Dan kunnen we eindelijk een rationele financiële basis leggen onder die concessieovereenkomst.
Damit werden wir diesen Konzessionsvertrag schließlich auf eine gesunde finanzielle Grundlage stellen können.
Korpustyp: EU
Deze gelijkwaardigheid wordt beoordeeld op de grondslag van een referentieperiode, waarvan de lengte passend is in relatie tot de aard van de concessieovereenkomst.
Die entsprechende Äquivalenz ist anhand eines auf die Art des betreffenden Konzessionsvertrags abgestimmten, ausreichend langen Bezugszeitraums zu ermitteln.
Korpustyp: EU DGT-TM
Deze gelijkwaardigheid wordt beoordeeld op basis van een referentieperiode die redelijk lang is en aan de aard van een concessieovereenkomst is aangepast.
Diese Äquivalenz ist auf der Grundlage eines auf die Art des Konzessionsvertrags abgestimmten ausreichend langen Bezugszeitraums zu bewerten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het spreekt vanzelf dat ik u op de hoogte zal houden over de moeilijkheden die zich omtrent de ondertekening van de concessieovereenkomst zullen voordoen.
Selbstredend werde ich Sie über etwaige in Bezug auf die Unterzeichnung des Konzessionsvertrags auftretende Probleme unterrichten.
Korpustyp: EU
„concessietolgeld”: een tolgeld geheven door een concessiehouder krachtens een concessieovereenkomst.
‚konzessionsgebundene Mautgebühr‘ eine von einem Konzessionär im Rahmen eines Konzessionsvertrags erhobene Mautgebühr.
Korpustyp: EU DGT-TM
In de concessieovereenkomst kan worden geregeld dat de concessiehouder het bij lid 1 aan de Autoriteit toegekende eigendomsrecht namens de Autoriteit uitoefent.
Im Konzessionsvertrag können die Modalitäten festgelegt werden, nach denen der Konzessionär im Namen der Behörde die der Behörde durch Absatz 1 übertragenen Eigentumsrechte ausübt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ik voeg hieraan toe dat de Commissie erop zal toezien dat de toekomstige concessieovereenkomst voorziet in de terugbetaling van de communautaire bijdragen als de door de concessiehouder gegenereerde inkomsten op termijn een bepaalde drempel overschrijden.
Des Weiteren verweise ich darauf, dass der künftige Konzessionsvertrag die Rückzahlung der öffentlichen finanziellen Beiträge vorsieht, wenn die vom Konzessionsnehmer erwirtschafteten Gewinne mit der Zeit eine bestimmte Höhe übersteigen.
Korpustyp: EU
De toezichtautoriteit zal erop moeten toezien dat de concessiehouder de concessieovereenkomst naleeft en zich aan het daarbij gevoegde bestek houdt, en zal alle passende maatregelen treffen om de continuïteit van de dienstverlening te garanderen wanneer de concessiehouder in gebreke blijft.
Die Aufsichtsbehörde stellt die Einhaltung des Konzessionsvertrags und des zugehörigen Pflichtenhefts durch den Konzessionsnehmer sicher und ergreift bei dessen Ausfall die für die Aufrechterhaltung des Betriebs erforderlichen Maßnahmen.
Korpustyp: EU
Net als mijn collega's vind ook ik het dus zorgwekkend dat de onderhandelingen over de concessieovereenkomst in een impasse zijn geraakt. Deze vertragingen zullen ernstige gevolgen hebben voor de totale kosten van het project.
Deshalb teile ich die Sorge meiner Kolleginnen und Kollegen, dass die Verhandlungen über den Konzessionsvertrag festgefahren sind, denn diese Verzögerungen werden erhebliche Auswirkungen für die Gesamtkosten des Vorhabens haben.
Korpustyp: EU
Wat dat aangaat zou ik u willen zeggen dat de wijze waarop de concessieovereenkomst is opgesteld uiteraard van groot belang is, want deze concessieovereenkomst zal het belangrijkste instrument zijn in handen van de toezichtautoriteit om de concessiehouder te controleren.
