Dann nenn uns deine Quelle und wir übernehmen das.
Korpustyp: Untertitel
lk heb je connectie nodig.
Ich brauche diese Quelle.
Korpustyp: Untertitel
connectieBeziehung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Met voldoende geld op zak en de juiste connecties is alles te koop, van een pistool tot een straaljager.
Wer genug Geld und die richtigen Beziehungen hat, kann alles kaufen, von der Handfeuerwaffe bis zum Kampfjet.
Korpustyp: EU
Hij had de beste advocaten en de beste connecties.
Er hatte die besten Anwälte und die besten Beziehungen.
Korpustyp: Untertitel
Er wordt overal in de Unie vaak beweerd dat het erg moeilijk is om er een baan te krijgen tenzij men de juiste connecties heeft.
Überall in der Union hört man den Spruch, es sei schwierig, eine Stelle zu bekommen, wenn man keine Beziehungen hat.
Korpustyp: EU
Uiteraard wist Brice niks af van haar connecties met 'n Russische spion.
Brice hatte keine Ahnung von ihrer Beziehung zu einem Sowjetagenten.
Korpustyp: Untertitel
alle overige interrelaties of relevante connecties met andere instellingen voor financiële dienstverlening die systeemrisico’s kunnen opleveren;
jede andere Verbindung oder relevante Beziehung zu anderen Finanzdienstleistungsinstituten, die potenziell ein Systemrisiko darstellen,
Korpustyp: EU DGT-TM
Ze heeft bakken met geld, internationale connecties...
Sie hat eine Menge Geld, internationale Beziehungen.
Korpustyp: Untertitel
Onze gedachten blijven uitgaan naar hun families en we prijzen de aanhoudende inspanningen van het Britse ministerie van Buitenlandse Zaken, dat alle mogelijke connecties in Oost-Afrika inschakelt om een spoedige vrijlating van het paar te bewerkstelligen.
Wir sind in Gedanken weiterhin bei ihren Familien und loben die laufenden Bemühungen des britischen Außenministeriums, das alle möglichen Beziehungen in Ostafrika aktiviert, um die schnelle Freilassung des Paares zu verhandeln.
Korpustyp: EU
lk heb een paar connecties binnen het departement.
Ich habe ein paar Beziehungen in dem Department.
Korpustyp: Untertitel
In deze brief, waarvan ik hier een kopie heb, wordt op een bepaald moment geïnsinueerd dat een van onze collega's, de heer Mário Soares, politieke, ideologische en "andersoortige" connecties heeft met de oorlogsmisdadiger Jonas Savimbi.
An einer bestimmten Stelle dieses Briefes, von dem mir eine Kopie vorliegt, wird angedeutet, daß einer von unseren Parlamentskollegen, der Herr Abgeordnete Mário Soares, politische, ideologische und "andersartige " Beziehungen zum Kriegsverbrecher Jonas Savimbi unterhalte.
Korpustyp: EU
Een persoon met een ongewone connectie met wat Carlos Castaneda "de separate realiteit" noemt.
Jemand mit einer starken Beziehung zu dem... was Castaneda "die andere Wirklichkeit" nannte.
Korpustyp: Untertitel
connectieVerbindung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Daarnaast is er een politieke partij zonder enige gewelddadige connecties verboden in België.
Darüber hinaus wurde in Belgien eine politische Partei ohne jegliche gewalttätige Verbindungen verboten.
Korpustyp: EU
Syed Ali is een internationaal financier die connecties heeft met terroristen.
Said Ali ist ein internationaler Finanzier mit Verbindung zu diversen Terrororganisationen.
Korpustyp: Untertitel
PHP zal merken dat de gebruiker de connectie gesloten heeft maar het script blijft draaien.
PHP wird feststellen, dass der Benutzer die Verbindung abgebrochen hat, das Skript allerdings läuft weiter.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: PHP
Alvarez heeft nog steeds een connectie met de Calaveras.
Alvarez hat immer noch eine Verbindung zu den Calaveras.
Korpustyp: Untertitel
Als de connectie niet meer werkt wordt automatisch geprobeerd een nieuwe connectie te maken.
