Indien niet zeker is welk anticonceptie-advies aan de individuele patiënt moet worden gegeven, dient een consult met een gynaecoloog te worden overwogen.
Wenn Unsicherheit besteht, welche kontrazeptive Empfehlung dem individuellen Patienten gegeben werden soll, sollte die Konsultation eines Gynäkologen erwogen werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Dr. Shepherd, ik was opgeroepen voor een consult.
Dr. Shepherd, ich wurde für eine Kardio Konsultation gerufen.
Korpustyp: Untertitel
Ik heb begrepen, zowel uit de bijdrage van mevrouw de commissaris als van mijnheer de minister, dat ook werkelijk iets gaat gebeuren met de bijdrage, het consult van dit Parlement.
Ich habeden Ausführungen sowohl der Frau Kommissarin als auch des Herrn Ministers entnommen, daß wirklich etwas mit dem Beitrag, mit der Konsultation dieses Parlaments geschieht.
Korpustyp: EU
lk ga naar de eerste hulp voor een consult.
Ich gehe für eine Konsultation in die Notaufnahme.
Korpustyp: Untertitel
Consulten van huisartsen en specialisten
Konsultation von allgemeinen oder Fachärzten,
Korpustyp: EU DGT-TM
lk was op de terugweg van een consult.
Ich war grad auf dem Rückweg von einer Konsultation.
Korpustyp: Untertitel
Is het toelaatbaar dat artsen in sommige landen een geldig E-111 formulier weigeren omdat het naar hun zeggen ieder jaar moet worden vernieuwd, hetgeen tegenwoordig niet meer het geval is, en vervolgens aanzienlijke bedragen in rekening brengen voor consult en geneesmiddelen?
Ist es zulässig, daß es Ärzte in einigen Ländern ablehnen, ein gültiges E 111-Formular zu akzeptieren, mit der Begründung, es müsse jedes Jahr erneuert werden, was nicht mehr der Fall ist, und dann für Konsultation und Arzneimittel erhebliche Beträge verlangen?
Korpustyp: EU
Als dokter maak ik aantekeningen na een consult.
Als Arzt notiere ich mir gewöhnlich alles. Nach jeder Art der Konsultation.
Korpustyp: Untertitel
Je belde voor een consult?
Du hast um Konsultation gebeten.
Korpustyp: Untertitel
Sorry, dat ik onder.. lk moet, kan ik... lk moet je even lenen voor een consult.
Entschuldigt die Unterbrechung, ich brauche, kann ich, uh... ich muss dich für eine Konsultation ausleihen.
Korpustyp: Untertitel
consultBeratung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
consult ten huize van de arts
Beratung in der Sprechstunde des Arztes
Korpustyp: EU IATE
Ze stuurde me hierheen voor een consult met jou.
eigentlich hatte sie mich geschickt und ich für eine Beratung zu finden.
Korpustyp: Untertitel
lk heb het consult afgezegd.
Ich hab die Beratung abgesagt.
Korpustyp: Untertitel
We hebben de hele dag operaties... dus wanneer wil je Mrs Howe's consult doen?
Ja, wir haben den ganzen Tag OPs, wo willst du da Mrs. Howes Beratung unterschieben?
Korpustyp: Untertitel
Dat denk ik niet, jij hebt het consult gegeven.
Du hast die Beratung gemacht.
Korpustyp: Untertitel
We hebben een plastisch chirurg nodig en een E.N.T. consult.
Wir brauchen ein plastisches und ein E.N.T. Beratung.
Korpustyp: Untertitel
Mijn vrouw en ik hebben iedere week een consult.
Meine Frau und ich gehen einmal die Woche zur Beratung.
Korpustyp: Untertitel
Het was een consult voor een HH tumor.
Es war einen Beratung für eine HH-Tumor.
Korpustyp: Untertitel
Sorry, dit was een gratis consult.
War doch nur eine kostenlose Beratung.
Korpustyp: Untertitel
lk heb een consult.
Ich habe eine Beratung.
Korpustyp: Untertitel
consultRat
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk heb een consult nodig.
Ich brauche einen Rat.
Korpustyp: Untertitel
lk heb je voor een consult gevraagd, Niet om de beslissingen zonder mij te nemen.
Ich habe dich um Rat gebeten, nicht darum ohne mich Entscheidungen zu treffen.
Korpustyp: Untertitel
- Hij heeft ons om 'n consult gevraagd.
Er bat um Rat. Was haben wir?
Korpustyp: Untertitel
lk heb een consult nodig.
Ich brauche deinen Rat.
Korpustyp: Untertitel
En ik ben ook niet op zoek naar een consult.