In dieser Hinsicht, so würde ich sagen, kommt der Abfassung des Konzessionsvertrags selbstverständlich insofern große Bedeutung zu, als dieser Konzessionsvertrag das Hauptinstrument bildet, auf das sich die Aufsichtsbehörde stützt, um den Konzessionär überwachen zu können.
De havenautoriteit is voornemens de concessieovereenkomst voor de exploitatie van de nieuwe terminal te verlenen aan [...] [4].
Die Hafenbehörde beabsichtigt, die Konzession für den Betrieb des neu gebauten Terminals an [...] [4] zu vergeben.
Korpustyp: EU DGT-TM
Eerst wordt de concessieovereenkomst vergeleken met drie vergelijkbaar geachte overeenkomsten in de haven van Ventspils.
Das Vergleichswertverfahren für die Konzession orientiert sich an drei Verträgen, die als mit dem Hafen Ventspils vergleichbar erachtet werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voorts merkt SMVP op dat haar enig doel erin bestaat de in de concessieovereenkomst vastgestelde diensten uit te voeren.
Das alleinige Geschäftsziel von SMVP bestehe in der Verwirklichung der in der Konzession beschriebenen Aufgaben.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ten minste zou vastgesteld moeten kunnen worden welke artikelen van de concessieovereenkomst op deze educatieve opdracht betrekking hebben.
Man müsste zumindest bestimmen können, welche Artikel der Konzession sich auf diese erzieherische Aufgabe beziehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Volgens Frankrijk is deze dienst ondubbelzinnig vastgesteld in de concessieovereenkomst die SMVP en de overheid met elkaar hebben afgesloten.
Diese Aufgabe sei in der Konzession zwischen der SMVP und dem Staat eindeutig bestimmt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De Letse autoriteiten beweren dat het besluit tot toekenning van de concessieovereenkomst aan deze bijzondere exploitant gebaseerd is op zuiver objectieve commerciële voorwaarden.
Die lettischen Behörden betonen, dass sie sich bei der Vergabe der Konzession an diesen speziellen Betreiber nach rein objektiven kommerziellen Kriterien gerichtet haben.
Korpustyp: EU DGT-TM
Entiteiten die een machtiging, vergunning, of concessieovereenkomst hebben voor de exploratie of winning van aardolie en aardgas overeenkomstig:
Stellen, die über eine Genehmigung, eine Lizenz oder eine Konzession für die Aufsuchung und Gewinnung von Gas bzw. Erdöl gemäß folgender Rechtsvorschriften verfügen:
Korpustyp: EU DGT-TM
Ten slotte is de Commissie van mening dat de artikelen van de concessieovereenkomst die betrekking hebben op de speciale tarieven voor bepaalde categorieën bezoekers waarop Frankrijk zich beroept, inderdaad misschien een basis kunnen vormen voor de definitie van een dienst van algemeen economisch belang.
Die Kommission glaubt jedoch, dass die Artikel der Konzession zu den Sondertarifen für bestimmte Arten von Besuchern, auf die sich die französischen Behörden berufen, eine Grundlage für die Definition einer gemeinwirtschaftlichen Verpflichtung bilden könnten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Er dient in dit concrete geval op gewezen te worden dat het onderwerp concessieovereenkomst voor diensten momenteel expliciet geen onderdeel uitmaakt van het kader voor overheidsopdrachten. Dat blijkt ook uit de talrijke arresten van het Europees Hof van Justitie.
In diesem besonderen Fall muss gesagt werden, dass der Bereich der Konzessionen jetzt explizit aus den Regeln für das öffentliche Auftragswesen ausgeschlossen ist, was auch in vielen Urteilen des Europäischen Gerichtshofs bestätigt wird.
