Naargelang de toepassing kan de connector volgens ISO 7638:1997 worden gebruikt voor 5-polige en 7-polige aansluitingen.
Der Steckverbinder des Typs ISO 7638:1997 kann je nach Bedarf als Fünfstift- oder Siebenstift-Steckverbinder verwendet werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Deze bepaling is facultatief voor connectoren voor hoogspanningsbussen.
Bei Steckverbindern für Hochspannungssammelschienen ist diese Vorschrift fakultativ.
Korpustyp: EU DGT-TM
Tevens moet via pool 5 van de connector volgens ISO 7638 een signaal worden verzonden (gele waarschuwing).
Außerdem muss ein Signal über Stift 5 des Steckverbinders nach ISO 7638 übertragen werden (gelbes Warnsignal).
Korpustyp: EU DGT-TM
Tevens moet een signaal worden verzonden via pool 5 van de connector volgens ISO 7638:1997 (gele waarschuwing).
Außerdem muss ein Signal über Stift 5 des Steckverbinders nach ISO 7638:1997 übertragen werden (gelbes Warnsignal).
Korpustyp: EU DGT-TM
zijn voorzien van een connector volgens ISO 7638:1997 (7-polig) voor aansluiting van het te testen voertuig.
einen Steckverbinder nach ISO 7638:1997 (sieben Stifte) für den Anschluss an das zu prüfende Fahrzeug haben.
Korpustyp: EU DGT-TM
De naleving van dit voorschrift moet worden aangetoond door gebruik te maken van de door de voertuigfabrikant gespecificeerde connector.
Die Einhaltung dieser Vorschrift ist mit Hilfe des vom Fahrzeughersteller angegebenen Steckverbinders nachzuweisen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De bij dit reglement voor de aanhangwagen voorgeschreven waarschuwingssignalen voor storingen moeten via voornoemde connector worden geactiveerd.
Die nach dieser Regelung vorgeschriebenen Warnsignale bei Störungen am Anhänger müssen über den oben genannten Steckverbinder ausgelöst werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
zij voorzien zijn van een vergrendelingsmechanisme en andere onderdelen met gereedschap moeten worden verwijderd om de connector los te maken, of
sie mit einem Verriegelungsmechanismus versehen sind und andere Teile zum Trennen der Steckverbinder mit Werkzeug entfernt werden müssen oder
Korpustyp: EU DGT-TM
Het is toegestaan het remsysteem aan te sluiten op een extra energiebron naast die welke beschikbaar is via voornoemde connector volgens ISO 7638:1997.
Das Bremssystem darf zusätzlich zu der Energieversorgung über den oben genannten Steckverbinder nach ISO 7638:1997 mit einem Stromversorgungsgerät verbunden werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zij omvat de elektrische bedrading en connector, alsook de onderdelen voor datacommunicatie en de elektrische energievoorziening voor de bedieningsoverbrenging van de aanhangwagen.
Sie umfasst die elektrischen Leitungen und den Steckverbinder sowie die Teile für die Datenübertragung und die Stromversorgung für die Steuer-Übertragungseinrichtung des Anhängers.
De connector moet zich met de kabel op de aanhangwagen bevinden.
Stecker und Kabel müssen sich am Anhänger befinden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Maar zodra Apple een nieuw apparaat introduceert, is er een nieuwe kabel, en connector, en al het oude spul is niet compatibel met de nieuwe dingen, dus dan moet je...
Aber jedes Mal wenn Apple ein neues Gerät vorstellt, gibt es ein neues Kabel, neuer Stecker, und dann ist das ganze alte Zeug nicht mehr kom-patibel mit dem neuen, dann musst du wieder zurück,
Korpustyp: Untertitel
Voor de connector moet in een loze contactdoos zijn voorzien.
Für den Stecker muss eine Blindsteckdose vorhanden sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ontwerp van brandschotten, motorkappen, akoestische panelen, motorophangingen, antitrillingophangingen, slangen, leidingen, voedingsleidingen, connectoren, kabelbundels, bedieningskabels en -stangen, hefpunten en afvoeren.
Konfiguration von Brandschotten, Triebwerksverkleidungen, Schallschluckplatten, Triebwerksaufhängungen, vibrationsdämpfenden Aufhängungen, Schläuchen, Rohren, Zuführungen, Steckern, Kabelbäumen, Steuerkabeln und -stangen, Hebepunkten und Abläufen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De elektrische verbinding tussen het elektrische remsysteem en het motorvoertuig wordt gemaakt met een speciale connector/contactdoosaansluiting volgens ... [1] waarvan de connector niet mag passen op de contactdozen van de verlichtingsinstallatie van het voertuig.
Die elektrische Verbindung des elektrischen Bremssystems zum Zugfahrzeug muss aus einer speziellen Stecker/Steckdosen-Verbindung nach ... [1] bestehen, deren Stecker nicht in die Steckdosen für die Beleuchtungsanlage des Fahrzeuges passen darf.