Und ich bin auch nicht auf der Suche nach einem Rat.
Korpustyp: Untertitel
- Je hebt geen medisch consult aangeboden.
Du hast keinen medizinischen Rat gegeben.
Korpustyp: Untertitel
Medisch consult voor technische expertise.
Medizinischer Rat gegen technische Kompetenz.
Korpustyp: Untertitel
consultKonsil
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk dacht dat het gewoon een consult was.
Ich dachte, es wäre bloß ein Konsil.
Korpustyp: Untertitel
Het was een chirurgisch consult.
Es war ein chirurgisches Konsil.
Korpustyp: Untertitel
Dit consult duurt niet langer dan 10, 15 minuten.
Dieses Konsil wird nicht länger als 10, 15 Minuten dauern.
Korpustyp: Untertitel
lk heb een consult.
Ich habe... ein Konsil.
Korpustyp: Untertitel
Avery, kun je een consult doen?
- Avery, kannst du ein Konsil übernehmen?
Korpustyp: Untertitel
Shepherd, ik wilde een consult.
Shepherd, ich brauche ein Konsil.
Korpustyp: Untertitel
consultBerater
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
En we hebben een consult voor het herstellen van een hernia?
Und wir haben einen Berater vom General für die Leistenbruch Reparatur aufgestellt?
Korpustyp: Untertitel
- Dat ben ik, ik ben je consult.
Ich bin... Ich bin dein Berater.
Korpustyp: Untertitel
consultSitzung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk kreeg het consult met Shawn Price.
Ich hatte eine Sitzung mit Shawn Price.
Korpustyp: Untertitel
lk zei dat ik haar niet geloofde. En zij zei toen dat jouw rekening, 20 frank per consult is.
Ich sagte ihr, ich glaubte ihr nicht, und sie erzählte, du habest ihr gesagt, du nähmest 20 Franken für eine Sitzung.
Korpustyp: Untertitel
consultArztbesuch
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Aangezien het een receptgeneesmiddel betreft, zal de naam van het middel altijd bij de blinde gebruikster bekend zijn, omdat artsen tijdens het consult informatie verstrekken aan patiënten over het geneesmiddel dat zij voorschrijven, waaronder de naam van het middel.
Da es sich hierbei um ein rezeptpflichtiges Arzneimittel handelt, wird der Name des Produkts dem blinden Benutzer immer bekannt sein, weil Ärzte Patienten beim Arztbesuch über das Arzneimittel informieren, das sie ihnen verschreiben, und ihnen dabei auch den Namen des Produkts nennen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Blinde gebruiksters kunnen dus nagaan of de informatie op de kartonnen mapjes (brailletekst) overeenkomt met de informatie die zij van hun arts hebben verkregen (tijdens het consult).
Deshalb sind blinde Patienten in der Lage, genau nachzuprüfen, ob die Information in Braille-Schrift auf dem Faltkarton mit der Information, die sie vom Arzt (beim Arztbesuch) erhalten haben, übereinstimmt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
consulttreffen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het is een consult.
Sie wollen sich treffen.
Korpustyp: Untertitel
Ten eerste, U zult een consult met één van onze liefdesgenealogen hebben, die U zal begeleiden door dat eerste lastige stadium... voordat U camera klaar bent.
Zuerst treffen Sie sich mit einem unserer Romantologen. Er hilft Ihnen über die anfängliche Scheu vor dem Dreh hinweg.
Korpustyp: Untertitel
consultTermin
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk zou even op consult gaan.
- Du solltest dir einen Termin holen.
Korpustyp: Untertitel
Dit is geen consult, ik kom gewoon langs.
Das ist kein Termin, sondern ein Besuch.
Korpustyp: Untertitel
consultBefund
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk heb een bericht over een consult.
Ich bekam eine Nachricht wegen eines Befund.
Korpustyp: Untertitel
Shep, ik heb een neuro consult nodig.
Shep, Ich brauche einen neurologischen Befund.
Korpustyp: Untertitel
consultKonzil
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk heb Dr Foreman nodig voor een consult in onderzoekskamer 1.
Ich brauche Dr. Foreman in Untersuchungszimmer 1 für ein Konzil.
Korpustyp: Untertitel
Bailey heeft een consult nodig.
Dr. Bailey braucht ein Konzil.
Korpustyp: Untertitel
consultberaten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk vroeg je niet voor een consult, ik vroeg je hier om hem te vinden.
Ich habe Sie nicht hierher gebeten, um zu beraten, ich habe Sie hierher gebeten, um ihn zu finden.
Korpustyp: Untertitel
consultkurze Beratung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk heb een consult voor een mogelijk Stevens Johnson syndroom, en dan kom ik kijken bij de penis van mijn moeder.