Korpustyp: EU
Eerst dus de concessieovereenkomsten. Een concessieovereenkomst verleent een onderneming het recht verrichte werken of diensten te exploiteren als tegenprestatie voor het realiseren van een infrastructureel werk of het verlenen van een dienst.
Erstens die Konzessionen: Eine Konzession verleiht einem Unternehmen das Recht, Einrichtungen oder Dienstleistungen zu nutzen, die als Gegenleistung für den Bau von Infrastrukturen oder die Erbringung einer Dienstleistung errichtet oder erbracht wurden.
Korpustyp: EU
concessieovereenkomstKonzessionsvereinbarung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Toen de concessieovereenkomst eind 2001/midden 2002 werd uitgewerkt, werd het te verwachten aanbod DTO-afval op zo'n 38500 ton per jaar geraamd.
Als die Konzessionsvereinbarung Ende 2001/Mitte 2002 ausgearbeitet wurde, wurde das zu erwartende Angebot an RDF-Abfall auf etwa 38500 Tonnen pro Jahr veranschlagt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De steun en de activiteiten waarvoor deze wordt toegekend, zijn omschreven in een concessiebesluit van de minister van Volkshuisvesting, Ruimtelijke Ordening en Milieubeheer van 3 juli 2002 en in een concessieovereenkomst tussen Nederland, AVR Holding, AVR Nuts, AVR IW en enkele andere dochterondernemingen die op 10 juli 2002 werd ondertekend.
Die Beihilfe und die Tätigkeiten, für welche diese gewährt wird, werden in einem Konzessionsbeschluss des Ministers van Volkshuisvesting, Ruimtelijke Ordening en Milieubeheer vom 3. Juli 2002 und in einer am 10. Juli 2002 unterzeichneten Konzessionsvereinbarung zwischen den Niederlanden, der AVR Holding, AVR Nuts, AVR IW sowie einigen anderen Tochterunternehmen beschrieben.
Korpustyp: EU DGT-TM
Aangezien Nederland bovendien in beginsel door de concessieovereenkomst verplicht was de budgettekorten tot en met 2006 te compenseren, moest de Staat met AVR onderhandelen over een vergoeding voor de additionele kosten van de sluiting van de tweede DTO per 1 januari 2004 - in plaats van op het oorspronkelijke tijdstip waarop de overeenkomst zou aflopen.
Da die Niederlande überdies durch die Konzessionsvereinbarung prinzipiell verpflichtet waren, Ausgleichszahlungen für die Defizite bis einschließlich 2006 zu leisten, musste der Staat mit AVR über eine Vergütung für die Zusatzkosten der Schließung der zweiten Trommelofenanlage zum 1. Januar 2004 – anstatt zum ursprünglichen Ablaufzeitpunkt der Vereinbarung – verhandeln.
Korpustyp: EU DGT-TM
De concessieovereenkomst bevat ook de garantie dat, indien AVR Chemie wordt geliquideerd, de Staat maximaal 30 % van de amoverings- en nazorgkosten die zullen moeten worden gemaakt ter zake van de verwijdering en schoonmaak van de installaties, zal betalen.
Die Konzessionsvereinbarung beinhaltet auch die Bürgschaft, dass der Staat im Falle der Liquidation von AVR Chemie maximal 30 % der im Zusammenhang mit dem Rückbau und der Reinigung der Anlagen anfallenden Abriss- und Nachsorgekosten übernehmen wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voordat de concessieovereenkomst werd gesloten, had AVR Chemie haar acceptatietarieven al verhoogd tot 700 NLG/ton (317,6 EUR/ton).
Bevor die Konzessionsvereinbarung geschlossen wurde, hatte AVR Chemie die Gebühren bereits auf 700 NLG/Tonne (317,6 EUR/Tonne) erhöht.
Korpustyp: EU DGT-TM
Daartoe bevat de concessieovereenkomst een bijlage „Kaders Tariefstructuur, tariefdrager en berekening gebruikerstarieven”.
