injektors unterschiedlich.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De kleur van de doseerknop is verschillend voor elke concentratie PegIntron voorgevulde pen.
Die Farbe des Dosierungsknopfes ist für jede Stärke des vorgefüllten PegIntron- Injektors unterschiedlich.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Aranesp bestaat in verschillende concentraties van 10 tot 500 microgram per milliliter.
Aranesp gibt es in verschiedenen Stärken: von 10 bis 500 Mikrogramm pro Milliliter.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Nespo bestaat in verschillende concentraties van 10 tot 500 microgram per milliliter.
Nespo gibt es in verschiedenen Stärken: von än 10 bis 500 Mikrogramm pro Milliliter.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
NeoRecormon bestaat in verscheidene concentraties, van 1000 IE/ml tot 60 000 IE/ml (zie de bijsluiter voor meer details).
NeoRecormon liegt in unterschiedlichen Stärken vor, die von 1000 IE/ml bis hin zu 60.000 IE/ml reichen (vollständige Informationen entnehmen Sie bitte der Packungsbeilage).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Concentratie, zoals gedefinieerd in artikel 1 van Richtlijn 2001/83/EG
Stärke im Sinne von Artikel 1 der Richtlinie 2001/83/EG
Korpustyp: EU DGT-TM
De indicaties, de specifieke concentraties en de dosering, de toedieningsweg en alle andere informatie die voor een veilig gebruik van de kruidensubstanties als traditioneel geneesmiddel in bijlage I nodig is, zijn opgenomen in bijlage II.”.
Die Anwendungsgebiete, die spezifizierte Stärke und Dosierung, der Verabreichungsweg und alle anderen für die sichere Anwendung von traditionellen pflanzlichen Arzneimitteln erforderlichen Informationen, die für die in Anhang I aufgelisteten pflanzlichen Stoffe von Bedeutung sind, sind in Anhang II festgelegt.“
Korpustyp: EU DGT-TM
De indicaties, de specifieke concentraties en de dosering, de toedieningsweg en alle andere informatie die voor een veilig gebruik als traditioneel geneesmiddel van Foeniculum vulgare Miller subsp. vulgare var. vulgare en Foeniculum vulgare Miller subsp. vulgare var. dulce (Miller) Thellung nodig zijn, zijn opgenomen in bijlage II bij deze beschikking.
Die Anwendungsgebiete, die spezifizierte Stärke und Dosierung, der Verabreichungsweg und alle anderen für die sichere Anwendung von Foeniculum vulgare Miller subsp. vulgare var. vulgare und Foeniculum vulgare Miller subsp. vulgare var. dulce (Miller) Thellung als traditionelles pflanzliches Arzneimittel erforderlichen Informationen sind in Anhang II dieser Entscheidung ausgeführt.
Mag niet op de markt gebracht worden of worden gebruikt als stof of bestanddeel van preparaten in concentraties van 0,1 massaprocent of meer voor alle toepassingen behalve
Darf nicht als Stoff oder Bestandteil von Zubereitungen in einer Massenkonzentration von 0,1 % oder mehr in den Verkehr gebracht oder verwendet werden, ausgenommen
Korpustyp: EU DGT-TM
met water extraheerbare fenolen in een concentratie van minder dan 3 % in massa bevatten.
wasserlösliche Phenole mit einer Massenkonzentration von weniger als 3 % enthalten
Korpustyp: EU DGT-TM
benz-a-pyreen in een concentratie van minder dan 0,005 % in massa, en
Benzo[a]pyren mit einer Massenkonzentration von weniger als 0,005 % und
Korpustyp: EU DGT-TM
Mag niet op de markt gebracht worden of worden gebruikt als stof of bestanddeel van preparaten in concentraties van 0,1 massaprocent of meer in kleefstoffen en spuitverf die bestemd zijn om aan het grote publiek te worden verkocht.
Darf nicht als Stoff oder Bestandteil von Zubereitungen in einer Massenkonzentration von 0,1 % oder mehr in frei verkäuflichen Klebstoffen und Sprühfarben in den Verkehr gebracht oder verwendet werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
concentratieKonzentrationen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Net als de vorige indicator heeft deze indicator betrekking op de concentratie van het bankwezen .
Ähnlich wie der vorherige Indikator bezieht sich dieser Indikator auf Konzentrationen im Bankgewerbe .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
de concentratie qua omvang en veranderingen in de samenstelling van de portefeuille weergeeft ;
es erfasst Konzentrationen Größenordnung und Portfolio-Zusammensetzung ; im Portfolio hinsichtlich der Änderungen der der
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Beoordeling en controle: Aan de bevoegde instantie dient voor elk als R42 of R43 ingedeeld ingrediënt de exacte concentratie te worden meegedeeld en het veiligheidsinformatieblad te worden verstrekt.
Beurteilung und Prüfung: Der zuständigen Stelle sind die genauen Konzentrationen sämtlicher Inhaltsstoffe, denen die R-Sätze R42 und/oder R43 zugewiesen wurden, mitzuteilen und Kopien der Sicherheitsdatenblätter vorzulegen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Beoordeling en controle: Voor elke als onderdeel van de formulering of als bestanddeel van een preparaat in de formulering gebruikte stof die is ingedeeld als schadelijk (Xn) of bijtend (C), dient aan de bevoegde instantie de exacte concentratie te worden meegedeeld en het veiligheidsinformatieblad te worden verstrekt.
Beurteilung und Prüfung: Der zuständigen Stelle sind die genauen Konzentrationen sämtlicher in dem Produkt als Teil der Zusammensetzung oder als Teil einer in der Zusammensetzung enthaltenen Zubereitung verwendeten Stoffe, die als „gesundheitsschädlich“ (Xn) oder „ätzend“ (C) eingestuft sind, mitzuteilen sowie Kopien der Sicherheitsdatenblätter vorzulegen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Aantal keren dat het 10-minutengemiddelde van de concentratie meer bedroeg dan
Anzahl der über zehn Minuten gemittelten Konzentrationen, die 500 mg/m3 überschritten haben
Korpustyp: EU DGT-TM
Mag na 5 november 2012 niet in de handel worden gebracht of worden gebruikt als stof of bestanddeel van mengsels in een concentratie van 0,1 gewichtsprocent of meer voor voegwerk.”
Darf nach dem 5. November 2012 weder als Stoff noch in Gemischen in Konzentrationen von ≥ 0,1 Gew.-% für Abdichtungsanwendungen wie beispielsweise Injektion, Verpressung, Verfugung oder Verguss in Verkehr gebracht oder verwendet werden.“
Korpustyp: EU DGT-TM
De concentratie van de standaardoplossingen wordt bepaald aan de hand van verschillende factoren, zoals het geïnjecteerde volume, de viscositeit van de oplossing en de gevoeligheid van de detector.
Die Konzentrationen der gewählten Standards sind von verschiedenen Faktoren abhängig, z. B. Injektionsvolumen, Viskosität der Lösung und Empfindlichkeit des analytischen Detektors.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voor grondwater blijkt uit de gegevens van het specifieke meetnetwerk voor nitraten in de landbouw dat de concentratie in vergelijking met de periode 1991-1994 in ongeveer 55 % van de meetstations daalt en in ongeveer 19 % van de meetstations stabiel blijft.
Für das Grundwasser zeigen die Daten des spezifischen landwirtschaftlichen Nitratüberwachungsnetzes, dass die Konzentrationen gegenüber dem Zeitraum 1991—1994 an etwa 55 % der Überwachungsstellen zurückgehen und an etwa 19 % der Überwachungsstellen stabil sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
Op ten minste drie punten moet de concentratie onder 1000 cm–3 liggen, de overige concentraties moeten lineair gespreid zijn tussen 1000 cm–3 en het maximumbereik van de PNC in de telmodus voor afzonderlijke deeltjes.
Mindestens drei Punkte müssen Konzentrationen von weniger als 1000 cm–3 entsprechen; die weiteren Konzentrationen müssen linear zwischen 1000 cm–3 und dem Maximum des Partikelzählerbereichs im Einzelpartikelzählmodus liegen.
Korpustyp: EU DGT-TM
de feitelijke concentratie van de teststof in het ademhalingsgebied van de dieren, ten minste driemaal gemeten tijdens de blootstelling (sommige atmosferen, bijvoorbeeld aerosolen met hoge concentratie moeten eventueel vaker worden gecontroleerd).
die tatsächliche Konzentration der Prüfsubstanz wird während der Exposition im Atembereich mindestens dreimal gemessen (in einigen Atmosphärenarten, z. B. Aerosolen in hohen Konzentrationen, kann eine häufigere Überwachung notwendig sein).
Korpustyp: EU DGT-TM
concentratieZusammenschlusses
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Beschikking van de Commissie van 31.10.2008 waarbij een concentratie verenigbaar met de gemeenschappelijke markt wordt verklaard (Zaak nr. COMP/M.5283 - SAPPI / M-REAL) op grond van Verordening (EG) nr. 139/2004 van de Raad, PB C 324 van 19.12.2008, blz. 8.
Entscheidung der Kommission vom 31.10.2008 zur Erklärung der Vereinbarkeit eines Zusammenschlusses mit dem Gemeinsamen Markt (Sache Nr. COMP/M.5283 - SAPPI / M-REAL) gemäß der Verordnung (EG) Nr. 139/2004 des Rates, ABl. C 324 vom 19.12.2008, S. 8.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zie met name de bovengenoemde Exxon/Mobil-beschikking en, meer recentelijk, de beschikking van de Commissie van 19 november 2007 waarbij een concentratie verenigbaar met de gemeenschappelijke markt wordt verklaard op grond van Verordening (EG) nr. 139/2004 (zaak COMP/M.4934 — Kazmunaigaz/Rompetrol).
Siehe insbesondere die oben genannte Exxon/Mobil-Entscheidung sowie die jüngere Entscheidung der Kommission vom 19. November 2007 zur Vereinbarkeit eines Zusammenschlusses mit dem Gemeinsamen Markt (Sache COMP/M.4934 — KazMunaiGaz/Rompetrol) gemäß der Verordnung (EG) Nr. 139/2004.
Korpustyp: EU DGT-TM
Beschikking 2007/194/EG van de Commissie van 14 november 2006 waarbij een concentratie verenigbaar met de gemeenschappelijke markt en de werking van de EER-overeenkomst wordt verklaard (zaak COMP/M.4180 — Gaz de France/Suez) (PB L 88 van 29.3.2007, blz. 47).
Entscheidung 2007/194/EG der Kommission vom 14. November 2006 über die Vereinbarkeit eines Zusammenschlusses mit dem Gemeinsamen Markt und dem EWR-Abkommen (Sache Nr. COMP/M.4180 — Gaz de France/Suez), (ABl. L 88 vom 29.3.2007, S. 47).
Korpustyp: EU DGT-TM
In het licht van de bovenstaande opmerkingen, in het bijzonder inzake marktdoorzichtigheid, productheterogeniteit en represailles, meent de Commissie evenwel dat de gevolgen van een vermindering van vijf naar vier majors als gevolg van de concentratie niet voldoende groot zouden zijn om te leiden tot het ontstaan van een collectieve machtspositie van de majors op de muziekopnamemarkten.
In Anbetracht der obigen Ausführungen, insbesondere zur Markttransparenz, zur inhaltlichen Heterogenität des Produktes und zu Vergeltungsmöglichkeiten, folgerte die Kommission, dass die infolge des Zusammenschlusses eintretende Konsolidierung von fünf auf vier Majors nicht erheblich genug ist, um zur Entstehung einer gemeinsamen marktbeherrschenden Stellung der Majors auf den Tonträgermärkten im EWR zu führen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wegens bovenvermelde redenen zijn de door de partijen aangeboden verbintenissen voldoende om de concurrentieproblemen als gevolg van deze concentratie uit de weg te ruimen.