Ich habe eine kurzeBeratung über ein Stevens-Johnson-Syndrom, und dann bin ich gleich wieder da, um mir den Penis meiner Mutter anzusehen.
Korpustyp: Untertitel
consultStellungnahme
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wij hebben daarover als Parlement met heel veel moeite een consult uitgebracht. Want het ging ons eigenlijk al te ver.
Dazu haben wir als Parlament mit sehr viel Mühe eine Stellungnahme abgegeben, denn der Vorschlag ging uns eigentlich bereits zu weit.
Korpustyp: EU
consultVerschreibungsbesuchs
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Waar geïndiceerd, dient de vervolg zwangerschapstest op de dag van het consult of binnen de drie dagen voorafgaand aan het consult te worden uitgevoerd.
Falls erforderlich, sollten weitere Schwangerschaftstests am Tag des Verschreibungsbesuchs oder in den 3 Tagen vor dem Besuch beim verschreibenden Arzt vorgenommen werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
consultdurchgeführt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Patiënten moeten nauwgezet worden gecontroleerd, in het bijzonder gedurende de eerste twee maanden van de behandeling met abacavir, door middel van een tweewekelijks consult.
Die Patienten müssen engmaschig überwacht werden; besonders während der ersten zwei Monate der Behandlung mit Abacavir müssen ärztliche Untersuchungen mindestens alle zwei Wochen durchgeführt werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
consultzweite Meinung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dr. Cuddy, ik heb een consult nodig.
Dr. Cuddy, ich bräuchte eine zweiteMeinung.
Korpustyp: Untertitel
consultBegutachtung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hij heft een volledig onderzoek en een ortho consult nodig.
Er braucht eine komplette Aufnahme und eine orthopädische Begutachtung.
Korpustyp: Untertitel
consultschneller
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Veel artsen gebruiken dit voor hun consult.
Viele Ärzte verwenden es, um schneller...
Korpustyp: Untertitel
consultBesprechung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ja, ik heb daarstraks gebeld voor een consult met Dr. Moore.
Oh, ja, ich habe vorhin wegen einer Besprechung mit Dr. Moore angerufen.
Beratungsausschuss für Poststudien im Weltpostverein
Modal title
...
consultancyBeratungsdienst
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Deze activiteiten omvatten havendiensten, logistiek, bouw, reparatie, onderhoudswerkzaamheden, inspectie en classificatie van schepen, scheepsbeheer en makelaardij, bankactiviteiten en internationale financiële diensten, verzekeringen, consultancy en professionele diensten.
Diese Tätigkeiten umfassen Hafendienste, Logistik, Bau, Reparatur, Wartung, Inspektion und Klassifikation von Schiffen, Schiffsmanagement und Maklergeschäft, Banktätigkeiten und internationale Finanzdienste, Versicherungen, Beratungsdienste und freiberufliche Dienstleistungen.
Korpustyp: EU DGT-TM
consultantBerater
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Paragraaf 12 stelt dat externe consultants minimaal moeten worden ingehuurd.
Absatz 12 stellt klar, daß die Hinzuziehung externer Berater auf ein Minimum beschränkt werden sollte.
Korpustyp: EU
Hij wordt betaald als een soort... consultant of zoiets.
Er wird als eine Art... Berater oder so bezahlt.
Korpustyp: Untertitel
Wij stellen de Commissie niet verantwoordelijk voor het falen van haar consultants.
Wir geben der Kommission nicht die Schuld für die Fehler ihrer Berater.
Korpustyp: EU
Hij heeft 't idee verkocht en werkt nu als creative consultant.
Er verkaufte der Filmgesellschaft die Idee. Er ist dort kreativer Berater.
Korpustyp: Untertitel
Er is een openbare aanbesteding uitgeschreven om een externe consultant aan te trekken die input geeft met betrekking tot kwantitatieve en kwalitatieve gegevens.
Eine Ausschreibung ist veröffentlicht worden, um einen externen Berater damit zu beauftragen, quantitative und qualitative Daten hierzu beizubringen.
Korpustyp: EU
lk ben eigenlijk meer een consultant voor Five-O.
Ich bin eigentlich eher ein Berater des Five-0.
Korpustyp: Untertitel
Voor de aanwerving van deze externe consultant is overigens al een aanbesteding gepubliceerd.
Für die Benennung dieses externen Beraters hat übrigens eine Ausschreibung stattgefunden.
Korpustyp: EU
Mr Scalice, we zijn consultants voor de NYPD.
Mr. Scalice, wir sind Berater des NYPD.
Korpustyp: Untertitel
Dit kan gebeuren door onafhankelijke consultants, leveranciers van energiediensten of andere marktdeelnemers.