Dazu umfasst die Konzessionsvereinbarung eine Anlage mit dem Titel „Rahmen Gebührenstruktur, Gebührenträger und Berechnung von Benutzergebühren“.
Korpustyp: EU DGT-TM
Vanaf de aanvang van de concessieovereenkomst waren de tarieven voor C2- en DTO-afval openbaar en beschikbaar voor iedere aanbieder.
Vom Beginn der Konzessionsvereinbarung an waren die Gebühren für C2- und RDF-Abfall öffentlich und für jeden Anbieter verfügbar.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het totaalbedrag is erg hoog en ligt ook veel hoger dan de 2 miljoen EUR waarvan in artikel 21.2 van de concessieovereenkomst sprake is.
Der Gesamtbetrag sei sehr hoch und liege auch weit über den 2 Mio. EUR, von denen in Artikel 21.2 der Konzessionsvereinbarung die Rede sei.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ten derde maken zij bezwaren tegen verdere voordelen voor AVR op grond van artikel 21.5 van de concessieovereenkomst, met name het feit dat, indien AVR Chemie wordt geliquideerd, de Staat 30 % van de amoverings- en kosten van de verwijdering van de verontreiniging van de installaties betaalt.
Drittens erheben sie Einwände gegen weitere Vorteile für AVR aufgrund von Artikel 21.5 der Konzessionsvereinbarung, nämlich die Tatsache, dass im Falle einer Liquidation von AVR Chemie der Staat 30 % der Abrisskosten und der Kosten der Beseitigung der Verunreinigung der Anlagen bezahlt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De concessieovereenkomst was gesloten uitsluitend met het doel de investeringen te financieren in de DTO's waarvoor AVR Nuts een uitsluitend recht had verkregen.
Die Konzessionsvereinbarung sei ausschließlich mit dem Ziel geschlossen worden, die Investitionen in die Trommelofenanlagen, für die AVR Nuts ein ausschließliches Recht erhalten hatte, zu finanzieren.
Korpustyp: EU DGT-TM
concessieovereenkomstKonzessionsvertrags
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
„concessietolgeld”: een tolgeld geheven door een concessiehouder krachtens een concessieovereenkomst.
‚konzessionsgebundene Mautgebühr‘ eine von einem Konzessionär im Rahmen eines Konzessionsvertrags erhobene Mautgebühr.
Korpustyp: EU DGT-TM
De toezichtautoriteit zal erop moeten toezien dat de concessiehouder de concessieovereenkomst naleeft en zich aan het daarbij gevoegde bestek houdt, en zal alle passende maatregelen treffen om de continuïteit van de dienstverlening te garanderen wanneer de concessiehouder in gebreke blijft.
Die Aufsichtsbehörde stellt die Einhaltung des Konzessionsvertrags und des zugehörigen Pflichtenhefts durch den Konzessionsnehmer sicher und ergreift bei dessen Ausfall die für die Aufrechterhaltung des Betriebs erforderlichen Maßnahmen.
Korpustyp: EU
Wat dat aangaat zou ik u willen zeggen dat de wijze waarop de concessieovereenkomst is opgesteld uiteraard van groot belang is, want deze concessieovereenkomst zal het belangrijkste instrument zijn in handen van de toezichtautoriteit om de concessiehouder te controleren.
In dieser Hinsicht, so würde ich sagen, kommt der Abfassung des Konzessionsvertrags selbstverständlich insofern große Bedeutung zu, als dieser Konzessionsvertrag das Hauptinstrument bildet, auf das sich die Aufsichtsbehörde stützt, um den Konzessionär überwachen zu können.
Korpustyp: EU
concessieovereenkomstKonzession können
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Elke inbreuk door de concessiehouder op het exclusieve pedagogische karakter van het park kan worden beschouwd als een „bijzonder zware fout”, die Symbio het recht geeft dwangmaatregelen te nemen tot en met het verbreken van de concessieovereenkomst.