Ist die Verbindung abgebrochen wird ein automatischer Reconnect versucht.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: PHP
Tusk met de president, jij hebt een connectie met Feng.
Tusk hat Verbindungen zum Präsidenten. Sie haben Verbindungen zu Feng.
Korpustyp: Untertitel
Standaard wordt echter jouw script gestopt wanneer de gebruiker de connectie sluit.
Die Abarbeitung eines Skriptes wird standardmäßig abgebrochen, wenn der Client die Verbindung beendet.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: PHP
De bestuurder was een rijke student met goede connecties.
Der Fahrer war ein reicher Student mit guten Verbindungen.
Korpustyp: Untertitel
Er moet worden geïnvesteerd in betere connecties tussen leidende regio's en regio's die hun achterstand proberen in te halen.
Sie muss in bessere Verbindungen zwischen führenden Regionen und denen, die aufholen, investieren.
Korpustyp: EU
Er is nog steeds geen connectie tussen het slachtoffer en de verdachte.
Es gibt immer noch keine Verbindung zwischen dem Opfer und dem Verdächtigen.
Korpustyp: Untertitel
connectieVerbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Verbreekt de huidige connectie met de nieuwsserver.
Unterbricht bestehende Verbindungen zum News/E-Mail-Server & knode;
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Associaties zijn het mechanisme dat objecten in staat stelt met elkaar te communiceren. Het beschrijft de connectie tussen verschillende klassen (de connectie tussen de eigenlijke objecten noemt men een objectconnectie, of link).
Assoziationen sind der Mechanismus, der es den Objekten erlaubt untereinander zu kommunizieren. Sie beschreiben die Verbindungen zwischen verschiedenen Klassen (die Verbindung zwischen den eigentlichen Objekten werden als Objektverbindungen oder als Link bezeichnet).
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Wat criterium 1 betreft, betoogde de exporteur met name dat de bedrijfsleiding uit privépersonen bestaat en dat er geen connectie is geconstateerd tussen zijn directie en de zogenoemde autoriteiten van de regio Trans-Dnjestrië van de RM.
Zum ersten Kriterium brachte der Ausführer insbesondere vor, dass sich sein Management aus Privatpersonen zusammensetze und dass zwischen seinem Topmanagement und den so genannten Behörden der transnistrischen Region der RM keine Verbindungen bestünden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dus we gooien ze in de truck, maar zonder Hot Rod's connectie, hoe krijgen we dan vier lijken de grens over?
Also wir packen sie in den Truck, aber ohne Hot Rods Verbindungen, wie Gott verdammt nochmal sollen wir vier Leichen über die Grenze bringen?
Korpustyp: Untertitel
- Geen connectie, geen vertaling meer.
Nie wieder für sie übersetzen zu müssen. Keine Verbindungen mehr.
Korpustyp: Untertitel
Chuck, gebruik je sociale connectie om te infiltreren.
Chuck, benutzen Sie Ihre sozialen Verbindungen um den Verdächtigen zu infiltrieren.
Korpustyp: Untertitel
Scott Evans heeft een connectie met een bekende terrorist.
Captain, Scott Evans hat Verbindungen zu einem bekannten Terroristen.
Korpustyp: Untertitel
- Feng heeft een connectie met Tusk.
- Feng hat Verbindungen zu Tusk.
Korpustyp: Untertitel
Tusk met de president, jij hebt een connectie met Feng.
Tusk hat Verbindungen zum Präsidenten. Sie haben Verbindungen zu Feng.
Korpustyp: Untertitel
Niet enkel over de moord op het hoofd van de vrachtinspectie, maar ook over connectie met Locus Solus.
Nicht nur über den Mord am Versandinspektor, sondern auch über die Verbindungen zu Locus Solus.
Korpustyp: Untertitel
connectieKontakt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk moet een connectie maken met Holly deze zomer.
Ich muss diesen Sommer mit Holly in Kontakt treten.
Korpustyp: Untertitel
Russell is... misschien... wel een oude connectie uit Detroit van de Don Corleone groep.