Dies kann durch unabhängige Berater, Energiedienstleister oder andere Marktteilnehmer erfolgen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dit zijn Holmes en Watson, onze consultants.
Das sind Holmes, Watson, unsere Berater.
Korpustyp: Untertitel
consult en visiteBeratung und Besuch
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dit percentage wordt verhoogd tot 85 voor de volgende prestaties: consultenenvisites, operaties, ziekenhuisopneming, geneesmiddelen, radiologisch onderzoek, analyses, laboratoriumonderzoek en prothesen op doktersvoorschrift, met uitzondering van tandprothesen.
Dieser Satz wird für die folgenden Leistungen auf 85 % angehoben: BeratungenundBesuche, chirurgische Eingriffe, Krankenhausbehandlung, Arzneimittel, Röntgenuntersuchungen, Analysen, Laboruntersuchungen und ärztlich verordnete prothetische Apparate mit Ausnahme von Zahnprothesen.
Korpustyp: EU DGT-TM
100 weitere Verwendungsbeispiele mit consult
68 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk ben consult detective.
Ich bin ein beratender Detektiv.
Korpustyp: Untertitel
- Jij deed het consult.
Du bist die Cardioassistentin.
Korpustyp: Untertitel
Hij is zelfstandig communicatie-consultant.
Er ist freiberuflicher Kommunikationsberater.
Korpustyp: Untertitel
lk ben zelfstandig communicatie-consultant.
Ich bin freiberuflicher Kommunikationsberater.
Korpustyp: Untertitel
- Cuddy had een consult nodig.
- Cuddy hatte mich gerufen.
Korpustyp: Untertitel
Niet om een chirurgisch consult.
- Er wollte keinen Chirurgen.
Korpustyp: Untertitel
- Mag ik een chirurgisch consult?
- Ich will einen Chirurgen.
Korpustyp: Untertitel
Dit is special consultant Logan.
- Das ist Sonderberater Logan.
Korpustyp: Untertitel
We hebben hierna een consult.
Wir haben eine Anhörung danach.
Korpustyp: Untertitel
Het consult heeft 130 francs gekost.
Es hat 130 Francs gekostet.
Korpustyp: Untertitel
Hij werkt als consultant voor de politie.
- Was macht er hier, Ab?
Korpustyp: Untertitel
lk heb een consult van Shepherd nodig.
Ich werde Shepherd konsultieren.
Korpustyp: Untertitel
Dit is al het vierde consult, Kurt.
Das ist der 4. Besuch, Kurt!
Korpustyp: Untertitel
Niet iedereen beneden kan een consult betalen.
Nicht jeder hier unten kann sich das Med-Lab leisten.
Korpustyp: Untertitel
En een consult vragen van een psychiater.
Mallory-Weiss-Syndrom machen, ihr Nahrungsergänzungsmittel geben und einen Psychologen hinzuziehen.
Korpustyp: Untertitel
U noemt zichzelf een executive consultant.
Sie nennen sich selbst Unternehmensberaterin.
Korpustyp: Untertitel
Waarom heeft hij geen chirurgisch consult gehad?
Wieso war noch kein Chirurg bei ihm?
Korpustyp: Untertitel
Brieven van particuliere banken en consultants
Schreiben von Privatbanken und Beratern
Korpustyp: EU DGT-TM
Haar tijd als consultant is voorbij.
Ihre Zeit als Beraterin ist vorbei.
Korpustyp: Untertitel
Het Pentagon stuurt een groene consultant.
Fachberater der Grünen aus dem Pentagon kommen.
Korpustyp: Untertitel
Wat doe je? lk ben consultant.
Was machst du beruflich?
Korpustyp: Untertitel
Dr. Foreman werd erbij gehaald voor een neurologisch consult.
Dr. Foreman wurde als Konziliar hinzugezogen.
Korpustyp: Untertitel
lk kan niet geloven dat jij het neuro consult bent.
Ich kann nicht glauben, dass du der Neuroberater bist.
Korpustyp: Untertitel
Chris en ik werken als consultants in het programma.
Chris und ich sind bei diesem Projekt beratend tätig.
Korpustyp: Untertitel
Dr. Cameron, kan ik u even voor een consult lenen?
Dr. Cameron, haben Sie kurz Zeit?
Korpustyp: Untertitel
Volgens de jury was Christina Hampton een technoligie consultant.
Für eine Jury ist sie Christina Hampton, Technologieberaterin.
Korpustyp: Untertitel
Mijn vader deed wat consultancy werk voor hem.
Mein Vater hat einige Beratungsarbeiten für ihn gemacht.