Aus den oben genannten Gründen reichen die von den Parteien vorgeschlagenen Zusagen aus, um die oben dargestellten Wettbewerbsbedenken hinsichtlich des Zusammenschlusses in angemessener Weise auszuräumen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Huber gedane toezeggingen voldoende zijn om de door deze concentratie veroorzaakte mededingingsbezwaren weg te nemen.
Huber vorgeschlagenen Zusagen ausreichen, um die Wettbewerbsbedenken hinsichtlich dieses Zusammenschlusses auszuräumen.
Korpustyp: EU DGT-TM
tot wijziging van Beschikking 2002/191/EG waarbij een concentratie verenigbaar met de gemeenschappelijke markt en de werking van de EER-overeenkomst wordt verklaard (zaak COMP/M.2139 — Bombardier/ADtranz)
zur Änderung der Entscheidung 2002/191/EG zur Erklärung der Vereinbarkeit eines Zusammenschlusses mit dem Gemeinsamen Markt und dem EWR-Abkommen (Sache COMP/M.2139 — Bombardier/ADtranz)
Korpustyp: EU DGT-TM
Gezien Beschikking 2002/191/EG van de Commissie van 3 april 2001 waarbij een concentratie verenigbaar met de gemeenschappelijke markt en de werking van de EER-overeenkomst wordt verklaard (zaak COMP/M.2139 — Bombardier/ADtranz) [3],
gestützt auf die Entscheidung 2002/191/EG der Kommission vom 3. April 2001 zur Erklärung der Vereinbarkeit eines Zusammenschlusses mit dem Gemeinsamen Markt und dem EWR-Abkommen (Sache COMP/M.2139 — Bombardier/ADtranz) [3],
Korpustyp: EU DGT-TM
Zie o.m. de beschikking van de Commissie van 29 september 1999 waarbij een concentratie verenigbaar met de gemeenschappelijke markt en de EER-overeenkomst wordt verklaard (zaak nr. IV/M.1532 — BP Amoco/Arco), punt 14 (PB L 18 van 19.1.2001, blz. 1).
Siehe u. a. Entscheidung der Kommission vom 29. September 1999 zur Vereinbarkeit eines Zusammenschlusses mit dem Gemeinsamen Markt und dem EWR-Abkommen (Sache IV/M.1532 — BP Amoco/Arco), Erwägungsgrund 14 (ABl. L 18 vom 19.1.2001, S. 1)
Korpustyp: EU DGT-TM
Zie met name de bovengenoemde Exxon/Mobil-beschikking en, meer recentelijk, de beschikking van de Commissie van 19 november 2007 waarbij een concentratie verenigbaar met de gemeenschappelijke markt wordt verklaard op grond van Verordening (EEG) nr. 139/2004 van de Raad (zaak nr. COMP/M.4934 — KazMunaiGaz/Rompetrol).
Siehe insbesondere die genannte Exxon/Mobil-Entscheidung sowie die jüngere Entscheidung der Kommission vom 19. November 2007 zur Vereinbarkeit eines Zusammenschlusses mit dem Gemeinsamen Markt (Sache COMP/M.4934 KAZMUNAIGAZ/ROMPETROL) gemäß der Verordnung (EWG) Nr. 139/2004.
Korpustyp: EU DGT-TM
concentratiekonzentriert
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Anthocyanen worden verkregen door maceratie of extractie van groenten of eetbare vruchten met sulfietwater, aangezuurd water, koolstofdioxide, methanol of ethanol, zo nodig gevolgd door concentratie en/of zuivering.
Anthocyane werden durch Mazeration oder Extraktion mit sulfitiertem Wasser, gesäuertem Wasser, Kohlendioxid, Methanol oder Ethanol aus Gemüse und essbaren Früchten gewonnen und im Anschluss konzentriert und/oder erforderlichenfalls gereinigt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sap verkregen door het persen van rode bieten (Beta vulgaris convar. crassa var. conditiva), gevolgd door concentratie en pasteurisatie, waarbij de typische groenteachtige smaak en geur behouden blijven.
Presssaft aus Rote Bete (Beta vulgarisconvar. crassa var. Conditiva), der anschließend konzentriert und pasteurisiert wird, ohne dass das Gemüsetypische in Geschmack und Geruch verloren geht
Korpustyp: EU DGT-TM
De schoenindustrie bestaat uit circa 18000 mkb-ondernemingen, waarvan de meeste in zeven Europese landen gevestigd zijn, met een concentratie in drie landen die het meest produceren.
Der Schuhherstellerbranche gehören etwa 18000 KMU an, die überwiegend in sieben europäischen Ländern ansässig und dabei hauptsächlich auf drei Herstellerländer konzentriert sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
De in lid 1 bedoelde begrotingsmiddelen die niet overeenkomstig lid 2 zijn toegewezen, worden zodanig verdeeld dat een aanzienlijke concentratie wordt bereikt ten gunste van de regio’s die voor de convergentiedoelstelling in aanmerking komen.
Die Aufteilung der in Absatz 1 vorgesehenen und nicht nach Absatz 2 zugewiesenen Haushaltsmittel muss so erfolgen, dass ein bedeutender Teil der Mittel auf die unter das Ziel „Konvergenz“ fallenden Regionen konzentriert wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
We willen nu van de internationale coalitie juist extra steun en extra concentratie op Afghanistan, want hier is terecht opgemerkt dat we ook weer kunnen terugvallen.
Wir wollen gerade, dass die internationale Koalition Afghanistan zusätzliche Unterstützung gewährt und sich noch mehr auf dieses Land konzentriert, denn andernfalls könnten wir, wie hier treffend bemerkt wurde, an Boden verlieren.
Korpustyp: EU
Concentratie op die gebieden is een win-winsituatie en ik doe een beroep op alle lidstaten die hier nog niet van hebben geprofiteerd, waaronder in het bijzonder mijn eigen land, om dat alsnog te doen.
Wenn man sich auf diese Bereiche konzentriert, ergibt sich eine Win-Win-Situation. Deshalb fordere ich alle Mitgliedstaaten, die diese Möglichkeiten noch nicht genutzt haben, darunter auch und insbesondere mein Heimatland, zu raschem Handeln auf.
Korpustyp: EU
Dat bemoeilijkt vooral de positie van de scheepsbouwindustrie die gebruikt maakt van hoogwaardige technologie en volkomen terecht de moordende concurrentie het hoofd probeert te bieden met concentratie op producten die een veeleisender technologie vertegenwoordigen.
Dies beeinträchtigt insbesondere die Position des Hochtechnologieschiffbaus, der sich ganz bewusst dadurch auf den sich verschärfenden Wettbewerb eingestellt hat, dass er sich gerade auf solche Produkte konzentriert, die für eine anspruchsvollere Technologie stehen.
Korpustyp: EU
Als we deze vorm van energie beschouwen als alternatief voor olie, mogen we evenwel niet vergeten dat er, zoals in ons debat van vandaag wel duidelijk is geworden, binnen de vervoerssector sprake is van een concentratie van de vraag naar olie.
Die Kernenergie ist sicher eine Möglichkeit, die von den Ländern berücksichtigt werden kann, aber wenn sie als konkrete Alternative zum Erdöl in Betracht gezogen wird, sollten wir bedenken, dass sich die Ölnachfrage auf den Verkehrssektor konzentriert, über den wir in unserer heutigen Aussprache schon so viel gehört haben.
Korpustyp: EU
In de mededeling wordt wel gesproken over “vermindering van de visserij-inspanning” en “aanpassing van de vloot”. Dat betekent staking van de activiteiten, met alle gevolgen van dien: werkloosheid van een groot aantal kleine vissers en concentratie van de sector in de handen van een klein aantal grote bedrijven.
Im Gegenteil, in der Mitteilung wird vorgeschlagen, den Fangaufwand zu verringern und die Flotte anzupassen, das heißt die Fangtätigkeit zu unterbrechen, was dazu führt, dass eine große Anzahl kleiner und mittlerer Fischereiunternehmen arbeitslos werden und die Flotte sich auf einige große Unternehmen konzentriert.
Korpustyp: EU
Op de eerste plaats heeft de evaluatie aangetoond dat er nog steeds een buitensporige concentratie bij de verdeling van de onderzoekskredieten bestaat.
Erstens hat die Überprüfung verdeutlicht, dass die Verteilung der Forschungsmittel weiterhin zu konzentriert erfolgt, und wir können es uns nicht leisten, dies aus den Augen zu verlieren.
Korpustyp: EU
concentratieGehalt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
water: bij gebruik van meststoffen met een gemiddelde concentratie van 25 mg Cd/kg P2O5 wordt de PNEC-waarde [10] zowel nu als over 100 jaar overschreden;
Im Wasser wird laut Bericht der PNEC [10]-Wert sowohl zum gegenwärtigen Zeitpunkt als auch in 100 Jahren überschritten, wenn Düngemittel mit einem durchschnittlichen Gehalt von 25 mg Cd/kg P2O5 verwendet werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
bodem: bij gebruik van meststoffen met een gemiddelde concentratie van 25 mg Cd/kg P2O5 of van 90 mg Cd/kg P2O5 wordt de PNEC-waarde zowel nu als over 100 jaar overschreden.
Im Boden wird laut Bericht der PNEC-Wert sowohl zum gegenwärtigen Zeitpunkt als auch in 100 Jahren überschritten, wenn Düngemittel mit einem durchschnittlichen Gehalt von 25 mg Cd/kg P2O5 oder 90 mg Cd/kg P2O5 verwendet werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
De aanvrager moet bewijzen dat aan dit criterium wordt voldaan door gegevens te verstrekken met betrekking tot de hoeveelheid (kg/ADT geproduceerd papier) stoffen die in het proces worden gebruikt, en door aan te tonen dat het eindproduct de stoffen waarnaar wordt verwezen in dit criterium niet bevat in een concentratie die bovengenoemde concentratiegrenzen overschrijdt.
Der Antragsteller erbringt mithilfe von Daten über die Menge der im Produktionsprozess verwendeten Stoffe (kg/ADT erzeugtes Papier) den Nachweis, dass dieses Kriterium erfüllt ist und dass der Gehalt der in diesem Kriterium genannten Stoffe im Endprodukt die vorgegebenen Konzentrationsgrenzwerte nicht übersteigt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voor andere verfsoorten dan spuitverven moet er een waarschuwing komen dat verf met een concentratie gelijk aan of hoger dan 3 % van de massa niet in spuitverfapparatuur mag worden gebruikt.
Bei Farben, die nicht zum Verspritzen bestimmt sind, sollte bei einem Gehalt von 3 Massen-% oder mehr ein Hinweis vorgeschrieben werden, der vor dem Verspritzen solcher Farben warnt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De concentratie organisch koolstof in de voorraadoplossingen wordt gemeten.
Der Gehalt der Stammlösungen an organischem Kohlenstoff wird gemessen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dat betekent dat bij de bepaling van vitamine E in voormengsels met een concentratie van meer dan 5000 mg/kg afbraak van vitamine E kan optreden.
Bei der Bestimmung des Vitamin-E-Gehalts in Vormischungen, bei denen ein Gehalt von 5000 mg/kg überschritten wird, könnte es zu einem Abbau von Vitamin E kommen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Deze zakken moeten van zodanig materiaal zijn vervaardigd dat de concentratie van het verontreinigende gas na 20 minuten opslag met niet meer dan ±2 % wordt gewijzigd.
Diese Beutel müssen aus Werkstoffen bestehen, durch die der Gehalt an gasförmigen Schadstoffen 20 Minuten nach dem Auffangen um nicht mehr als ±2 % verändert wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Concluderend kan worden gesteld dat de productmarkt verrijkt natuurlijk uranium, herverrijkt verarmd uranium en verdund HEU met een concentratie van 3 à 6 % U-235 omvat.
Folglich umfasst der sachliche Markt angereichertes Natururan, angereichertes abgebranntes Uran und herabgemischtes HEU mit einem Gehalt von 3 bis 6 % U-235.