Korpustyp: EU DGT-TM
connectorSteckverbinders
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De datacontacten van de connector volgens ISO 7638 mogen uitsluitend worden gebruikt voor de overdracht van informatie over de remfuncties (met inbegrip van ABS) en loopwerkfuncties (besturing, banden en ophanging) volgens ISO 11992-2:2003.
Die Kontakte des Steckverbinders nach ISO 7638 für den Datenaustausch dienen ausschließlich der Übertragung der Informationen für die Bremsfunktionen (einschließlich ABV) und Fahrwerkfunktionen (Lenkung, Reifen und Aufhängung) nach ISO 11992-2:2003.
Korpustyp: EU DGT-TM
Aanhangwagens die selectief remmen toepassen voor een grotere stabiliteit van het voertuig moeten storingen in de overbrenging van de elektrische bediening van het stabiliseringssysteem aangeven met het aparte gele waarschuwingssignaal van punt 5.2.1.29.2 via pool 5 van de connector volgens ISO 7638:1997.
Bei Anhängern, bei denen die selektive Bremsung zur Erhöhung der Fahrzeugstabilität genutzt wird, muss eine Störung in der elektrischen Steuer-Übertragungseinrichtung des Stabilitätssystems durch das eigene gelbe Warnsignal nach Absatz 5.2.1.29.2 über den Stift 5 des Steckverbinders nach ISO 7638:1997 angezeigt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Simuleer een permanente storing in de communicatieleiding naar pool 6 van de connector volgens ISO 7638 en controleer of het gele waarschuwingssignaal van punt 5.2.1.29.1.2 van dit reglement oplicht.
In der Datenübertragungsleitung zu Stift 6 des Steckverbinders nach ISO 7638 ist eine Dauerstörung zu simulieren, und es ist zu überprüfen, ob das gelbe Warnsignal nach Absatz 5.2.1.29.1.2 dieser Regelung aufleuchtet.
Korpustyp: EU DGT-TM
Tevens moet een signaal worden verzonden via pool 5 van de connector volgens ISO 7638:1997 (gele waarschuwing).
Außerdem muss ein Signal über Stift 5 des Steckverbinders nach ISO 7638:1997 übertragen werden (gelbes Warnsignal).
Korpustyp: EU DGT-TM
Tevens moet via pool 5 van de connector volgens ISO 7638 een signaal worden verzonden (gele waarschuwing).
Außerdem muss ein Signal über Stift 5 des Steckverbinders nach ISO 7638 übertragen werden (gelbes Warnsignal).
Korpustyp: EU DGT-TM
De simulator moet in de elektrische bedieningsleiding een digitaal vraagsignaal produceren volgens ISO 11992-2:2003 en de relevante informatie naar de aanhangwagen zenden via de polen 6 en 7 van de connector volgens ISO 7638:1997.
Der Simulator muss in der elektrischen Steuerleitung nach ISO 11992-2:2003 ein digitales Anforderungssignal erzeugen und die entsprechende Information über die Stifte 6 und 7 des Steckverbinders nach ISO 7638:1997 an den Anhänger übertragen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Aanhangwagens die met een voertuigstabiliteitsfunctie, zoals gedefinieerd in punt 2.34, zijn uitgerust, moeten storingen of defecten in de stabiliteitsfunctie van de aanhangwagen via pool 5 van de connector volgens ISO 7638:1997 aangeven met het in punt 5.2.1.29.2 beschreven aparte gele waarschuwingssignaal.
Bei Anhängern mit Fahrzeugstabilisierungsfunktion nach Absatz 2.34 dieser Regelung muss eine Störung oder ein Defekt in der Stabilisierungsfunktion des Anhängers durch das eigene gelbe Warnsignal nach Absatz 5.2.1.29.2 über den Stift 5 des Steckverbinders nach ISO 7638:1997 angezeigt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
De polen 6 en 7 van de connector moeten worden gebruikt voor het zenden en ontvangen van berichten volgens ISO 11992:2003;
Die Stifte 6 und 7 des Steckverbinders sind für die Übertragung und den Empfang von Nachrichten nach der Norm ISO 11992:2003 zu verwenden;
Korpustyp: EU DGT-TM
De naleving van dit voorschrift kan worden aangetoond door gebruik te maken van de door de voertuigfabrikant gespecificeerde connector of door analyse.
Die Einhaltung dieser Vorschrift kann entweder mit Hilfe des vom Fahrzeughersteller angegebenen Steckverbinders oder durch Analyse nachgewiesen werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
De naleving van dit voorschrift moet worden aangetoond door gebruik te maken van de door de voertuigfabrikant gespecificeerde connector.