Korpustyp: Untertitel
Klinkt meer als een consultant voor de recherche.
Das klingt eher nach einem beratenden Detektiv.
Korpustyp: Untertitel
Spoed heeft hem naar boven gestuurd voor een chirurgisch consult.
E.R. Arzt schickte ihn für eine chirurgische Meinung.
Korpustyp: Untertitel
Uh, heb je nog steeds tijd voor dat consult?
Hast du immer noch Zeit dir das anzusehen?
Korpustyp: Untertitel
We hebben consultants die dat soort dingen kunnen terughalen.
Wir haben Fachberater, die solche Sachen extrahieren können.
Korpustyp: Untertitel
aanwerving van consultants en andere deskundigen voor technische bijstand.
die Beauftragung von Beratern und sonstigen Sachverständigen für technische Hilfe.
Korpustyp: EU DGT-TM
lk heb Altman al gebeld voor een consult.
Habe Altman bereits gerufen.
Korpustyp: Untertitel
lk ben natuurlijk niet de wereld enige consult detective.
Nein, aber ich bin auch nicht der einzige beratende Detektiv der Welt.
Korpustyp: Untertitel
Op dit vlak zijn adviesbedrijven en externe consultants actief.
Dies ist der Bereich, wo Beratungsfirmen und auswärtige Büros Bewertungen vornehmen.
Korpustyp: EU
De advocaten, de notarissen, de fiscalisten en de consultants.
Rechtsanwälte, Notare, Steuerfachleute und Steuerberater.
Korpustyp: EU
Waar geïndiceerd, dient de vervolg zwangerschapstest op de dag van het consult of binnen de drie dagen voorafgaand aan het consult te worden uitgevoerd.
Dieser Test soll sicherstellen, dass die Patientin nicht schwanger ist, wenn sie mit der Behandlung mit Isotretinoin beginnt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Maar uw bod was zoveel lager... dan dat van de andere consultants.
Aber Ihr Angebot war niedriger, als das von den anderen Beratern.
Korpustyp: Untertitel
Mijn vriend Peter heeft wat geld gekregen, en ik ben zijn consultant.
Meinem Freund Peter ist ein anständiger Geldregen zuteil geworden.
Korpustyp: Untertitel
Hij werkt voor een consulting firma en die, wel, ze helpen alle aannemers van Defensie.
Er arbeitet für diese Beraterfirma, die, glaube ich, Waffenlieferanten unterstützt.
Korpustyp: Untertitel
Shepherd doet een neuro-consult, maar ze klaagt nu over buikpijn.
Shepherd macht ein Neurokonsil, aber sie fing gerade an, über Bauchschmerzen zu klagen.
Korpustyp: Untertitel
Consulteer als eerste en tweede Samuel... en de eerste en tweede Kings.
Schauen Sie ins 1. und 2. Buch Samuel und ins 1. und 2. Buch der Könige.
Korpustyp: Untertitel
Heb ik niet gedaan, de cardio consultant verklaarde het niet operabel
Habe ich nicht. Die Herzbegutachtung hat es für inoperabel erklärt.
Korpustyp: Untertitel
We willen een deel van wat er gaande is met je vriend, de consultant.
Wir wollen ein Stück von dem, was du mit deinem Freund, dem Anwalt, am Laufen hast.
Korpustyp: Untertitel
Daarover gesproken, ik heb een consult met een advocaat voor je geregeld.
Wenn wir davon reden. Ich habe ein Gespräch mit einem Anwalt arrangiert.
Korpustyp: Untertitel
Ze stoppen je niet in de bajes als je niet op je consult verschijnt.
Ich bin nicht einfach nur jemand, den Sie aufsuchen, damit Sie nicht im Gefängnis landen.
Korpustyp: Untertitel
Zijn campagne consultant verduistert een kwart van een miljoen dollar van zijn herverkiezing fonds.
Sein Wahlkampfberater veruntreute eine Viertelmillionen Dollar von seinen Wiederwahlfinanzmitteln.
Korpustyp: Untertitel
Een passie dat een beroep werd? Of heeft een consultant uw bij uw beroepskeuze geholpen?
Haben Sie Ihr Hobby zum Beruf gemacht oder brachte ein Berufsberater Sie auf dieses Abstellgleis?
Korpustyp: Untertitel
Hij sloot langlopende contracten als management consultant tot januari 1997, toen hij overstapte naar het EMEA.
Nach mehreren langfristigen Anstellungen als Managementberater nahm er im Januar 1997 seine Tätigkeit bei der EMEA auf.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
IFB heeft met consultant McKinsey een herstructureringsplan voor de Belgische activiteiten van IFB opgesteld.