Korpustyp: EU DGT-TM
levensmiddelen uit regio's waar de productieomstandigheden, bijvoorbeeld als gevolg van door het weer veroorzaakte overstromingen, dusdanig veranderd zijn dat dit gevolgen kan hebben gehad voor de concentratie dioxinen en dioxineachtige PCB's in de aldaar geproduceerde levensmiddelen.
Lebensmittel aus Regionen, in denen sich aufgrund beispielsweise klimatischer Bedingungen, die zu Hochwasser bzw. Überschwemmungen geführt haben, die Produktionsbedingungen geändert haben, was sich möglicherweise auf den Gehalt an Dioxinen und dioxinähnlichen PCB in den Lebensmitteln aus der Region ausgewirkt hat.
Korpustyp: EU DGT-TM
De aanvrager moet bewijzen, dat aan het criterium wordt voldaan door gegevens te verstrekken met betrekking tot de hoeveelheid (kg/ADT geproduceerd papier) stoffen die in het proces worden gebruikt, en dat het eindproduct de stoffen waarnaar wordt verwezen in dit criterium niet bevat in een concentratie die bovengenoemde concentratiegrenzen overschrijdt.
Der Antragsteller erbringt mithilfe von Daten über die Menge der im Produktionsprozess verwendeten Stoffe (kg/ADT erzeugtes Papier) den Nachweis, dass das Kriterium erfüllt ist und dass der Gehalt der in diesem Kriterium genannten Stoffe im Endprodukt die vorgegebenen Konzentrationsgrenzwerte nicht übersteigt.
Korpustyp: EU DGT-TM
concentratieSpiegel
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Door het hogere koolhydraatgehalte blijft de concentratie in het bloed van darbepoetin alfa langer boven de minimale concentratie nodig om de erytropoëse te stimuleren, in vergelijking met de equivalente molaire dosis van r-HuEPO.
Aufgrund seines erhöhten Kohlenhydratgehalts bleibt der Spiegel von Darbepoetin alfa im Blutkreislauf für eine längere Zeit über der minimalen, die Erythropoese stimulierenden Konzentration
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Bijkomend calciumfolinaat toe te dienen om de 6 uur gedurende 48 uur of totdat de concentratie van methotrexaat lager is dan 0,05 µmol/ l:
werden sollte oder bis der Methotrexat- Spiegel niedriger ist als 0,05 µmol/l:
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Door het hogere koolhydraatgehalte blijft de concentratie in het bloed van darbepoetin alfa langer boven de minimale concentratie nodig om de erytropoëse te stimuleren, in vergelijking met de G
Aufgrund seines erhöhten Kohlenhydratgehalts bleibt der Spiegel von Darbepoetin alfa im Blutkreislauf für eine längere Zeit über der minimalen, die Erythropoese stimulierenden Konzentration
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Door het hogere koolhydraatgehalte blijft de concentratie in het bloed van darbepoetin alfa langer boven de minimale concentratie nodig om de erytropoëse te stimuleren, in vergelijking met de en
Aufgrund seines erhöhten Kohlenhydratgehalts bleibt der Spiegel von Darbepoetin alfa im Blutkreislauf für eine längere Zeit über der minimalen, die Erythropoese stimulierenden Konzentration
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Door het hogere koolhydraatgehalte blijft de concentratie in het bloed van darbepoetin alfa langer boven de minimale concentratie nodig om de erytropoëse te stimuleren, in vergelijking met de equivalente molaire dosis van r-HuEPO.
Aufgrund seines erhöhten Kohlenhydratgehalts bleibt der Spiegel von Darbepoetin alfa im Blutkreislauf für eine längere Zeit über der minimalen, die Erythropoese stimulierenden Konzentration als die äquimolare Dosis von r-HuEPO.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Door het hogere koolhydraatgehalte blijft de concentratie in het bloed van darbepoetin alfa langer boven de minimale concentratie nodig om de erytropoëse te stimuleren, in vergelijking met de equivalente molaire dosis van r-HuEPO.
rz Aufgrund seines erhöhten Kohlenhydratgehalts bleibt der Spiegel von Darbepoetin alfa im Blutkreislauf für eine längere Zeit über der minimalen, die Erythropoese stimulierenden Konzentration als die äquimolare Dosis von r-HuEPO.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
In een enkele patiënt die LITAK kreeg toegediend per subcutane bolus, bereikte de intrathecale concentratie na 2 uur 8,75% van de plasmaconcentratie, aanvullende ervaring is echter noodzakelijk.
Bei einem Patienten, der LITAK durch eine subkutane Bolusinjektion verabreicht bekam, erreichte der intrathekale Cladribin- Spiegel nach 2 Stunden einen Wert von 8,75% der Plasmakonzentration, aber es sind noch weitere Erfahrungen erforderlich.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
ARICLAIM verhoogt de concentratie serotonine- en noradrenalinespiegels in het zenuwstelsel.
ARICLAIM erhöht die Spiegel von Serotonin und Noradrenalin im Nervensystem.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De verbetering in glykemische controle die met dit middel wordt waargenomen, wordt mogelijk gemedieerd door verhoging van de concentratie actieve incretinehormonen.
Dipeptidyl-Peptidase 4 (DPP-4-)Inhibitoren, welche die Blutzuckerkontrolle bei Typ-2-Diabetikern wahrscheinlich dadurch verbessern, indem sie die Spiegel der aktiven Inkretinhormone anheben.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Testiculaire interstitiumcel adenoma’ s in een rattenstudie waren waarschijnlijk een aanwijzing voor een soortafhankelijke respons op de concentratie van luteïniserend hormoon en worden meestal als weinig klinisch relevant beschouwd.
Testikuläre interstitielle Zelladenome bei Ratten deuten auf eine Spezies- abhängige Antwort auf Spiegel des luteinisierenden Hormons hin, was aber allgemein als klinisch kaum relevant angesehen wird.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
concentratiekonzentrieren
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Er zijn echter vele factoren die een concentratie van de inspanningen vereisen en de tenuitvoerlegging van een geïntegreerd openbaar beleid.
Doch es gibt auch viele andere Faktoren, die es erforderlich machen, die Anstrengungen zu konzentrieren und umfassende öffentliche Maßnahmen zu ergreifen.
Korpustyp: EU
Met andere woorden: u bent voorstander van een concentratie en wij allen willen eveneens prioriteiten stellen.
Mit anderen Worten: Sie wollen konzentrieren, wir alle wollen auch Prioritäten.
Korpustyp: EU
Wij hebben tegen het voorstel gestemd omdat dit is gericht op een verdere concentratie en centralisering van de productie in de veeteeltsector.
Wir haben gegen den Vorschlag gestimmt, weil er darauf abzielt, die Erzeugung in diesem Sektor noch weiter zu konzentrieren.
Korpustyp: EU
Wij wilden meer concentratie op de specifieke behoeften van de organen en dit jaar zullen er dus geen globale reserves voor die specifieke reserves voor organen op een ad hoc-basis zijn, maar alleen reserves die om specifieke redenen worden gevormd.
Wir wollten uns auf die spezifischen Bedürfnisse der Agenturen konzentrieren, und dieses Jahr wird es keine allgemeinen Rückstellungen für diese spezifischen Rückstellung für die Agenturen auf einer Ad hoc-Grundlage geben, sondern lediglich Rückstellungen für Agenturen aus spezifischen Gründen.
Korpustyp: EU
Dit vergt heel wat concentratie en oplettendheid.
Wir werden uns konzentrieren und genau nachdenken müssen.
Korpustyp: EU
Wij zeggen dan ook in het verslag dat het niet gaat om concentratie van meer bevoegdheden in Brussel, maar om het maken van zorgvuldige keuzes en om een coördinatie van het overheidsoptreden, opdat er op Europees niveau een positieve kritische massa en synergie ontstaat wat overheidsoptreden en particuliere investeringen betreft.
Deshalb betonen wir, dass es nicht darum geht, neue Befugnisse in Brüssel zu konzentrieren, sondern sehr gezielte Entscheidungen zu treffen und die Interventionen der Mitgliedstaaten zu koordinieren, um auf europäischer Ebene eine positive kritische Masse und Synergieeffekte der staatliche Eingriffe und der privaten Investitionen zu erzielen.
Korpustyp: EU
Die zorgt voor de nodige concentratie.
Die Geschichte hilft, die Gedanken der Bevölkerung zu konzentrieren.
Korpustyp: Untertitel
't ls gewoon eng, zo'n concentratie.
Geradezu unheimlich, wie er sich konzentrieren kann.
Korpustyp: Untertitel
Jongens, ik wil jullie concentratie.
Okay, Jungs, ihr müsst euch konzentrieren.
Korpustyp: Untertitel
Dat maakt concentratie op mijn werk heel erg moeilijk.
Das macht es sehr schwer, mich auf meine Arbeit zu konzentrieren.
Korpustyp: Untertitel
concentratieFusion
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Alhoewel een groot aantal van deze belemmeringen al voor de concentratie bestond, worden enkele ervan door de concentratie versterkt (bijvoorbeeld eigendom van de gasleidingen, de capaciteitsreservering en opslag).
Auch wenn viele dieser Markteintrittsschranken bereits vor dem Zusammenschluss bestanden, so würden einige davon (z. B. der Pipeline-Besitz, die Kapazitäten- und Speicherreservierungen) durch die Fusion noch weiter verstärkt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dit belangrijke concurrentievoordeel zou na de concentratie verloren gaan, en zodoende EDP's machtspositie verder versterken.
Durch eine Fusion würde diese wichtige potenzielle Wettbewerbsquelle ausgeschaltet und damit die beherrschende Stellung von EDP weiter gestärkt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Hogedrukgasnetwerk: Na de concentratie zal EDP bij machte zijn om invloed uit te oefenen op het beheer van het hogedrukgasnetwerk. Allereerst zal EDP op de korte termijn gezamenlijke zeggenschap hebben over Transgás (met inbegrip van het gasnetwerk) gedurende een tijdelijke periode [12] die tot 19,5 maanden kan duren.
Hochdruckfernleitungsnetz: Nach der Fusion wird EDP in der Lage sein, Einfluss auf das Management des Betreibers des Hochdruckfernleitungsnetzes auszuüben: i Binnen kurzer Frist wird EDP vorübergehend [12] für eine Zeitspanne von bis zu 19,5 Monaten die gemeinsame Kontrolle über Transgás (einschließlich des Erdgasnetzes) übernehmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Een en ander kan EDP ook een grondig inzicht verschaffen in de operationele kenmerken van het netwerk, waarmee EDP nadien zijn voordeel kan doen. In de tweede plaats zal, op de lange termijn, REN als gevolg van de concentratie het hogedrukgasnetwerk exploiteren.
Zudem kann EDP dadurch einen tiefen Einblick in die Besonderheiten des Netzbetriebs gewinnen und später aus diesen Informationen Kapital schlagen. ii Auf lange Sicht wird REN auf Grund der Fusion das Hochdruckfernleitungsnetz betreiben.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ondergrondse opslag te Carriço: Na de concentratie zal EDP ook in staat zijn GDP's ondergrondse opslag te Carriço te exploiteren.
Untertagespeicher in Carriço: Nach der Fusion wird EDP ferner den Betrieb der unterirdischen Speicheranlage von GDP in Carriço übernehmen können.
Korpustyp: EU DGT-TM
Na de concentratie zal EDP het vermogen en de prikkel hebben om de prijs van gasleveringen aan haar daadwerkelijke concurrenten (Turbogás, voor haar kortetermijnbehoeften) te verhogen.
Durch die Fusion wird EDP in der Lage sein und Interesse daran haben, den Preis für Erdgaslieferungen an derzeitige Wettbewerber (zur Deckung des kurzfristigen Bedarfs von Turbogás) anzuheben.
Korpustyp: EU DGT-TM
Na de concentratie zal EDP toegang hebben tot het dagelijks door Turbogás (en andere STEG-centrales die mogelijk in de toekomst door GDP worden beleverd) genomineerde gas — toegang dus tot de informatie één dag vooraf over het volume gas dat de STEG per uur zal gaan verbruiken.