Die Einhaltung dieser Vorschrift ist mit Hilfe des vom Fahrzeughersteller angegebenen Steckverbinders nachzuweisen.
Korpustyp: EU DGT-TM
connectorVerbindung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Om een connector te tekenen kiest u Hulpmiddelen Rechte connector of Hulpmiddelen Meervoudige lijnconnector in het menu.
Um eine Verbindung zu zeichnen, wählen Sie Extras Direkte Verbindung oder Extras Linienketten-Verbindung.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
U kunt verscheidene eigenschappen van de connector wijzigen, zoals de lijndikte en de kleur. Dit gaat op dezelfde manier als bij de stencils.
Verschiedene Eigenschaften einer Verbindung, z. B. Linienbreite und -farbe, können auf dem gleichen Weg geändert werden wie bei Schablonen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Aan weerszijden van een connector kunnen pijlpunten toegevoegd worden. Selecteer de connector en kies dan het menu Opmaak Pijlpunten....
Pfeilenden können an jedem Ende einer Verbindung hinzugefügt werden. Wählen Sie dazu den Verbinder aus und klicken Sie dann auf Format Pfeilenden....
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
- Let op de druk op de connector.
- Druck an der Verbindung beachten.
Korpustyp: Untertitel
connectorSteckverbindung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
plaats van de diagnoseconnector en bijzonderheden over de connector;
Position der Diagnosesteckverbindung und genaue Angaben zur Steckverbindung;
Korpustyp: EU DGT-TM
Bij voertuigen van de categorieën N2, N3, M2 en M3 mag de connector, bij wijze van alternatief voor de plaats van de connector volgens bovenstaande bepalingen en mits aan alle andere voorschriften van ISO 15031-3 is voldaan, worden aangebracht op een geschikte plaats naast de bestuurderszitplaats, met inbegrip van de cabinevloer.
Bei Fahrzeugen der Klassen N2, N3, M2 und M3 kann die Steckverbindung abweichend von der in den oben angeführten Normen angegebenen Stelle an einer geeigneten Stelle neben dem Fahrersitz (einschließlich des Bodens des Führerhauses) angebracht werden, wenn alle anderen Anforderungen von ISO 15031-3 erfüllt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
In dit geval moet de connector toegankelijk zijn voor een persoon die buiten het voertuig staat en de toegang tot de bestuurdersplaats niet beperken.
In diesem Fall sollte die Steckverbindung für eine außerhalb des Fahrzeugs befindliche Person zugänglich sein und den Zugang zum Fahrersitz nicht einschränken.
Korpustyp: EU DGT-TM
connectorSteckanschluss
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Categorie D2R — Type met connector — Lampvoet P32d-3
Kategorie D2R — Typ mit Steckanschluss — Sockel P32d-3
Korpustyp: EU DGT-TM
Categorie D2S — Type met connector — Lampvoet P32d-2
Kategorie D2S — Typ mit Steckanschluss — Sockel P32d-2
Korpustyp: EU DGT-TM
connectorVerbindungssymbol
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Verbindbaar (pictogram: een connector)
Verbindbar (ein kleines Verbindungssymbol)
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
connectorAnschluss
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De sluiting gaat open wanneer de connector op de injectiespuit of het infuus wordt aangesloten en gaat dicht wanneer hij wordt afgekoppeld, waardoor wordt voorkomen dat er vloeistof ontsnapt en er lucht binnenkomt tijdens de infusie.
Das Verschlusselement öffnet sich beim Anschluss an die Spritze oder die Infusionsleitung und schließt sich beim Lösen der Verbindung, wodurch das Austreten von Flüssigkeit und das Eindringen von Luft während der Infusion verhindert werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
connectorVerbinder
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Aan weerszijden van een connector kunnen pijlpunten toegevoegd worden. Selecteer de connector en kies dan het menu Opmaak Pijlpunten....
Pfeilenden können an jedem Ende einer Verbindung hinzugefügt werden. Wählen Sie dazu den Verbinder aus und klicken Sie dann auf Format Pfeilenden....
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
connectoroben genannten Steckverbinder
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Op aanhangwagens met een connector volgens ISO 7638:1997 als hiervoor gedefinieerd moet met een onuitwisbare markering zijn aangeduid wat de functionaliteit van het remsysteem is wanneer deze connector is aangesloten respectievelijk niet is aangesloten.
An Anhängern, die mit dem obengenanntenSteckverbinder nach ISO 7638:1997 ausgerüstet sind, muss eine dauerhafte Aufschrift angebracht sein, aus der die Funktionalität des Bremssystems bei eingestecktem und nicht eingestecktem Steckverbinder nach ISO 7638:1997 hervorgeht.
Korpustyp: EU DGT-TM
connectorEinbaustelle
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De connector moet met instemming van de goedkeuringsinstantie op een zodanige plaats aangebracht worden dat hij voor het onderhoudspersoneel gemakkelijk toegankelijk is, maar beschermd is tegen onopzettelijke beschadiging onder normale gebruiksomstandigheden.