Jegliche Beeinträchtigung der ausschließlich erzieherischen Ausrichtung durch den Konzessionsinhaber könne als besonders „schwere Verfehlung“ eingestuft werden, die SYMBIO zu Zwangsmaßnahmen berechtige, die bis zum Entzug der Konzession gehen können.
Korpustyp: EU DGT-TM
concessieovereenkomstverhängen kann
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De nieuwe openbaredienstverleningsovereenkomst voorziet tevens, in geval van schendingen van de overeenkomst door RTP, in door Portugal op te leggen sancties in de vorm van geldboeten, inbeslagnames, terugbetaling of verbreking van de concessieovereenkomst.
Der Neue Vertrag über gemeinwirtschaftliche Verpflichtungen sieht vor, dass Portugal bei Vertragsverstößen Sanktionen in Form von Vertragsstrafen, Beschlagnahmen, Rückforderungen oder Vertragskündigung verhängenkann.
Korpustyp: EU DGT-TM
concessieovereenkomstKonzessionsvereinbarungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dienstverlening in een dergelijke vorm wordt vaak dienstverlening uit hoofde van een „build-operate-transfer”-, een „rehabilitate-operate-transfer”- of een „publiek-private” concessieovereenkomst genoemd.
Solche Vereinbarungen werden oft als „Bau- und Betriebsübertragungen“, „Sanierungs- und Betriebsübertragungen“ oder als „öffentlich-private“ Konzessionsvereinbarungen bezeichnet.
Korpustyp: EU DGT-TM
concessieovereenkomstMise
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Deze keuze nam een concrete vorm aan door de ondertekening op 13 maart 2001 van een concessieovereenkomst van een openbare dienst „concessie van het ontwerp, de aanleg en de exploitatie van het themapark Bioscope” tussen enerzijds Symbio en anderzijds de vennootschap SMVP, dochteronderneming van de vennootschap Parc Astérix.
Am 13. März 2001 wurde zwischen der SYMBIO einerseits und der Gesellschaft „S.M.V.P — Mise en Valeur du Patrimoine Culturel“, Tochterunternehmen der Gesellschaft Parc Astérix, die Übertragung öffentlicher Aufgaben unterzeichnet, deren Gegenstand eine „Konzession für die Gestaltung, Realisierung und den Betrieb des Themenparks Bioscope“ ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
concessieovereenkomstKonzessionsvertrages
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zoals uit overweging 22 blijkt, reguleerde de staat de tarieven en de dienst op het gebied van de verspreiding van het televisiesignaal die de netwerkexploitant moest verrichten als onderdeel van zijn concessieovereenkomst met de staat.
Wie Randnummer 22 zu entnehmen ist, hat der Staat die Tarife und die Dienstleistung der Ausstrahlung des Fernsehsignals geregelt, die der Netzbetreiber als Teil seines Konzessionsvertrages mit dem Staat zu erbringen hatte.
Korpustyp: EU DGT-TM
concessieovereenkomstKonzessionsvertrages selbst handeln kann
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De nieuwe openbaredienstverleningsovereenkomst voorziet tevens, in geval van schendingen van de overeenkomst door RTP, in door de staat op te leggen sancties in de vorm van geldboeten, inbeslagnames, terugbetaling of verbreking van de concessieovereenkomst.
Der neue gemeinwirtschaftliche Vertrag über Dienstleistungen sieht auch Sanktionen vor, die der Staat im Falle der Nichterfüllung des Vertrages anwenden kann, und bei denen es sich um Vertragsstrafen, Beschlagnahmen, Einlösungen und die Kündigung des Konzessionsvertragesselbsthandelnkann.
Deze gelijkwaardigheid wordt beoordeeld op de grondslag van een referentieperiode, waarvan de lengte passend is in relatie tot de aard van de concessieovereenkomst.
Die entsprechende Äquivalenz ist anhand eines auf die Art des betreffendenKonzessionsvertragsabgestimmten, ausreichend langen Bezugszeitraums zu ermitteln.