Nach der Fusion wird EDP ferner Zugang zu den täglichen Nominierungen von Turbogás (und anderen GuD-Anlagen, die möglicherweise künftig von GDP beliefert werden) erhalten, also zu Informationen über das jeweils am Vortag anzumeldende Gasvolumen, das die GuD-Anlage auf stündlicher Basis zu verbrauchen plant.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bovendien zal de concentratie de drempels voor toetreding verder verhogen aangezien de fusieonderneming de voordelen van de gevestigde ondernemingen op het gebied van gas en stroom zal combineren en concurrenten zal dwingen terzelfder tijd de gas- en stroommarkten te betreden om een aanbieding te doen voor een dubbel brandstofaanbod.
Darüber hinaus werden durch die Fusion weitere Marktzutrittsschranken errichtet, da das fusionierte Unternehmen die Vorteile eines führenden Gas- und Stromversorgers auf sich vereint und die Wettbewerber gezwungen wären, sowohl in den Gas- als auch in den Strommarkt einzusteigen, um duale Gas-/Stromangebote unterbreiten zu können.
Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie is tot de conclusie gekomen dat EDP — zonder de concentratie — de meest waarschijnlijke nieuwkomer op de markt voor de levering van gas aan kleine afnemers was geweest.
Die Kommission ist zu dem Schluss gelangt, dass EDP ohne die Fusion der chancenreichste potenzielle Neuanbieter auf dem Markt für die Lieferung von Erdgas an Kleinkunden gewesen wäre.
Korpustyp: EU DGT-TM
Overige verticale impact van de concentratie
Weitere vertikale Auswirkungen der Fusion
Korpustyp: EU DGT-TM
concentratieBündelung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
concentratie van de bevoegdheden en verantwoordelijkheden bij de bevoegde administratieve instantie van de lidstaat van herkomst ;
der Bündelung der Zuständigkeiten Herkunftsmitgliedstaats ; bei der zuständigen Behörde des
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
„producentengroepering”: een groepering die is opgericht om het haar leden mogelijk te maken hun productie gezamenlijk met inachtneming van de doelstellingen van de gemeenschappelijke marktordeningen aan de markteisen aan te passen, vooral door concentratie van het aanbod;
„Erzeugergemeinschaften“: Gemeinschaften, die zu dem Zweck gegründet wurden, die Erzeugung und den Absatz ihrer Mitglieder im Rahmen der Ziele der gemeinsamen Marktorganisationen insbesondere durch Bündelung des Angebots gemeinsam an die Erfordernisse des Marktes anzupassen;
Korpustyp: EU DGT-TM
De hoofdactiviteit van een producentenorganisatie betreft de concentratie van het aanbod en de afzet van de producten van haar leden waarvoor zij is erkend.
Die Haupttätigkeit einer Erzeugerorganisation betrifft die Bündelung des Angebots und die Vermarktung der Erzeugnisse ihrer Mitglieder, für die sie anerkannt wurde.
Korpustyp: EU DGT-TM
de concentratie van het aanbod en het in de handel brengen van de door hun leden geproduceerde producten bevorderen;
stärkere Bündelung des Angebots und Förderung der Vermarktung ihrer Erzeugnisse,
Korpustyp: EU DGT-TM
het bewijs dat de organisatie haar activiteiten gedurende voldoende tijd doeltreffend kan uitvoeren, onder meer op het gebied van concentratie van het aanbod;
den Nachweis, dass sie hinreichende Sicherheit für die sachgerechte Ausübung ihrer Tätigkeit sowohl zeitlich als auch hinsichtlich der Effizienz und der Bündelung des Angebots bietet,
Korpustyp: EU DGT-TM
haar activiteiten gedurende voldoende tijd doeltreffend kan uitvoeren, onder meer op het gebied van concentratie van het aanbod;
hinreichende Sicherheit für die sachgerechte Ausübung ihrer Tätigkeit sowohl zeitlich als auch hinsichtlich der Effizienz und der Bündelung des Angebots bietet,
Korpustyp: EU DGT-TM
er voldoende bewijs voorhanden is dat zij in staat zijn hun werk naar behoren te verrichten, vanuit het oogpunt van duur, efficiëntie en concentratie van het aanbod;
sie hinreichende Sicherheit für die sachgerechte Ausübung ihrer Tätigkeit sowohl hinsichtlich des Zeitverlaufs als auch in Bezug auf Effizienz und Bündelung des Angebots bieten;
Korpustyp: EU DGT-TM
De hoofdactiviteit van een producentengroepering betreft de concentratie van het aanbod en de afzet van de producten van haar leden waarvoor zij is erkend.
Die Haupttätigkeit einer Erzeugergruppierung betrifft die Bündelung des Angebots und die Vermarktung der Erzeugnisse ihrer Mitglieder, für die sie vorläufig anerkannt wurde.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het feit dat de telersverenigingen degenen zijn die contracten afsluiten met de industrie, met een bonificatieregeling voor meerjarige contracten, moet leiden tot een concentratie van het aanbod, een systeem dat voor satsumas overigens reeds bestaat.
Daß die Erzeugerorganisationen die Verträge mit der Industrie abschließen und dies gegebenenfalls auf langjähriger Basis, dürfte zu einer Bündelung des Angebots führen, wie sie im übrigen bereits bei den Satsumas festzustellen war.
Korpustyp: EU
Ik steun alle wijzigingen die betrekking hebben op de concentratie van prioriteiten, het amendement inzake mijnen en het amendement waarin wordt aangespoord tot betere en permanente betrekkingen tussen de diensten.
Ich unterstütze alle Änderungsanträge, die sich auf die Bündelung der Prioritäten beziehen, den Antrag über Landminen und den Antrag, der einen besseren und dauerhafteren Dialog zwischen den verschiedenen Diensten anstrebt.
Korpustyp: EU
concentratieMenge
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Irbesartan Krka is een generiek geneesmiddel en de onderzoeken bestonden daarom uitsluitend uit tests waarmee moest worden vastgesteld dat het middel bioequivalent is aan de referentiemiddelen (dat wil zeggen dat de geneesmiddelen dezelfde concentratie werkzame stof in het lichaam produceren).
Da es sich bei Irbesartan Krka um ein Generikum handelt, beschränkten sich die Studien auf Tests zum Nachweis, dass es mit dem Referenzarzneimittel bioäquivalent ist (d. h., die beiden Arzneimittel produzieren die gleiche Menge des Wirkstoffs im Körper).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Olanzapine Teva is een generiek geneesmiddel en de onderzoeken bestonden daarom uitsluitend uit tests waarmee moest worden aangetoond dat het middel bioequivalent is aan de referentiemiddelen (dat wil zeggen dat de geneesmiddelen dezelfde concentratie werkzame stof in het lichaam produceren).
Da es sich bei Olanzapin Teva um ein Generikum handelt, beschränkten sich die Studien auf Tests zum Nachweis, dass es mit den Referenzarzneimitteln bioäquivalent ist (d. h., die Arzneimittel produzieren die gleiche Menge des Wirkstoffs im Körper).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
In november 2006 twijfelde het CHMP over enkele kwaliteitsaspecten van het geneesmiddel, waaronder de manier waarop de moleculen van efungumab zich mogelijk hervouwen of opeenhopen in de oplossing voor injectie en de concentratie van enkele stoffen die tot een immuunrespons (reactie van het afweersysteem) bij patiënten zouden kunnen leiden.
Im November 2006 äußerte der CHMP Bedenken hinsichtlich einiger Aspekte der Arzneimittelqualität (beispielsweise der Art und Weise, in der die Efungumab-Moleküle sich in der Injektionslösung falten oder verbinden, und der Menge einiger Substanzen, die bei Patienten eine Immunreaktion auslösen könnten).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De onderzoeken bestonden daarom uitsluitend uit tests waarmee moest worden vastgesteld of het middel bio-equivalent is aan het referentiemiddel (dat wil zeggen dat de geneesmiddelen dezelfde concentratie werkzame stof in het lichaam produceren).
Da es sich bei Pramipexol Teva um ein Generikum handelt, beschränkten sich die Studien auf Tests, in denen nachgewiesen, dass es mit dem Referenzarzneimittel bioäquivalent ist (d. h., die beiden Arzneimittel produzieren die gleiche Menge des Wirkstoffs im Körper).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Olanzapine Mylan is een generiek geneesmiddel en de onderzoeken bestonden daarom uitsluitend uit tests waarmee moest worden aangetoond dat het middel bioequivalent is aan de referentiemiddelen (dat wil zeggen dat de geneesmiddelen dezelfde concentratie werkzame stof in het lichaam produceren).
Da es sich bei Olanzapin Mylan um ein Generikum handelt, beschränkten sich die Studien auf Tests zum Nachweis, dass es mit dem Referenzarzneimittel bioäquivalent ist (d. h., die beiden Arzneimittel produzieren die gleiche Menge des Wirkstoffs im Körper).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De voornaamste maatstaf voor de werkzaamheid was de concentratie HIV in het bloed (virale last) tijdens de eerste 48 weken van de behandeling.
Hauptindikator für die Wirksamkeit war die Menge an HIV im Blut (Viruslast) in den ersten 48 Wochen der Behandlung.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Oprymea is een generiek geneesmiddel en de onderzoeken bestonden daarom uitsluitend uit tests waarmee moest worden aangetoond dat het middel bio-equivalent is aan het referentiemiddel (dus dat het geneesmiddel dezelfde concentratie werkzame stof in het lichaam produceert).
Da es sich bei Oprymea um ein Generikum handelt, beschränkten sich die Studien auf Tests zum Nachweis, dass es mit dem Referenzarzneimittel bioäquivalent ist (d. h., sie produzieren die gleiche Menge des Wirkstoffs im Körper).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Gedurende de behandeling met Fasturtec, zal uw arts uw bloed controleren op de concentratie urinezuur en de duur van de behandeling bepalen.
Während der Behandlung mit Fasturtec wird Ihr Arzt Blutests vornehmen, um die Menge von Harnsäure im Blut zu bestimmen und um zu entscheiden wie lange Ihre Behandlung dauert.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Olanzapine Neopharma is een generiek geneesmiddel en de onderzoeken bestonden daarom uitsluitend uit tests waarmee moest worden aangetoond dat het middel bioequivalent is aan het referentiemiddel (dat wil zeggen dat beide geneesmiddelen dezelfde concentratie werkzame stof in het lichaam produceren).
Da es sich bei Olanzapin Neopharma um ein Generikum handelt, beschränkten sich die Studien auf Tests zum Nachweis, dass es mit dem Referenzarzneimittel bioäquivalent ist (d. h., die beiden Arzneimittel produzieren die gleiche Menge des Wirkstoffs im Körper).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Zalasta is een generiek geneesmiddel en de onderzoeken bestonden daarom uitsluitend uit tests waarmee moest worden aangetoond dat het middel bioequivalent is aan de referentiemiddelen (dat wil zeggen dat de geneesmiddelen dezelfde concentratie werkzame stof in het lichaam produceren).
Da es sich bei Zalasta um ein Generikum handelt, beschränkten sich die Studien auf Tests zum Nachweis, dass es mit den Referenzarzneimitteln bioäquivalent ist (d. h., die Arzneimittel produzieren die gleiche Menge des Wirkstoffs im Körper).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
concentratieKonzentrationen von
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De concentratie zwaveldioxide, stikstofoxiden en stof in afgassen van elke stookinstallatie met een totaal nominaal thermisch vermogen van 100 MW of meer wordt continu gemeten.