Die Einbaustelle muss von der Genehmigungsbehörde genehmigt sein; sie ist so zu wählen, dass sie für das Wartungspersonal leicht zugänglich, zugleich aber vor unbeabsichtigten Beschädigungen unter normalen Nutzungsbedingungen geschützt ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
connectorVermittler
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Jij bent een connector, wat betekent dat jij 500 telefoontjes per dag afhandelt. Waarbij je mij doorverbindt met rijke directeuren.
Dein Job ist Vermittler, du wählst 500 Nummern am Tag, und verbindest mich mit reichen Geschäftsleuten.
Korpustyp: Untertitel
connectorAnschlussstecker
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Een stagiar heeft te hard aan een monitorkabel getrokken en de connector eraf gescheurd.
Einer meiner Lehrlinge zog zu fest am Monitorkabel, zerfetzte den Anschlussstecker.
40 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Van Mayter, check de connectors in buis 23M.
Van Mayter, Sie sehen sich in 23-M die Brückenkonnektoren an.
Korpustyp: Untertitel
De connectors worden aangeboden in steriele of niet-steriele verpakkingen.
Die Konnektoren werden in sterilen oder nicht sterilen Verpackungen angeboten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Demonteer hem, verwijder de printplaat, en maak de connectors schoon.
Demontiere es, entferne die Schaltplatte, dann schrubb die Resistor-Jumper-Verbindungen.
Korpustyp: Untertitel
De aanwezigheid van een USB-connector verandert die functie niet.
Das Vorhandensein einer USB-Schnittstelle verändert nicht dessen Funktion.
Korpustyp: EU DGT-TM
We zijn blij om u te kunnen melden... dat de RSU-3R connectors zijn geplaatst.
Wir sind ekstatisch, mitteilen zu können, dass die RSU-3R befestigt sind.
Korpustyp: Untertitel
De connector is uitgerust met een schroefdop en een sluiting in de vorm van een terugslagklep.
Er ist mit einem Schraubgewinde und einem Verschlusselement in Form eines Rückschlagventils ausgestattet.
Korpustyp: EU DGT-TM
Er kunnen meerdere connectors aan een stencil bevestigd worden, zelfs aan hetzelfde connectiepunt.
Eine Schablone kann mit mehreren Verbindungen, sogar an einem einzigen Verbindungspunkt, verknüpft sein.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Alle stencils zijn voorzien van blauwe kruisjes op de omtrek, dit zijn de punten waar connectors aan bevestigd kunnen worden.
Sie sehen, dass alle Schablonen kleine blaue Kreuze an ihren Kanten haben. Diese Kreuze markieren die Stellen, an denen Verbindungen angehängt werden können.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Wanneer u geen connectors meer wilt toevoegen klikt u op de knop Selecteren om de selectiecursor weer terug te krijgen.
Wenn Sie das Verbindungswerkzeug nicht mehr benötigen, klicken Sie auf das Pfeil -Symbol, um wieder zur normalen Arbeitsweise zurückzukehren.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
een flash-geheugen met een capaciteit van 128 MB en een USB-connector die in de USB-poort van een automatische gegevensverwerkende machine kan worden aangesloten.
einem Flash-Speicher mit einer Speicherkapazität von 128 MB und einer USB-Schnittstelle, die über eine USB-Schnittstelle an eine automatische Datenverarbeitungsmaschine angeschlossen werden kann.
Korpustyp: EU DGT-TM
Stencils kunnen met een kleur gevuld worden en de kleur van de omtrek kan gewijzigd worden. Selecteer de stencil en kies het menu Opmaak Stencils & connectors....
Schablonen können mit einer durchgehenden Farbe gefüllt werden und die Farbe der Kontur kann geändert werden. Wählen Sie dazu eine Schablone aus und klicken dann auf Format Schablonen & Verbindungen....
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Connectors in & kivio; zijn lijnen die tussen stencils getekend worden. De lijnen blijven aan de stencils verbonden, ook wanneer deze verplaatst worden.
Mit den Verbindungen von & kivio; können Sie Linien zwischen Formen zeichnen. Diese Linien bleiben mit den Formen verbunden, auch wenn die Formen an eine neue Position auf der Seite verschoben werden.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Beperkingen: Connectors lopen niet om stencils heen, u moet ze handmatig aanpassen. Tekst wordt altijd horizontaal weergegeven, op dit moment is het nog niet mogelijk om tekst te roteren.
Einschränkungen: Verbindungen können derzeit noch nicht um Schablonen herum geführt werden. Sie müssen diese Anpassung selbst durchführen. Text wird immer horizontal dargestellt, er kann derzeit nicht gedreht werden.