Deze gelijkwaardigheid wordt beoordeeld op basis van een referentieperiode die redelijk lang is en aan de aard van een concessieovereenkomst is aangepast.
Diese Äquivalenz ist auf der Grundlage eines auf die Art des Konzessionsvertragsabgestimmten ausreichend langen Bezugszeitraums zu bewerten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
concessieovereenkomst voor openbare werken
öffentliche Baukonzession
Modal title
...
7 weitere Verwendungsbeispiele mit "concessieovereenkomst"
36 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Een aanhangsel van deze concessieovereenkomst werd op 9 juli 2002 ondertekend.
Ein Zusatzvertrag wurde am 9. Juli 2002 unterzeichnet.
Korpustyp: EU DGT-TM
In afdeling IV.2.3 van bijlage X „Concessieovereenkomst voor openbare werken” wordt vóór de vermelding „ES” ingevoegd:
In Anhang X „BAUKONZESSION“ Abschnitt IV.2.3 wird vor dem Eintrag „ES“ Folgendes eingefügt:
Korpustyp: EU DGT-TM
Ik volg dan ook met enige vrees de regulerende activiteiten van de Commissie op het gebied van concessieovereenkomst voor diensten.
Ich bin daher z. B. über die geplanten regulierenden Maßnahmen der Kommission im Bereich der Dienstleistungskonzessionen besorgt.
Korpustyp: EU
Van de lidstaten wordt geëist de toltarieven te doen variëren overeenkomstig het eerste streepje, uiterlijk in 2010, of in geval van concessieovereenkomsten, wanneer die concessieovereenkomst wordt hernieuwd.
Die Mitgliedstaaten müssen spätestens 2010 oder im Fall von Konzessionsverträgen zum Zeitpunkt ihrer Erneuerung die Mautgebührensätze gemäß dem ersten Gedankenstrich differenzieren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Er dient in dit concrete geval op gewezen te worden dat het onderwerp concessieovereenkomst voor diensten momenteel expliciet geen onderdeel uitmaakt van het kader voor overheidsopdrachten. Dat blijkt ook uit de talrijke arresten van het Europees Hof van Justitie.
In diesem besonderen Fall muss gesagt werden, dass der Bereich der Konzessionen jetzt explizit aus den Regeln für das öffentliche Auftragswesen ausgeschlossen ist, was auch in vielen Urteilen des Europäischen Gerichtshofs bestätigt wird.
Korpustyp: EU
6 Infrastructuur die in het kader van dienstverlening uit hoofde van een publiek-private concessieovereenkomst gedurende de gehele gebruiksduur ervan wordt gebruikt („whole-of-life assets”), valt binnen het toepassingsgebied van deze interpretatie indien aan de voorwaarden van alinea 5(a) is voldaan.
6 Auf Infrastruktureinrichtungen, die während ihrer gesamten wirtschaftlichen Nutzungsdauer (gesamte Nutzungsdauer der Vermögenswerte) einer öffentlich-privaten Dienstleistungskonzessionsvereinbarung unterliegen, ist diese Interpretation dann anwendbar, wenn die Bedingungen des Paragraphen 5 Buchstabe a vorliegen.
Korpustyp: EU DGT-TM
7 Deze interpretatie is niet van toepassing op overeenkomsten waarbij de overdracht een overheidssubsidie betreft zoals gedefinieerd in IAS 20, of infrastructuur betreft die wordt gebruikt bij dienstverlening uit hoofde van een concessieovereenkomst die binnen het toepassingsgebied van IFRIC 12 valt.
7 Diese Interpretation gilt nicht für Verträge, bei denen die Übertragung eine Zuwendung der öffentlichen Hand im Sinne von IAS 20 ist oder eine Infrastruktur betrifft, die Gegenstand einer unter IFRIC 12 fallenden Dienstleistungskonzessionsvereinbarung ist.