Russell könnte oder auch nicht ein alter Kontakt aus Detroit sein... von der Don Corleone-Sorte.
Korpustyp: Untertitel
Nina was onze enige connectie met Alvers.
Nina war unser einziger Kontakt zu Alvers.
Korpustyp: Untertitel
Wachtte op mijn vriend, mijn celgenoot... de enige met wie ik in al die jaren gevangenschap een connectie had.
Ich wartete auf meinen Freund, meinen Zellenkumpel, die einzige Seele, mit der ich in all den Jahren der Gefangenschaft Kontakt hatte.
Korpustyp: Untertitel
Mam, heb ik een connectie met Chris, Dean en Jesse?
Hey, Mom? Hattest du irgendeinen Kontakt mit Kris und Dean und Jesse?
Korpustyp: Untertitel
Zij is mijn enige connectie met Reale. Degene die hem heeft opgeblazen heeft ook de eenheid stop gelegd.
Sie ist mein einziger Kontakt zu Reale, und wer auch immer ihn in die Luft jagte, ist auch verantwortlich für die Stilllegung der Einheit.
Korpustyp: Untertitel
En jij bent het enige persoonlijke connectie die ik heb met die wereld.
Weißt Du, einen persönlichen Kontakt den ich in dieser Welt habe.
Korpustyp: Untertitel
Monty had misschien een connectie met de leveraar... en Romano had klanten... maar geen van hen had het geld om het te financieren.
Monty hat vielleicht Kontakt zu den Lieferanten, und Romano die Kunden, aber keiner von beiden hat die Mittel, für so eine Operation.
Korpustyp: Untertitel
We hebben daar een connectie, die het binnen 48 uur naar buiten zal smokkelen.
Wir haben dort einen Kontakt, welcher in den nächsten 48 Stunden das Material rausschmuggeln wird.
Korpustyp: Untertitel
Nou, als je opzien wilt baren, dan heb je daar hulp bij nodig en ik heb een connectie die uiterst vindingrijk is gebleken bij gelegenheden zoals dit.
Wenn du für Aufruhr sorgen möchtest, wirst du dabei etwas Hilfe benötigen, Und ich habe diesen Kontakt, welcher sich als sehr erfindungsreich bei diesen Anlässen erwiesen hat.
Korpustyp: Untertitel
connectieZusammenhang
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Inhoud van de bijlage van de richtlijn: Vrijstellingen in connectie met de vervoerde hoeveelheden per transporteenheid.
Inhalt des Anhangs der Richtlinie: Ausnahmen im Zusammenhang mit den je Beförderungseinheit beförderten Mengen
Korpustyp: EU DGT-TM
De geprivilegieerde positie van het belastingkantoor hield verband met het feit dat enkele van zijn in het akkoord opgenomen vorderingen zekergesteld waren in connectie met het uitstellen van de betaling van belastingschuld door de begunstigde in 2002 en 2003 (zie overweging 17).
Die privilegierte Stellung des Finanzamtes war dadurch bedingt, dass einige seiner Forderungen, die Gegenstand des Vergleichsverfahrens waren, im Zusammenhang mit der Stundung der Steuerschuld des Empfängers in den Jahren 2002 und 2003 gesichert waren (siehe Absatz 17).
Korpustyp: EU DGT-TM
Vaderschapsverlof moet worden gereguleerd in connectie met het stelsel voor ouderschapsverlof en niet in connectie met het verlof dat bedoeld is voor herstel na zwangerschap en bevalling.
Vaterschaftsurlaub muss im Zusammenhang mit dem System für Elternzeit geregelt werden und nicht im Zusammenhang mit einer Babypause, die der Erholung von der Schwangerschaft oder von der Geburt dient.
Korpustyp: EU
In essentie is deze speciale connectie tussen twee componenten van het maatschappelijk bewustzijn - rechtsbewustzijn en historisch geheugen - in haar geheel geërfd door de moderne mensenrechtengemeenschap van Rusland, en misschien ook door het Russische maatschappelijk middenveld als geheel.