Die Konzentrationenvon SO2, NOx und Staub in Abgasen sind bei jeder Feuerungsanlage mit einer Feuerungswärmeleistung von 100 MW oder mehr kontinuierlich zu messen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Mogen niet in de handel worden gebracht om in een hogere concentratie dan 1 % te worden gebruikt als stof of als bestanddeel van andere stoffen of preparaten
Dürfen nicht zur Verwendung als Stoffe oder Bestandteile von anderen Stoffen oder Zubereitungen in Konzentrationenvon über 1 % in der Metallver- und Metallbearbeitung und
Korpustyp: EU DGT-TM
Van de monsters, die wel meetbare concentraties hadden, had 90% een concentratie lager dan 2,5 ng/ml.
Von den Proben mit messbaren Konzentrationen hatten 90% Retapamulin Konzentrationenvon weniger als 2,5 ng/ml.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Het bedrijf heeft ook aangetoond dat de concentratie amlodipine en valsartan in het bloed bij mensen die Exforge gebruikten, gelijk was aan die bij mensen die de geneesmiddelen afzonderlijk innamen.
Das Unternehmen legte außerdem Nachweise darüber vor, dass die Konzentrationenvon Amlodipin und Valsartan im Blut bei den Patienten, die Exforge einnahmen und bei denjenigen, die die beiden Wirkstoffe getrennt einnahmen, gleich waren.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Een enkelvoudige dosis van 240 mg degarelix gevolgd door een maandelijkse onderhoudsdosis van 80 mg, zorgt al gauw voor een afname in de concentratie LH, FSH en vervolgens testosteron.
Die Anwendung einer einzelnen Dosis von 240 mg Degarelix, gefolgt von einer monatlichen Erhaltungsdosis von 80 mg, bewirkt eine schnelle Verringerung der Konzentrationenvon LH, FSH und nachfolgend Testosteron.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Het bedrijf heeft ook aangetoond dat de concentratie amlodipine en valsartan in het bloed bij mensen die Dafiro gebruikten, gelijk was aan die bij mensen die de geneesmiddelen afzonderlijk innamen.
Das Unternehmen legte außerdem Nachweise darüber vor, dass die Konzentrationenvon Amlodipin und Valsartan im Blut bei den Patienten, die Dafiro einnahmen und bei denjenigen, die die beiden Wirkstoffe getrennt einnahmen, gleich waren.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Het bedrijf heeft ook aangetoond dat de concentratie amlodipine en valsartan in het bloed bij mensen die Copalia gebruikten, gelijk was aan die bij mensen die de geneesmiddelen afzonderlijk innamen.
Das Unternehmen legte außerdem Nachweise darüber vor, dass die Konzentrationenvon Amlodipin und Valsartan im Blut bei den Patienten, die Copalia einnahmen und bei denjenigen, die die beiden Wirkstoffe getrennt einnahmen, gleich waren.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Het bedrijf heeft ook aangetoond dat de concentratie amlodipine en valsartan in het bloed bij mensen die Imprida gebruikten, gelijk was aan die bij mensen die de geneesmiddelen afzonderlijk innamen.
Das Unternehmen legte außerdem Nachweise darüber vor, dass die Konzentrationenvon Amlodipin und Valsartan im Blut bei den Patienten, die Imprida einnahmen und bei denjenigen, die die beiden Wirkstoffe getrennt einnahmen, gleich waren.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
concentratieKonzentration von
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Alleen indien de concentratie hoger is dan 0,05 %
Nur bei einer Konzentrationvon mehr als 0,05 %.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ingrediënten waarvan de concentratie minder dan 1 % bedraagt, mogen in willekeurige volgorde worden vermeld na de ingrediënten waarvan de concentratie meer dan 1 % bedraagt.
Bestandteile in einer Konzentrationvon weniger als 1 v. H. können in ungeordneter Reihenfolge im Anschluss an die mit einer Konzentration von mehr als 1 v. H. aufgeführt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Door die concentratie geven we aan dat er met deze projecten een aanzienlijk communautair belang gemoeid is.
Mit dieser Konzentrationvon Geldern erkennen wir auch an, dass wir aufgrund der großen gemeinschaftlichen Bedeutung der Vorhaben auch einen größeren Beitrag leisten.
Korpustyp: EU
Voor de meeste onderzoeken was de voornaamste graadmeter voor de werkzaamheid de concentratie viraal RNA in het bloed voor de behandeling en na 24 of 48 behandelingsweken en tijdens de "follow- up" (24 weken later).
Hauptindikator der Wirksamkeit war in den meisten Studien die Konzentrationvon viraler RNA im Blut vor und nach 24- oder 48-wöchiger Behandlung sowie bei der Nachuntersuchung (24 Wochen später).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Xanthinedepositie Net als bij andere urinezuurverlagende geneesmiddelen kan bij patiënten bij wie de snelheid van de urinezuurvorming in sterke mate is verhoogd (bijvoorbeeld bij een maligne ziekte en de behandeling ervan, syndroom van Lesch-Nyhan) in zeldzame gevallen de absolute concentratie xanthine in de urine zo veel stijgen dat neerslag in de urinewegen mogelijk is.
B. bei malignen Erkrankungen und deren Behandlung, Lesch- Nyhan-Syndrom) die absolute Konzentrationvon Xanthin im Urin in seltenen Fällen so weit ansteigen, dass es zu einer Ablagerung im Harntrakt kommt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De concentratie vrij (ongebonden) pioglitazon is daarom onveranderd.
Die Konzentrationvon freiem (ungebundenem) Pioglitazon bleibt somit unverändert.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Wanneer gereconstitueerd als aanbevolen, is de uiteindelijke concentratie 100 mg/ml.
Die nach Vorschrift zubereitete Injektionslösung enthält eine Konzentrationvon 100 mg/ml.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
concentratieHöchstkonzentration
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Daarop volgend uitgevoerde laboratoriumtests wezen op een maximumconcentratie van p-phenylenediamine in eurobankbiljetten van 0,182 mg / kg , d.w.z. 1/300 . 000 van de krachtens EU-wetgeving ten aanzien van cosmetica maximum toegestane concentratie .
Anschließend durchgeführte Laboruntersuchungen ergaben , dass Euro-Banknoten eine Höchstkonzentration an p-Phenylendiamin von 0,182 mg / kg aufwiesen , d. h. 1/300 000 der nach EU-Rechtsprechung für Kosmetika zulässigen Höchstkonzentration .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Deze parameter is de milieukwaliteitsnorm uitgedrukt als maximaal aanvaardbare concentratie (MAC-MKN).
Dieser Parameter ist die Umweltqualitätsnorm, ausgedrückt als zulässige Höchstkonzentration (ZHK-UQN).
Korpustyp: EU DGT-TM
De maximaal toelaatbare concentratie in tandpasta heeft betrekking op het gehalte aan elementair fluor (0,15 % berekend als F, oftewel 1500 ppm).
Ihre zulässige Höchstkonzentration in Zahnpasten bezieht sich auf den Gehalt von elementarem Fluor (0,15 % berechnet als F, d. h. 1500 ppm).
Korpustyp: EU DGT-TM
bij rangnummer 14 worden de maximaal toelaatbare concentratie in cosmetische eindproducten van 0,3 % in kolom d en punt a) van kolom f geschrapt.
Unter der laufenden Nummer 14 werden in Spalte d die zulässige Höchstkonzentration von 0,3 % im kosmetischen Fertigerzeugnis und in Spalte f der Buchstabe a gestrichen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Op bladzijde 21, bijlage III, kolom d, „Maximaal toelaatbare concentratie in het cosmetische eindproduct”, rangnummer 164:
Seite 21, geänderter Anhang III, Spalte d „Zulässige Höchstkonzentration im kosmetischen Fertigerzeugnis“, laufende Nummer 164:
Korpustyp: EU DGT-TM
de maximaal toelaatbare concentratie die is vastgesteld bij Richtlijn 2006/118/EG van het Europees Parlement en de Raad [9], of
die zulässige Höchstkonzentration gemäß der Richtlinie 2006/118/EG des Europäischen Parlaments und des Rates [9] oder
Korpustyp: EU DGT-TM
concentratieVorhaben
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Derhalve besloot de Commissie de concentratie te onderzoeken en heeft zij op 18 mei 2005 overeenkomstig artikel 22, lid 3, van de concentratieverordening besluiten ter zake aan Finland, Zweden, Oostenrijk en Frankrijk toegezonden.
Deswegen hat die Kommission beschlossen, das Vorhaben zu prüfen, und an Finnland, Schweden, Österreich und Frankreich am 18. Mai 2005 eine entsprechende Entscheidung gemäß Artikel 22 Absatz 3 FKVO gerichtet.
Korpustyp: EU DGT-TM
Huber Corporation op 23 mei 2006 (verbeterd op 3 juli 2006) bij de Commissie een pakket corrigerende maatregelen ingediend dat voldoende geacht werd om tegemoet te komen aan de mededingingsbezwaren waartoe deze concentratie aanleiding had gegeven.
Huber Corporation der Kommission am 23. Mai 2006 ein Bündel von Verpflichtungen (sowie umfangreichere Verpflichtungen am 3. Juli 2006) angeboten, die als ausreichend angesehen wurden und die durch das angemeldete Vorhaben verursachten Wettbewerbsbedenken ausräumten.
Korpustyp: EU DGT-TM
De concentratie in kwestie heeft betrekking op de sector betaaltelevisie in Frankrijk.
Das fragliche Vorhaben betrifft den Pay-TV-Sektor in Frankreich.
Korpustyp: EU DGT-TM
Daarnaast bevestigt het in het kader van de concentratie verrichte marktonderzoek dat de markt niet aan de hand van de verschillende wijzen van transmissie van betaaltelevisie (kabel, satelliet, DSL, terrestrisch) moet worden onderverdeeld, met name gelet op het feit dat op de verschillende platforms in toenemende mate dezelfde inhoud wordt geboden.
Im Übrigen bestätigt die im Zusammenhang mit dem Vorhaben durchgeführte Marktuntersuchung tendenziell, dass keine weiter gehende Marktuntergliederung anhand der verschiedenen Übertragungswege für Pay-TV (Kabel, Satellit, DSL, terrestrisch) vorzunehmen ist, da auf den einzelnen Plattformen zunehmend die gleichen Inhalte angeboten werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
De partijen meldden de concentratie aan bij de nationale mededingingsautoriteiten in het Verenigd Koninkrijk, Frankrijk, Duitsland en Zweden.
Die Parteien meldeten ihr Vorhaben bei den nationalen Wettbewerbsbehörden im Vereinigten Königreich, in Frankreich, Deutschland und Schweden an.
Korpustyp: EU DGT-TM
We vragen de Commissie dan ook of deze concentratie niet indruist tegen haar beruchte mededingingswetgeving en gelijk staat met een wereldwijd monopolie dat zal leiden tot misbruik van machtspositie en een eind zal maken aan de concurrentie.
Daraus ergibt sich ein Zusammenschluß, der sich auf 72 Länder erstreckt; der heutige Umsatz beider Gesellschaften beläuft sich auf 43 Millarden Dollar. Wir fordern die Kommission auf, unsere Frage zu beantworten, ob und inwieweit nämlich dieses Vorhaben mit ihrem berühmten Wettbewerbsrecht vereinbar ist.
Korpustyp: EU
concentratiePlasmakonzentration
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Patiënten met matige leverinsufficiëntie waren gevoeliger voor rivaroxaban wat resulteerde in een grotere PK/PD verhouding tussen concentratie en PT.
Patienten mit einer mittelschweren Leberfunktionsstörung reagierten empfindlicher auf die Gabe von Rivaroxaban, was in einem steileren Anstieg im PK/PD Verhältnis zwischen Plasmakonzentration und PT resultiert.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Na een orale dosis van 5 mg/kg lichaamsgewicht (niet omhulde tablet) aan honden, werd een gemiddelde piekplasma concentratie van 1,8 µg/ml difloxacine op circa 3 uur na toediening bereikt.
Nach oraler Gabe (nicht überzogene Tabletten) von 5 mg/kg Körpergewicht als Tablette erreichte Difloxacin bei Hunden innerhalb von etwa 3 Stunden eine durchschnittliche maximale Plasmakonzentration von 1,8 µg/ml.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Het kan daarom nuttig zijn de concentratie van het geneesmiddel bij kinderen die capsules ontvangen te controleren om de juiste blootstelling aan lopinavir in een individuele patiënt te verzekeren.