IFB erarbeitete gemeinsam mit dem Beratungsunternehmen McKinsey einen Umstrukturierungsplan für die Geschäftsbereiche der IFB in Belgien.
Korpustyp: EU DGT-TM
Rapporten betreffende interne en externe audits, risicobeheer, naleving en van consultants
Berichte von internen und externen Prüfern, Risikomanagement-Funktion, Compliance-Funktion und Beratern
Korpustyp: EU DGT-TM
Het management van IFB heeft met de steun van consultant McKinsey een herstructureringsplan voor IFB opgesteld.
Die Geschäftsleitung der IFB erarbeitete mit der Unterstützung des Beratungsunternehmens McKinsey einen Umstrukturierungsplan für die IFB.
Korpustyp: EU DGT-TM
We willen een stuk van wat jij hebt met je vriend de consultant.
Wir wollen ein Stück von dem, was du mit deinem Freund, dem Anwalt, am Laufen hast.
Korpustyp: Untertitel
Denken dat ik onze consultants een beetje teveel ruimte heb gegeven.
Sie denken, ich gebe den Beratern zu viel Freiraum.
Korpustyp: Untertitel
lk zag het bij "The L word." lk neem aan dat ze consultant hadden.
Nun, ich sah es bei "The L Word."(US-amerikanische Lesben Sitcom) Ich vermute die haben dort Fachberater.
Korpustyp: Untertitel
Als al je consultants zo vasthoudend zijn, komt het wel goed.
Wenn bei Ihnen alle so beharrlich sind, haben Sie eine glänzende Zukunft, Daniel.
Korpustyp: Untertitel
lk neem al 'n jaar een consultant vergoeding van ze aan.
Ich habe mal ein Beraterhonorar von denen bekommen, vor über einem Jahr.
Korpustyp: Untertitel
Van Italië mogen we je weer als consultant in de arm nemen.
Das italienische Ministerium hat uns die Befugnis erteilt Deine Reaktivierung zu bewirken.
Korpustyp: Untertitel
Diensten op het gebied van financiële consultancy, financiële transacties en clearing
Finanzberatung, Bearbeitung und Clearing von Finanzgeschäften
Korpustyp: EU DGT-TM
Daarnaast koos de schatkist een tweede onafhankelijk consultant (PriceWaterhouseCoopers) om een eigen beoordeling uit te voeren.
Die Staatskasse ernannte daraufhin einen zweiten unabhängigen Gutachter (PriceWaterhouseCoopers), der eine gesonderte Einschätzung vornehmen sollte.
Korpustyp: EU DGT-TM
De door de regering geraadpleegde consultants hebben bevestigd dat de regeling „volledig marktconform” is.
Die Vereinbarung wurde von den Beratern der Regierung als „vollkommen marktüblich“ bezeichnet.
Korpustyp: EU DGT-TM
De registeraccountant („chartered consultant”), Littlejohn Frazer, bijgestaan door twee Franse accountantskantoren, Auditec en Scacchi.
Der unabhängige Wirtschaftsprüfer („chartered accountant“) Littlejohn Frazer, unterstützt durch zwei französische Wirtschaftsprüfungsfirmen, Auditec und Scacchi.
Korpustyp: EU DGT-TM
Toen hij hier was voor een consult? Misschien was hij afgeleid door het feit
Oh, er war vielleicht gelangweilt, durch die Tatsache das... ich ihm sagte, es könnte nekrotisierenden Fasziitis sein.
Korpustyp: Untertitel
Ja, ik verdien vernedering en spot om een consult aan te bieden.
Ja, ich verdiene Schande und Spott, weil ich einen Ratschlag gegeben habe.
Korpustyp: Untertitel
Je moet dit nog tekenen en een vaat-consult en een onderzoek laten uitvoeren.
Sie müssen noch die Einweisungen unterzeichnen, einer Revaskulisierung zustimmen und Mrs O'Brien eine Urinprobe abnehmen.
Korpustyp: Untertitel
Reken het normale tarief voor het consult plus 29, 95 voor het boek.
Übliches Honorar anrechnen, plus $29, 95 für das Buch.
Korpustyp: Untertitel
Callie, ik vroeg om een ortho consult en ze stuurde mij naar jou.
Callie, ich bat um eine Orthopädieberatung. und sie schickten mich zu dir.
Korpustyp: Untertitel
En ik heb nog een consult nodig in OK 3 als je klaar bent.
Und ich brauche noch immer eine Orthoberatung in OP drei, wenn du fertig bist.
Korpustyp: Untertitel
Wij zijn gekomen om mijn diensten als consulting detective aan te bieden.