Dieser besondere Zusammenhang zwischen den beiden Komponenten des staatsbürgerlichen Bewusstseins - Rechtsdenken und historisches Gedächtnis - ist in seiner Gesamtheit zum Erbe der heutigen Menschenrechtsgemeinschaft in Russland geworden, ja vielleicht sogar zum Erbe der gesamten russischen Zivilgesellschaft.
Korpustyp: EU
De connectie overigens met de huidige harde nucleaire koers van Teheran is evident.
Abgesehen davon ist der Zusammenhang mit dem gegenwärtigen harten nuklearen Kurs Teherans offensichtlich.
Korpustyp: EU
Een connectie tussen viscerale lipomatosis en protease-remmers en lipatrofie en nucleoside reverse-transcriptaseremmers wordt verondersteld.
Es wurde ein Zusammenhang zwischen der viszeralen Lipomatose und Proteasehemmern sowie der Lipoatrophie und nukleosidanalogen Reverse-Transkriptase-Hemmern hergestellt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Denk je dat er een connectie is?
- Gibt es da einen Zusammenhang?
Korpustyp: Untertitel
Nee. ls er een connectie tussen Olivia Prescott en Emmy?
Gibt es einen Zusammenhang zwischen Olivia Prescott und Emmy?
Korpustyp: Untertitel
Heeft dit een connectie met uw zoektocht naar de persoon met de naam M?
Steht das in Zusammenhang mit Ihrer Suche nach einer Person namens M.?
Korpustyp: Untertitel
We denken dat er een connectie is tussen de moord en de ontploffing.
Wir denken, dass ein Zusammenhang besteht zwischen dem Mord und der Sprengung deines Studios.
Korpustyp: Untertitel
connectieverbunden
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk bedoel, het meest spannende in mijn leven... is om echt iemand ontmoeten, een connectie te hebben, en als ik dat... waardevol kan maken, je weet wel, om het te houden... dat dat een poging zou zijn.
Das war mit das Aufregendste, das mir je passiert ist, sich mit jemandem verbunden zu fühlen. Wenn ich diesen Moment einfangen, wertvoll machen kann, dann wäre das einen Versuch wert...
Korpustyp: Untertitel
Dat betekent dat de moordenaar met beide een connectie heeft.
Das bedeutet, dass unser Mörder mit beiden verbunden ist.
Korpustyp: Untertitel
Wat is de kans, dat twee mensen die zo uniek zijn, 'n connectie vinden vergeleken met iemand zoals uw zoon?
Wie stehen die Chancen, dass zwei Individuen,... so einzigartig wie wir, verbunden sind... durch jemand vergleichsweise Alltäglichen wie Ihren Sohn?
Korpustyp: Untertitel
Dat betekent niet dat er geen andere connectie is.
Das heißt nicht, dass sie nicht irgendwie anders verbunden sind.
Korpustyp: Untertitel
lk voelde gelijk al een connectie met jou.
Ich habe mich gleich am Anfang mit dir verbunden gefühlt.
Korpustyp: Untertitel
connectieMann
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- Heb je met jouw connectie gesproken?
- Hast du schon mit deinem Mann geredet?
Korpustyp: Untertitel
Karrah heeft een connectie daarbinnen.
Karrah hat einen Mann da drinnen.
Korpustyp: Untertitel
Karrah heeft een connectie daarbinnen.
Karrah hat einen Mann da drin.
Korpustyp: Untertitel
connectieArt Verbindung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ze hebben me aangenomen omdat ze denken dat ik een connectie heb met de Flash. Wat ik niet heb.
Okay, nun, der eigentliche Grund, warum ich eingestellt wurde, ist, weil sie denken, dass ich eine ArtVerbindung zu "The Flash" habe, welche ich nicht habe.
Korpustyp: Untertitel
Hij heeft een connectie met deze mensen, iets wat hem kan ontmaskeren.
Er hat eine ArtVerbindung zu diesen Leuten, etwas, das ihn auffliegen lassen kann.
Korpustyp: Untertitel
- En heeft u aan een connectie gedacht tussen Rusk en het meisje?
ob da eine ArtVerbindung zwischen Rusk und dem Mädchen ist?