Deshalb kann es bei Kindern, die mit Weichkapseln behandelt werden, hilfreich sein, die therapeutische Plasmakonzentration zu überwachen, um in jedem individuellen Patienten eine angemessene Lopinavir-Exposition sicherzustellen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Na een wachttijd van 2 jaar, wordt de A771726 concentratie voor het eerst gemeten.
Nach einer Wartezeit von 2 Jahren wird die Plasmakonzentration von A771726 zum ersten Mal gemessen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Uit beperkte gepubliceerde gegevens voor exogeen toegediend somatropine komen aanwijzingen naar voren dat absorptie en eliminatiehalfwaardetijd en tijdstip van maximale concentratie tmax bij Turnerpatiënten vergelijkbaar zijn met de waargenomen waarden zowel bij normale populaties als bij populaties met groeihormoondeficiëntie.
Die wenigen veröffentlichten Daten über exogen verabreichtes Somatropin lassen vermuten, dass die Resorptions- und Eliminations-Halbwertszeiten sowie die Zeit bis zur maximalen Plasmakonzentration tmax bei Patienten mit Turner-Syndrom ähnlich sind wie bei Menschen der Normalbevölkerung sowie mit Wachstumshormonmangel.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De maximale concentratie (Cmax) in het plasma wordt doorgaans ongeveer één uur na inname van een entacapone tablet van 200 mg bereikt.
Die maximale Plasmakonzentration (Cmax) wird in der Regel ca. eine Stunde nach Einnahme einer Tablette mit 200 mg Entacapon erreicht.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
concentratiePlasmakonzentrationen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het bleek dat de door de receptoren gemedieerde klaring van efalizumab verzadigd was wannneer de concentratie van efalizumab in het plasma hoger was dan 1 μ g/ ml.
Die rezeptorvermittelte Clearance von Efalizumab zeigte Sättigungseffekte bei Plasmakonzentrationen von Efalizumab über 1 µg/ml.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De piek-plasma concentratie werd 0,5 tot 1 uur na toediening waargenomen.
Maximale Plasmakonzentrationen wurden 0,5 bis 1,0 Stunde nach der Dosisgabe beobachtet.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Verhoogde plasmaconcentraties paroxetine treden op bij oudere proefpersonen, maar het concentratie bereik overlapt die, welke wordt waargenomen bij jongere proefpersonen.
• Ältere Patienten Bei älteren Menschen treten erhöhte Paroxetin-Plasmaspiegel auf, aber der Schwankungsbereich dieser Plasmakonzentrationen überlappt mit dem bei jüngeren Erwachsenen gemessenen Bereich.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Bij gelijktijdig gebruik met lansoprazol kan de concentratie van tacrolimus in het bloed toenemen.
Tacrolimus (Mittel zur Verhinderung einer Transplantatabstoßung) Die gemeinsame Anwendung mit Lansoprazol führt zu einem Anstieg der Plasmakonzentrationen von Tacrolimus.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Bij gelijktijdig gebruik met lansoprazol kan de concentratie van tacrolimus in het plasma toenemen.
Tacrolimus (Mittel zur Verhinderung einer Transplantatabstoßung) Die gemeinsame Anwendung mit Lansoprazol führt zu einem Anstieg der Plasmakonzentrationen von Tacrolimus.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Patiënten waarbij de combinatie noodzakelijk is, dienen zorgvuldig te worden gecontroleerd op bijwerkingen geassocieerd met Tracleer en op de concentratie van tacrolimus en sirolimus in het bloed.
Patienten, die eine Kombinationstherapie benötigen, sollten zur Erfassung von unerwünschten Arzneimittelwirkungen engmaschig überwacht und die Plasmakonzentrationen von Tacrolimus und Sirolimus engmaschig kontrolliert werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
concentratieUmweltkonzentration
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
voorspelde concentratie in de bodem (PECS)
Voraussichtliche Umweltkonzentration im Boden (PECS)
Korpustyp: EU DGT-TM
voorspelde concentratie in het oppervlaktewater (PECSW)
Voraussichtliche Umweltkonzentration im Oberflächenwasser (PECSW)
Korpustyp: EU DGT-TM
voorspelde concentratie in het grondwater (PECGW)
Voraussichtliche Umweltkonzentration im Grundwasser (PECGW)
Korpustyp: EU DGT-TM
voorspelde concentratie in de lucht (PECA)
Voraussichtliche Umweltkonzentration in der Luft (PECA)
Korpustyp: EU DGT-TM
Er moeten deugdelijke schattingen (berekeningen) worden overgelegd van de te verwachten concentratie in grondwater (PECGW) van de werkzame stof en van relevante metabolieten, afbraak- en reactieproducten.
Es müssen geeignete Abschätzungen (Berechnungen) der voraussichtlichen Umweltkonzentration des Wirkstoffs und der relevanten Metaboliten, Abbau- und Reaktionsprodukte im Grundwasser (PECGW) vorgelegt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
concentratieKonzentrationsgrad
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Naar de toekomst toe wordt verwacht dat er nog ruimte is voor grootschalige , grensoverschrijdende fusies gezien de relatief geringe concentratie op het niveau van de EU .
Die Erwartungen hinsichtlich der Zukunft gehen dahin , daß der relativ niedrige Konzentrationsgrad auf EU-Ebene Möglichkeiten für grenzüberschreitende Fusionen großen Maßstabs eröffnen wird .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Ten aanzien van de marktkenmerken kan worden opgemerkt dat de marktconcentratie laag is, terwijl er sprake is van een hoge concentratie bij de bedrijfstakken die de producten afnemen.
Was die Markteigenschaften betrifft, so wurde eine geringe Marktkonzentration bei gleichzeitig hohem Konzentrationsgrad in den Kundensektoren festgestellt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het maakt derhalve niet uit of het geringe prijsverschil wordt veroorzaakt door mededinging, dan wel door een prijsplafond dat door de regelgever is opgelegd. Evenmin is de hoge concentratie op de balanceringsmarkt relevant voor deze analyse.
Daher ist es in diesem Zusammenhang irrelevant, ob eine geringe Preisspanne auf den Wettbewerb oder auf eine vom Regulierer auferlegte Preisobergrenze zurückzuführen ist; ohne Bedeutung ist auch der hohe Konzentrationsgrad auf dem Ausgleichsmarkt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het maakt derhalve niet uit of het geringe prijsverschil wordt veroorzaakt door mededinging, dan wel door een prijsplafond dat door de regelgever is opgelegd. Evenzo is de hoge concentratie op de balanceringsmarkt irrelevant voor deze analyse.
Daher ist es in diesem Zusammenhang irrelevant, ob eine geringe Preisspanne auf den Wettbewerb oder auf eine vom Regulierer auferlegte Preisobergrenze zurückzuführen ist; ohne Bedeutung ist auch der hohe Konzentrationsgrad auf dem Ausgleichsmarkt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Na 24 uur behandeling dient een aanvullende dosis gas te worden toegediend om bovengenoemde concentratie opnieuw te bereiken; gedurende de hele behandeling moet de temperatuur van de stammen op ten minste +5 °C worden gehandhaafd.
Nach 24-stündiger Behandlung wird neues Gas zugesetzt, um den vorerwähnten Konzentrationsgrad wieder zu erreichen. Die Temperatur der Stämme wird während des gesamten Verfahrens auf mindestens +5 °C gehalten.
In deze test wordt de acute toxiciteit uitgedrukt als de mediaan letaleconcentratie (LC50), dat wil zeggen de concentratie in water waardoor 50 % van een groep vissen in de proef wordt gedood binnen een continue blootstellingsperiode, die moet worden vermeld.
In der vorliegenden Prüfung wird die akute Toxizität als die mittlere letaleKonzentration (LC50) ausgedrückt; das ist die Konzentration im Wasser, die 50 % einer Prüfgruppe von Fischen innerhalb einer anzugebenden ununterbrochenen Einwirkungsdauer tötet.
Korpustyp: EU DGT-TM
kritische concentratiekritische Konzentration
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wij zullen dus het principe van de concentratie van de middelen nog strikter moeten toepassen, met andere woorden een kritische massa aan financiële middelen moeten vrijmaken voor specifieke doeleinden, willen we een werkelijk effect behalen.
Wir sind also aufgefordert, noch strikter nach dem Prinzip der Konzentration der Ressourcen vorzugehen, oder - in anderen Worten - eine kritische Masse an Finanzmitteln zu mobilisieren und zielgerichtet zu verwenden, um tatsächlich Wirkung zu erreichen.
Korpustyp: EU
Men zou in navolging van de rapporteur kunnen benadrukken dat de concentratie van onderzoeksfaciliteiten ten behoeve van de voor de kostenbeheersing vereiste rationele kritische massa, nadelig kan zijn voor de perifere gebieden die in het algemeen steeds meer buiten de Europese programma's vallen.
Des weiteren möchte ich dem Bericht beipflichten und auf das Risiko hinweisen, daß sich aus einer Konzentration der Forschungseinrichtungen, durch die eine zweckmäßige kritische Masse bezüglich der Kosten erreicht werden kann, für Regionen in Randlage ergibt, die gemeinhin immer weniger von den europäischen Programmen berücksichtigt werden.
Korpustyp: EU
ruimtelijke concentratieräumliche Konzentration
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
het aantal in te richten bemonsteringspunten en de ruimtelijke resolutie van de andere technieken volstaan om de concentratie van de betrokken verontreinigende stof vast te stellen overeenkomstig de in bijlage I, deel A, genoemde gegevenskwaliteitsdoelstellingen, en maken beoordelingsresultaten mogelijk die voldoen aan de in bijlage I, deel B, genoemde criteria.
die Zahl der einzurichtenden Probenahmestellen und die räumliche Auflösung anderer Techniken ausreichen, um bei der Ermittlung der Konzentration des relevanten Schadstoffs die in Anhang I Abschnitt A festgelegten Datenqualitätsziele zu erreichen, und Beurteilungsergebnisse ermöglichen, die den in Anhang I Abschnitt B festgelegten Kriterien entsprechen.
voor wijn, door gedeeltelijkeconcentratie door afkoeling.
bei Wein durch teilweiseKonzentrierung durch Kälte.
Korpustyp: EU DGT-TM
voor druivenmost: door toevoeging van sacharose, geconcentreerde druivenmost of gerectificeerde geconcentreerde druivenmost of door gedeeltelijkeconcentratie, met inbegrip van omgekeerde osmose;
bei Traubenmost durch Zugabe von Saccharose, konzentriertem Traubenmost oder rektifiziertem Traubenmostkonzentrat oder durch teilweiseKonzentrierung, einschließlich Umkehrosmose;
Korpustyp: EU DGT-TM
voor druivenmost: door toevoeging van sucrose, geconcentreerde druivenmost of gerectificeerde geconcentreerde druivenmost of door gedeeltelijkeconcentratie, met inbegrip van omgekeerde osmose;
bei Traubenmost durch Zugabe von Saccharose, konzentriertem Traubenmost oder rektifiziertem Traubenmostkonzentrat oder durch teilweiseKonzentrierung, einschließlich Umkehrosmose;
Korpustyp: EU DGT-TM
gedeeltelijkeconcentratie door afkoeling overeenkomstig bijlage XV bis, punt B.1, onder c), van Verordening (EG) nr. 1234/2007;
teilweiseKonzentrierung durch Kälte gemäß Anhang XVa Abschnitt B Nummer 1 Buchstabe c der Verordnung (EG) Nr. 1234/2007;
Korpustyp: EU DGT-TM
lineaire concentratielineare Konzentration
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De lineaire respons moet worden gemeten bij een constante (de normale) concentratie van de interne standaard en bij verschillende tryptofaanconcentraties.