Wir sind gekommen, um Ihnen meine Dienste als beratender Detektiv anzubieten.
Korpustyp: Untertitel
U liet een voicemail achter voor mevrouw Nuñez dat u een... consultant bent?
Sie haben eine Sprachnachricht für Ms. Nuñez hinterlassen und sagten, sie seien ein...
Korpustyp: Untertitel
Dit beginsel heeft vooral gevolgen voor sectoren als de bouw, de schoonmaak en consultancy.
Dieses Prinzip betrifft vor allem Bau-, Reinigungs- und Beratungsdienstleistungen.
Korpustyp: EU
Hij sloot langlopende contracten als management consultant tot januari 1997, toen hij overstapte naar het EMEA.
Bis Januar 1997 übernahm er langfristige Projekte als Managementberater, dann wechselte er zur EMEA.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Ik heb de externe consultants bestraft en hen voor de rechtbank gedaagd.
Bei den externen Beratern habe ich also Maßnahmen ergriffen und die Sache der Justiz übergeben.
Korpustyp: EU
Overige beheerkosten daalden eveneens , voornamelijk dankzij een vermindering van consultancy - en professionele honoraria .
Auch die sonstigen Sachaufwendungen gingen vor allem aufgrund von niedrigeren Beraterhonoraren und sonstigen Honoraren zurück .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het oorsprongslandbeginsel raakt belangrijke maar sterk beperkte gebieden zoals de bouw, installatiewerk en consultancy.
Das Herkunftslandprinzip betrifft wichtige, aber streng begrenzte Bereiche, wie Bauwesen, Installationsarbeiten und Beratungsdienstleistungen.
Korpustyp: EU
Consulteer opnieuw een arts, als de pijn meer dan 12 uur na het eerste medisch onderzoek aanhoudt.
Sollten die Schmerzen länger als 12 Stunden nach der ärztlichen Untersuchung andauern, ziehen Sie erneut einen Arzt zu Rate.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Je bent hier omdat je een ongeluk kreeg met je motor, niet omdat ik een consult nodig heb.
Sie sind hier, weil Sie einen Motorradunfall hatten.
Korpustyp: Untertitel
Er zijn geen licentievoorwaarden voor dit programma bekend. Consulteer de documentatie of de broncode voor licentie- voorwaarden.
Für dieses Programm ist keine Lizenz angegeben. Bitte sehen Sie in der Dokumentation oder im Quellcode nach den Lizenzbedingungen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
HSY heeft een verslag van een consultant overgelegd — het eerste rapport van Deloitte — waarin deze stelling wordt onderschreven.
HSY hat den Bericht eines Beraterunternehmens vorgelegt (es handelt sich um den ersten Deloitte-Bericht), der das vorangegangene Argument bestätigt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sorry dat ik nog niet de mogelijkheid heb gehad jouw dossiér door te nemen met dokter Reilly voor het consult.
Es tut mir leid, dass ich ihren Fall vorher nicht mit Dr. Reilly durchgehen konnte.
Korpustyp: Untertitel
lk heb orthopedie opgeroepen voor een consult in bed 2. En een dronken vent in bed 3.
Ich rief die Orthopädie wegen Bett 2, und betrunkener Kerl in Bett 3.
Korpustyp: Untertitel
Dus elke keer als hij vandaag een consult op de eerste hulp heeft, neem ik een pauze.
Daher mache ich heute jedes Mal, wenn er jemanden in der Notaufnahme behandelt, eine Pause.
Korpustyp: Untertitel
Ik denk aan projecten voor watervoorziening, telecommunicatie en vervoer, in plaats van al die consultancy en werkbijeenkomsten.
Drittens sollten stärker als bisher Projekte in entscheidenden Bereichen wie zum Beispiel der Wasserversorgung, der Energieerzeugung, der Telekommunikation und des Verkehrs anstatt beratende Tätigkeiten und Seminare gefördert werden.
Korpustyp: EU
Voorzitter, het kan, maar eigenlijk zouden we moeten zeggen 'where appropriate after consultation of the social partners?.
Herr Präsident! Das ist möglich, aber es muss heißen 'gegebenenfalls nach Anhörung der Sozialpartner'.
Korpustyp: EU
Dat hebben we al eerder vermeld en het is ook logischer, dus: 'where appropriate after consultation with the social partners?.
Das hatten wir damals auch so gesagt und erscheint logischer, also: 'gegebenenfalls nach Anhörung der Sozialpartner'.
Korpustyp: EU
Consulteer opnieuw een arts, als de pijn meer dan 12 uur na het eerste medisch onderzoek aanhoudt.