Korpustyp: Untertitel
connectieKontaktperson
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hij was onze connectie.
Er war unsere Kontaktperson.
Korpustyp: Untertitel
Mijn connectie bezorgde me mijn eerste Israëlische uzi's
Meine Kontaktperson in der Synagoge besorgte mir die ersten israelischen Uzis.
Korpustyp: Untertitel
connectiesteht
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Je kunt er voor kiezen jouw script te beëindigen wanneer een gebruiker de connectie met de server sluit, echter is het soms handig om een script door te laten lopen, zelfs als er geen browser is om de output te ontvangen.
Manchmal ist es sinnvoll, Skripte sauber zu beenden, auch wenn kein Browser mehr zur Verfügung steht, der die Ausgabe empfängt.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: PHP
Niet, we volgen elk denkbaar persoon voor wie Phillip Stroh als verdediger gewerkt heeft... leuk, hij is gespecialiseerd in zedendelicten... en geen enkele connectie met onze verdachte.
Gibt es nicht. Wir haben jede einzelne Person nachverfolgt, für die Phillip Stroh als Hauptverteidiger fungiert hat... eine Menge Spaß, da er sich auf Sex-Verbrechen spezialisiert hat... und keiner steht mit unserem Verdächtigen in Verbindung.
Korpustyp: Untertitel
connectieGemeinsamkeit
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wat is de connectie?
Wo ist die Gemeinsamkeit?
Korpustyp: Untertitel
Zoek dan een connectie, maar wel een simpele.
Dann such eine Gemeinsamkeit. Nimm was Einfaches.
Korpustyp: Untertitel
connectieVerbindung zu
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dit lijkt me een echte connectie.
Das scheint mir eine echte Verbindungzu sein.
Korpustyp: Untertitel
We hebben alles geprobeerd met Valance en we konden geen connectie vinden met Zarek.
Aber immer noch keine Verbindungzu Zarek.
Korpustyp: Untertitel
connectieBindung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ze zijn nog steeds mooi, maar ik heb absoluut geen emotionele connectie met ze.
Sie sind immer noch wirklich schön, aber ich hatte überhaupt keine emotionale Bindung zu ihnen.
Korpustyp: Untertitel
Zij en ik hadden een speciale connectie.
Wir hatten eine enge Bindung.
Korpustyp: Untertitel
connectieBezug
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
1.1.3.6: Vrijstellingen in connectie met de vervoerde hoeveelheden per transporteenheid.
1.1.3.6: Ausnahmen in Bezug auf die je Beförderungseinheit beförderten Mengen
Korpustyp: EU DGT-TM
connectieAnschluss
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hierbij inbegrepen zijn ontwerpkosten en kosten voor de aankoop van onderdelen van gebouwen, connectie naar leveranciers en installatie- en ingebruiknemingsprocessen;
Diese Kosten beinhalten Planung, Erwerb von Gebäudekomponenten, Anschluss an Versorger, Installation und Inbetriebnahme;
Korpustyp: EU DGT-TM
connectiebestand
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Volgens de beoordeling was de reden voor de moeilijkheden van Konas het hoge kredietrisico in connectie met de start van de productie in 1993, dat niet kon worden gedekt door het volume van de productie.
Ursache für die Schwierigkeiten des Unternehmens war dieser Bewertung zufolge die hohe Kreditbelastung, die seit der Aufnahme der Produktion im Jahr 1993 bestand und die sich mit dem Umfang der Produktion nicht tilgen ließ.
Korpustyp: EU DGT-TM
connectieVerflechtung politischen Felder
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Vooral op het gebied van de energie hebben die natuurlijk een directe connectie.
Im Energiesektor haben wir natürlich eine besonders enge Verflechtung dieser politischenFelder.
Korpustyp: EU
connectiebezug
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Een van de fundamentele vraagstukken in het vredesproces in het Midden-Oosten is de toegang tot het water van de Jordaan, vooral in connectie met de Golanhoogten.
Im Nahen Osten ist der Zugang zum Jordan eine der Schlüsselfragen des dortigen Friedensprozesses, insbesondere in bezug auf die Golanhöhen.