Die lineare Reaktion ist bei einer konstanten (der normalen) Konzentration des internen Standards und unterschiedlichen Tryptophankonzentrationen zu messen.
Korpustyp: EU DGT-TM
onder lineariteit wordt verstaan de eigenschap van de methode om binnen een bepaald bereik een aanvaardbare lineaire correlatie te verkrijgen tussen de resultaten en de concentratie van de stof in monsters;
Linearität ist die Fähigkeit einer Methode, innerhalb eines gegebenen Bereichs eine annehmbare lineare Korrelation zwischen den Ergebnissen und der Konzentration des zu analysierenden Stoffs in der Probe zu liefern.
Korpustyp: EU DGT-TM
hoge concentratiehohe Konzentration
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- een hogeconcentratie van eosinofielen, een bepaald type witte bloedcel, verhoogde of verlaagde
- eine hoheKonzentration bestimmter weißer Blutkörperchen (Eosinophilie), Erhöhung oder
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
We hebben een extreem hogeconcentratie nitroglycerine gevonden.
Wir fanden eine extrem hoheKonzentration von Nitroglyzerin.
Korpustyp: Untertitel
Real-time closures, sluitingen als in een gebied een hogeconcentratie van jonge vis wordt gevonden, kunnen daarentegen een efficiënte maatregel zijn.
Real-time closures, das heißt Sperrung, wenn in einem Gebiet eine hoheKonzentration von Jungfischen festgestellt wird, kann hingegen ein wirksames Instrument sein.
Korpustyp: EU
We weten nog steeds niet, waarom er zo'n hogeconcentratie is.
Wir wissen immer noch nicht, warum dort so eine hoheKonzentration ist.
Korpustyp: Untertitel
Uit het project bleken gemeenschappelijke problemen zoals een slechte ventilatie en een hogeconcentratie van partikels, schimmels en allergenen.
Im Rahmen dieses Projekts wurden allgemeine Probleme ermittelt, wie unzureichende Lüftung und hoheKonzentration an Partikeln, Schimmelpilzen und Allergenen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Een hogeconcentratie aminozuren in haar hippocampus. Dat is nieuw.
Sie hat eine hoheKonzentration von biogenen Aminen, die mir vorher nicht aufgefallen war.
Korpustyp: Untertitel
- een hogeconcentratie van eosinofielen, een bepaald type witte bloedcel
- eine hoheKonzentration von eosinophilen Granulozyten, bestimmte weiße Blutkörperchen
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De wetsdokter zei dat een voldoende hogeconcentratie van kaliumchloride, vermengd met het verdovende effect van heroïne, iemand zijn hart zo kan laten stoppen.
Das Labor sagt, dass eine genug hoheKonzentration des Potassium Chlorides, gemischt mit dem sedativen Effekt von Heroin, zu einem Herzstillstand führen kann.
Korpustyp: Untertitel
Er wordt een hogeconcentratie aerobe micro-organismen gebruikt (1 tot 4 % gesuspendeerd materiaal per liter) en de effectieve verblijfstijd is 36 uur.
Es wird eine hoheKonzentration aerober Mikroorganismen verwendet (1 bis 4 g/l suspendierte Feststoffe); die effektive Verweilzeit im Kulturgefäß beträgt 36 Stunden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Maar door de hogeconcentratie cadioglucosiden vallen meer subsoorten af waardoor we in de Grote Oceaan terechtkomen.
- Die hoheKonzentration an Herzglukosiden schließt eine Reihe von Unterarten aus, so dass wir uns auf den südpazifischen Raum konzentrieren sollten.
Korpustyp: Untertitel
maximale concentratiemaximale Konzentration
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De maximaleconcentratie Cmax in plasma bedraagt 4 ng/ml.
Die maximaleKonzentration im Plasma Cmax beträgt 4 ng/ml.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Bij patiënten met diabetes type 2 werd de maximaleconcentratie circa 95 minuten na de toediening van een dosis bereikt.
Bei Patienten mit Typ 2 Diabetes wurde die maximaleKonzentration etwa 95 Minuten nach der Dosierung erreicht.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
In verband met overwegingen van oplosbaarheid is de maximaleconcentratie voor gemcitabine na reconstitutie 40 mg/ml.
Aufgrund der Löslichkeit, beträgt die maximale Gemcitabin Konzentration nach Auflösung 40 mg/ml.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Uit onderzoek bij ratten blijkt dat de maximaleconcentratie in het centrale zenuwstelsel een aantal keren hoger is dan de overeenkomstige plasmaspiegel.
Nach Untersuchungen bei Ratten beläuft sich die maximaleKonzentration im zentralen Nervensystem auf ein Mehrfaches der entsprechenden Konzentration im Plasma.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De plasmaconcentraties (maximaleconcentratie, mate van absorptie) na subcutane toediening van een dosis binnen de therapeutische doseringsgrenzen zijn proportioneel met de dosering.
Bei der Serumkonzentration (maximaleKonzentration, Resorptionsgrad) wird nach subkutaner Gabe im therapeutischen Dosierungsbereich eine Proportionalität zur Dosis beobachtet.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Bij type 2 diabetes patiënten werd de maximaleconcentratie circa 95 minuten na de toediening van een dosis bereikt, en concentraties duidelijk boven nul werden minstens 14 uur na de toediening gemeten.
Bei Typ 2 Diabetikern wurde die maximaleKonzentration 95 Minuten nach der Gabe erreicht, und Konzentrationen deutlich über Null wurden für nicht weniger als 14 Stunden nach der Gabe gemessen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
voor elke gevaarlijke stof of gevaarlijk preparaat, zoals bepaald overeenkomstig punt c), wordt de maximale jaarlijkse concentratie (C max) in de waterfase volgens de in bijlage II vermelde formule berekend.
für alle nach Buchstabe c identifizierten gefährlichen Stoffe oder Zubereitungen wird die maximale jährliche Konzentration (C max) in der wässrigen Phase nach der Formel in Anhang II geschätzt.
Korpustyp: EU DGT-TM
kritieke concentratiekritische Konzentration
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De kritiekeconcentratie voor de aquatische toxiciteit van hydraulische oliën bedraagt minstens 100 mg/l.
Bei Hydraulikölen liegt die für die aquatische Toxizität kritischeKonzentration bei mindestens 100 mg/l.
Korpustyp: EU DGT-TM
De kritiekeconcentratie voor de aquatische toxiciteit van elk hoofdbestanddeel bedraagt minstens 100 mg/l.
Die für die aquatische Toxizität kritischeKonzentration der einzelnen wesentlichen Bestandteile liegt bei mindestens 100 mg/l.
Korpustyp: EU DGT-TM
De kritiekeconcentratie voor de acute aquatische toxiciteit van elk hoofdbestanddeel bedraagt minstens 100 mg/l.
Die für die akute aquatische Toxizität kritischeKonzentration der einzelnen wesentlichen Bestandteile liegt bei mindestens 100 mg/l.
Korpustyp: EU DGT-TM
De kritiekeconcentratie voor de aquatische toxiciteit van vetten, kettingzaagoliën, betonlosmiddelen en andere „total loss”-smeermiddelen bedraagt minstens 1000 mg/l.
Bei Schmierfetten, Sägekettenölen, Betontrennmitteln und sonstigen Verlustschmierstoffen gelten 1000 mg/l als für die aquatische Toxizität kritischeKonzentration.
Korpustyp: EU DGT-TM
De kritiekeconcentratie voor de acute aquatische toxiciteit voor een smeermiddel in de categorieën 1 en 5 bedraagt minstens 100 mg/l en voor een smeermiddel in de categorieën 2, 3 en 4 minstens 1000 mg/l.
Die für die akute aquatische Toxizität kritischeKonzentration beträgt bei einem Schmierstoff der Kategorien 1 und 5 mindestens 100 mg/l und bei einem Schmierstoff der Kategorien 2, 3 und 4 mindestens 1000 mg/l.
Korpustyp: EU DGT-TM
100 weitere Verwendungsbeispiele mit concentratie
217 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Molaire concentratie
Stoffmengenkonzentration
Korpustyp: Wikipedia
Concentratie (bedrijfsleven)
Mergers & Acquisitions
Korpustyp: Wikipedia
Concentratie (oplossing)
Zivilverteidigung/Spielwiese3
Korpustyp: Wikipedia
Waar is je concentratie?
Warum bist du so unkonzentriert?
Korpustyp: Untertitel
Hij verliest zijn concentratie.
Er verliert den Fokus.
Korpustyp: Untertitel
Jullie storen mijn concentratie.
Ihr stört meine Denkfähigkeit.
Korpustyp: Untertitel
We verliezen de concentratie.
Wir kommen vom Wesentlichen ab.
Korpustyp: Untertitel
Een en al concentratie.
Setz dein Pokerface auf.
Korpustyp: Untertitel
Verzoek concentratie van scanner.
- Erbitte Genehmigung zur Sensorenkonzentration.
Korpustyp: Untertitel
- Hoge nytoxinol-concentratie.
Die Nytoxinolwerte sind erhöht.
Korpustyp: Untertitel
"concentratie", en dan...
"Ansammlung" und dann...
Korpustyp: Untertitel
- Concentratie: 3000 per miljoen.
Partikelkonzentration liegt bei 3.000 Teilchen pro Million.
Korpustyp: Untertitel
Er zullen concentraties optreden.
Es wird Konsolidierungen geben.
Korpustyp: EU
mogelijk tot hogere concentraties.
angewendete Arzneimittel (Dosis in mg)
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Er worden lagere concentraties indinavir en hogere concentraties rifabutine verwacht.
Erniedrigte Indinavirkonzentrationen und erhöhte Rifabutinkonzentrationen werden erwartet.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Wat 'n concentratie tijdens gymnastiek.
Du konzentrierst Dich ja mächtig. Was gibt's?
Korpustyp: Untertitel
bij constante concentratie geleide gasbellen
durch eine umgewälzte Brüterschmelze geleitetes Gas
Korpustyp: EU IATE
je concentratie bepaalt je realiteit.
Deine Wahrnehmung bestimmt deine Realität.
Korpustyp: Untertitel
Een ongewone concentratie van Federatieschepen.
Hier gibt's ungewöhnlich viele Föderationsschiffe, R4.
Korpustyp: Untertitel
Je wilt hun concentratie niet...
Sonst störst du ihre Konzentra...
Korpustyp: Untertitel
de concentratie na drie uur,
Substanzkonzentration nach drei Stunden;
Korpustyp: EU DGT-TM
Reproduceerbaarheid bij verschillende concentraties aantonen
Reproduzierbarkeit bei verschiedenen Konzentrationsstufen ist nachzuweisen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Hier is de grootste concentratie.
Die meisten Rampen gibt es in diesem Gebiet.
Korpustyp: Untertitel
Mijn concentratie is goed, Don.
Meine Absichten sind ehrlich, Don.
Korpustyp: Untertitel
De concentratie galzuur is hoog.
Die cholischen Säurewerte sind hoch.
Korpustyp: Untertitel
Nederlandse Mededingingsautoriteit#Toetsing van concentraties
Zusammenschlusskontrolle
Korpustyp: Wikipedia
Berekening van de natte concentraties
Berechnung der feuchten Konzentrationswerte:
Korpustyp: EU DGT-TM
de troposferische concentraties van sulfurylfluoride.
Sulfurylfluoridkonzentrationen in der Troposphäre.
Korpustyp: EU DGT-TM
Cruciaal is allereerst geografische concentratie, vervolgens concentratie van ondersteuning en daarna administratieve concentratie.
An erster Stelle steht der geografische Aspekt. An zweiter Stelle folgt der Umfang der Unterstützung, und an dritter Stelle der administrative Aspekt.
Korpustyp: EU
lk heb verloren door gebrek aan concentratie.
Meine Niederlage kam von einer weiteren Konzentrationsstörung.
Korpustyp: Untertitel
En de concentratie blijft niet optimaal.
Der Transporterstrahl muss Ihren Captain nicht umwandeln.