Sollten die Schmerzen länger als 12 Stunden nach der ärztlichen Untersuchung andauern, ziehen Sie erneut einen Arzt zur Rate.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Consulteer opnieuw een arts, als de pijn tot meer dan 12 uur na het eerste medisch onderzoek aanhoudt.
Sollten die Schmerzen länger als 12 Stunden nach der ärztlichen Untersuchung andauern, ziehen Sie erneut einen Arzt zu Rate.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Consulteer opnieuw een arts, als de pijn meer dan 12 uur na het eerste medisch onderzoek aanhoudt. ke
Sollten die Schmerzen länger als 12 Stunden nach der ärztlichen Untersuchung ke
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Consulteer opnieuw een arts, als de pijn meer dan 12 uur na het eerste medisch onderzoek aanhoudt.
Halten die Schmerzen nach der ärztlichen Untersuchung länger als 12 Stunden an, ziehen Sie erneut einen Arzt zu Rate.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Consulteer opnieuw een arts, als de pijn meer dan 12 uur na het eerste medisch onderzoek aanhoudt.
Halten die Schmerzen nach der ärztlichen Untersuchung länger als 12 Stunden ng an, ziehen Sie erneut einen Arzt zu Rate.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Consulteer opnieuw een arts, als de pijn meer dan 12 uur na het eerste medisch onderzoek aanhoudt. • Voor de arts:
Sollten die Schmerzen länger als 12 Stunden nach der ärztlichen Untersuchung andauern, ziehen Sie erneut einen Arzt zu Rate.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
lk ben een consultant. lk werk momenteel op een andere afdeling, maar ik maak mezelf beschikbaar bij de politie wanneer dat nodig is.
Ich bin momentan in Diensten einer anderen Abteilung, aber ich stelle mich der Polizei zur Verfügung, wenn nötig.
Korpustyp: Untertitel
Um, Pete, uh, als je straks een momentje hebt, ik kan je gebruiken voor een consult over de voedingsstatus van mijn patiënt.
Pete hast du später etwas Zeit, ich könnte deine Meinung bei einen Patienten brauchen bezüglich des Nährwerts-Status.
Korpustyp: Untertitel
lk heb St. Catherine's al haar scans laten sturen en ik wil dat jij ze Derek laat zien en hem laat komen voor een consult.
Ich habe das St. Catherine's gebeten ihre Bilder zu schicken... und ich möchte, dass du sie Derek bringst... und ihn zu einer Visite bittest.
Korpustyp: Untertitel
Dat weet ik, maar deze patiënt is net moeder geworden en het is een zielig verhaal en ik vroeg me af of je een snel consult kunt doen.
Nein, ich weiß, aber dieser Patient,... sie ist eine junge Mutter und es ist eine wirklich traurige Geschichte,... aber ich habe mich gefragt, ob du es dir kurz ansehen könntest.
Korpustyp: Untertitel
Dat weet ik nog niet, maar ik zal een hoofd CT laten doen... en dan roep ik een neuroloog erbij voor een consult.
Ich weiß es noch nicht, aber ich werde eine Kopf-CT anordnen,... und dann fordere ich eine Neurochirurgen an.
Korpustyp: Untertitel
Ik heb nee gezegd, ik consulteer, ik luister. Ik weet dat de Zweedse regering zelf reclame op haar grondgebied verbiedt, en daar ongetwijfeld haar redenen voor zal hebben.
Ich habe Nein gesagt, ich befrage und höre an; ich weiß, dass die schwedische Regierung, die aus ganz eigenen Gründen die Werbung auf ihrem Staatsgebiet sogar verboten hat, diese Richtung vertritt.
Korpustyp: EU
In 1987 ging hij werken bij Coopers & Lybrand waar hij senior management consultant werd, gespecialiseerd in beheer en financieel toezicht op grote, voornamelijk IT-verwante projecten.
1987 ging er als Leitender Managementberater zu Coopers & Lybrand und war speziell mit dem Management und der Finanzkontrolle großer, hauptsächlich IT-bezogener Projekte befasst.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Hoe kan verwacht worden dat een burger een aanvraag indient als hij daarvoor eigenlijk eerst een consultant moet inschakelen? Dat is toch ondenkbaar!
Wir müssen erkennen, dass eine rigorose, um nicht zu sagen fundamentalistische Auslegung dieser Finanzregelung eine Bürokratie schafft, die den Bürger immer mehr von der Union entfernt.
Korpustyp: EU
Alleen een goed geleide administratie, die niet permanent beroep doet op honderden consultants en onderaannemingen van alle slag, kan hierop een antwoord geven.
Nur eine gut geführte Verwaltung, die nicht ständig Hunderte von Beratern und Subunternehmen jeder Couleur heranzieht, kann das erreichen.