Korpustyp: Untertitel
Haal ik u uit uw concentratie?
Lenke ich Sie ab?
Korpustyp: Untertitel
Storing in de lokale donkere energie concentratie.
Eine Störung in der Lokalen dichte der Dunkeln Energie.
Korpustyp: Untertitel
lk controleer de ionen-concentratie, temperatuur, viscositeit...
Ich prüfe die Ionenkonzentration, Temperatur und Viskosität.
Korpustyp: Untertitel
Niemand kent de oorzaak van zo'n concentratie.
Niemand weiß, was diese Anhäufung verursachte.
Korpustyp: Untertitel
Heb ik je uit je concentratie gehaald?
Habe ich dich verwirrt?
Korpustyp: Untertitel
lk zie 'n concentratie van triatium.
Es gibt eine Anreicherung mit Triadium.
Korpustyp: Untertitel
Die ouwe haalde me uit mijn concentratie.
Der Olle hat mich abgelenkt.
Korpustyp: Untertitel
Groep Economische vraagstukken / Medelingingsregels (controle op concentraties)
Gruppe "Wirtschaftsfragen" / Wettbewerbsregeln (Ueberwachung von Unternehmenszusammenschluessen)
Korpustyp: EU IATE
formulier betreffende de aanmelding van een concentratie
Formblatt zur Anmeldung eines Zusammenschlußes
Korpustyp: EU IATE
Het haalt je uit je concentratie.
Es zieht uns an.
Korpustyp: Untertitel
Merk het concentratie Baker voor deze sector.
Beschuss-Muster Baker für diesen Sektor.
Korpustyp: Untertitel
Ze heeft wel een gebrekkige concentratie.
Sie hat tatsächlich eine kurze Aufmerksamkeitsspanne.
Korpustyp: Untertitel
- lk heb je volledige concentratie nodig.
- Ich brauche jetzt deine ganze Aufmerksamkeit.
Korpustyp: Untertitel
De mannen zitten in concentratie kampen.
Leider sind die Männer im KZ.
Korpustyp: Untertitel
Waarschijnlijk Guatemala, gebaseerd op de concentraties zuurstof.
Wahrscheinlich Guatemala, ausgehend von den Sauerstoffverhältnissen.
Korpustyp: Untertitel
lk stuur je naar een concentratie kamp.
Ich schicke Sie ins KZ.
Korpustyp: Untertitel
(concentraties in volumeprocent op natte basis).
(Konzentrationswerte in Vol.-% im feuchten Bezugszustand)
Korpustyp: EU DGT-TM
Conversie van concentraties naar specifieke massa-emissies
Umrechnung von Konzentrationswerten in Emissionsfaktoren
Korpustyp: EU DGT-TM
het vermijden dat langdurige concentratie is vereist,
Vermeidung von Überwachungstätigkeiten, die dauernde Aufmerksamkeit erfordern;
Korpustyp: EU DGT-TM
De straling heeft gevaarlijk hoge concentraties bereikt.
Die Sensoren verzeichnen gefährliche Strahlungsniveaus.
Korpustyp: Untertitel
Er zijn hoge concentraties thêta-straling.
Wir registrieren hohe Theta-Strahlungsniveaus.
Korpustyp: Untertitel
Absorptie is hoger, bij lagere concentraties.
Und es läuft fantastisch.
Korpustyp: Untertitel
-Een concentratie van kwaad, beste heren.
- Ein Konzentrat des Bösen, werte Herren.
Korpustyp: Untertitel
Lansoprazol vermindert de concentratie van theofylline.
Theophyllin (Asthmamittel) Lansoprazol verringert die Theophyllinkonzentration.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Ritonavir daarentegen verlaagt mogelijk de ethinylestradiol concentraties.
Dagegen könnte Ritonavir die Ethinylestradiolkonzentrationen verringern.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
METINGEN OP PLATTELANDSACHTERGRONDLOCATIES ONGEACHT DE CONCENTRATIE
MESSUNGEN AN MESSSTATIONEN FÜR LÄNDLICHEN HINTERGRUND (KONZENTRATIONSUNABHÄNGIG)
Korpustyp: EU DGT-TM
Brandstofspecifieke factor voor de berekening van de natte concentratie uit de droge concentratie
Kraftstoffspezifischer Faktor für die Berechnung der Feuchtkonzentration anhand der Trockenkonzentration
Korpustyp: EU DGT-TM
Het concentratie- en reactievermogen is afgenomen bij een hypoglycemie.
Achten Sie auf Anzeichen einer Unterzuckerung.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Misschien zijn uw schilden niet bestand tegen hogere concentraties.
Ihre Schilde werden größeren Mengen vielleicht nicht standhalten.
Korpustyp: Untertitel
lk was mijn concentratie kwijt. lk kan niet...
Du wolltest wieder meinen Satz beenden.
Korpustyp: Untertitel
Er zijn hoge concentraties thallium die onze sensors storen.
Der hohe Thalliumanteil im Gestein könnte die Sensoren behindern.
Korpustyp: Untertitel
Het brengt me uit mijn concentratie, weet je?
Da bekomme ich wirklich Konzentrationsprobleme, weißt du?
Korpustyp: Untertitel
lk zei al: Die muziek is slecht voor je concentratie.
Ich hab's ja gesagt, das Lied hat abgelenkt.
Korpustyp: Untertitel
Evenals de mogelijkheid om die gevaarlijke concentraties nog te intensiveren.
Es maskiert und intensiviert somit das Potenzial seiner tödlichen Wirkung.
Korpustyp: Untertitel
Je hebt ook nog kennis en concentratie. Strategie.
Dazu gehören auch Intelligenz, ein hervorragendes Auge, Strategie.
Korpustyp: Untertitel
Er is een verhoogde concentratie HGH in je bloed gevonden.
Deine Ergebnisse kamen mit einem hohen Anteil an STT zurück.
Korpustyp: Untertitel
De foetus is het gevoeligste voor deze hoge concentraties kwik.
Der Fötus reagiert am empfindlichsten auf Quecksilber.
Korpustyp: Untertitel
De concentratie van mensen is alleen nog in nanoseconden meetbaar.
Die Aufmerksamkeit der Leute ist heute nur mehr in Nanosekunden messbar.
Korpustyp: Untertitel
de concentratie van radionucliden in het menselijk lichaam
die Radionuklidanreicherung im menschlichen Koerper
Korpustyp: EU IATE
laagste dosis of concentratie waarbij een schadelijk effect werd vastgesteld
niedrigste Dosis mit beobachtbarer schädlicher Wirkung
Korpustyp: EU IATE
laagste dosis of concentratie waarbij een effect werd vastgesteld
niedrigste Dosis mit beobachtbarer Wirkung
Korpustyp: EU IATE
dosis of concentratie waarbij geen schadelijk effect werd vastgesteld
Dosis ohne beobachtbare schädliche Wirkung
Korpustyp: EU IATE
Raadgevend Comité voor de controle op concentraties van ondernemingen
Beratender Ausschuss für die Kontrolle von Unternehmenszusammenschlüssen
Korpustyp: EU IATE
verklaring van geen bezwaar tegen een aangemelde concentratie
keine Einwände gegen einen angemeldeten Zusammenschluß
Korpustyp: EU IATE
* Voor albumine gecorrigeerde serum calciumwaarde-concentraties werden als volgt berekend:
Der Albumin-korrigierte Serumcalciumspiegel berechnet sich wie folgt:
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
uiteindelijke concentratie van het medium in de kweek
Endkonzentration des Lösungsmittels im Kulturmedium
Korpustyp: EU IATE
Uw concentratie- en reactievermogen kunnen bij een hypoglykemie afnemen.
Achten Sie auf Anzeichen einer Unterzuckerung (Hypoglykämie).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Deze veranderingen hebben geen invloed op de concentraties vrije hormonen.
Dies geht einher mit einem Anstieg der entsprechenden Gesamthormonkonzentrationen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Beoordeling van concentraties in de buitenlucht en van deposities
Beurteilung der Immissionskonzentrationen und der Ablagerungsraten
Korpustyp: EU DGT-TM
Als de resultaten van de gemiddelde volumetrische concentratie (C–
Wenn die Ergebnisse der mittleren Volumenkonzentration (C–
Korpustyp: EU DGT-TM
Beginnelingen ervaren wat pijn maar laat niets je concentratie verstoren.
- [ Spöttelt ] Anfänger müssen ein bisschen Schmerz ertragen... aber lass dich durch nichts aus der Ruhe bringen.
Korpustyp: Untertitel
Huseyin, geen crème nodig, haal me niet uit mijn concentratie.
Hüseyin, ich brauche keine Salbe.
Korpustyp: Untertitel
lk heb je instincten gevormd en je concentratie verscherpt.
Ich verfeinerte deine Instinkte, schärfte deinen Verstand.
Korpustyp: Untertitel
lk wil niet dat je je concentratie zal verminderen.
Das mit Ihrem Bruder ist einfach.
Korpustyp: Untertitel
analyse van de concentraties in het ruwe uitlaatgas;
Analysieren der Schadstoffkonzentrationen im Rohabgas,
Korpustyp: EU DGT-TM
Na raadpleging van het Adviescomité voor concentraties [4],
nach Anhörung des Beratenden Ausschusses für die Kontrolle von Unternehmenszusammenschlüssen [4],
Korpustyp: EU DGT-TM
gegevens over de analytische procedures voor bepaling van de concentraties;
Angaben über die zur Konzentrationsbestimmung verwendeten Analysenverfahren;
Korpustyp: EU DGT-TM
De hoogste concentratie moet een cytotoxisch effect veroorzaken.
Relativ wasserunlösliche Verbindungen sind bis zur Löslichkeitsgrenze zu testen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De verwerving van activa door Vattenfall vormt een afzonderlijke concentratie.
Der Erwerb von Anteilen durch Vattenfall stellt einen eigenen Fusionssachverhalt dar.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bij de laagste concentratie mogen geen tekenen van toxiciteit optreden.
Die niedrigste Dosierung darf keine Anzeichen von Toxizität hervorrufen.
Korpustyp: EU DGT-TM
de vastgestelde gemiddelde concentratie voor de parameter gesuspendeerde stoffen.
zu der festgelegten Durchschnittskonzentration bei dem Parameter Schwebstoffe.
Korpustyp: EU DGT-TM
Hogere concentraties van totaal chloor zijn aanvaardbaar bij hogere pH.
Höhere Gesamtchlorkonzentrationen können bei höheren pH-Werten akzeptiert werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
De gemiddelde concentratie in het grondwater bedroeg 19,6 mg/l.
Die Durchschnittskonzentration im Grundwasser lag bei 19,6 mg/l.
Korpustyp: EU DGT-TM
Beide productbenchmarks verwijzen naar een vastgestelde volumetrische concentratie van waterstof.
Beide Produkt-Benchmarks beziehen sich auf eine vorgegebene volumetrische Wasserstoffkonzentration.
Korpustyp: EU DGT-TM
Verder wordt de achtergrondcorrectie direct op de momentane concentraties toegepast.
Darüber hinaus ist die Hintergrundkorrektur direkt auf den momentanen Konzentrationenwert anzuwenden.
Korpustyp: EU DGT-TM
als concentraties (massa uitgestoten verontreinigende stof per volume).
Als Konzentrationswerte (Masse emittierten Schadstoffs pro Volumen).
Korpustyp: EU DGT-TM
Marathonlopen is een wetenschap die concentratie en wilskracht vereist.
Ein Marathon verlangt Disziplin und Kampfgeist.
Korpustyp: Untertitel
Dit gebeurt als mensen hun concentratie verliezen, ze worden onvoorzichtig.
Das passiert, wenn Leute den Bezug verlieren.
Korpustyp: Untertitel
Normaalgesproken is de concentratie van zuurstof in de atmosfeer 21%.
- Nun,... normalerweise beträgt die Sauerstoffkonzentration in der Luft 21%.