linguatools-Logo
168 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
consult Konsultation 10
[Weiteres]
consult ärztliche Inanspruchnahme

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


consultancy Beratungsdienst 1 Beratung und Begutachtung
consultant Berater 125 Konsiliararzt
consultant bureau Studienbüro
Beratungsdienst, Beratungsfirma
Personal Consultant Personal Consultant
Selectiecomité Consultants Auswahlausschuss "Fachberater"
management consultant Unternehmensberater
consult en visite Beratung und Besuch 1
Commission Consultative des Etudes Postales Beratungsausschuss für Poststudien im Weltpostverein

consultant Berater
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Paragraaf 12 stelt dat externe consultants minimaal moeten worden ingehuurd.
Absatz 12 stellt klar, daß die Hinzuziehung externer Berater auf ein Minimum beschränkt werden sollte.
   Korpustyp: EU
Hij wordt betaald als een soort... consultant of zoiets.
Er wird als eine Art... Berater oder so bezahlt.
   Korpustyp: Untertitel
Wij stellen de Commissie niet verantwoordelijk voor het falen van haar consultants.
Wir geben der Kommission nicht die Schuld für die Fehler ihrer Berater.
   Korpustyp: EU
Hij heeft 't idee verkocht en werkt nu als creative consultant.
Er verkaufte der Filmgesellschaft die Idee. Er ist dort kreativer Berater.
   Korpustyp: Untertitel
Er is een openbare aanbesteding uitgeschreven om een externe consultant aan te trekken die input geeft met betrekking tot kwantitatieve en kwalitatieve gegevens.
Eine Ausschreibung ist veröffentlicht worden, um einen externen Berater damit zu beauftragen, quantitative und qualitative Daten hierzu beizubringen.
   Korpustyp: EU
lk ben eigenlijk meer een consultant voor Five-O.
Ich bin eigentlich eher ein Berater des Five-0.
   Korpustyp: Untertitel
Voor de aanwerving van deze externe consultant is overigens al een aanbesteding gepubliceerd.
Für die Benennung dieses externen Beraters hat übrigens eine Ausschreibung stattgefunden.
   Korpustyp: EU
Mr Scalice, we zijn consultants voor de NYPD.
Mr. Scalice, wir sind Berater des NYPD.
   Korpustyp: Untertitel
Dit kan gebeuren door onafhankelijke consultants, leveranciers van energiediensten of andere marktdeelnemers.
Dies kann durch unabhängige Berater, Energiedienstleister oder andere Marktteilnehmer erfolgen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dit zijn Holmes en Watson, onze consultants.
Das sind Holmes, Watson, unsere Berater.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit consult

68 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

lk ben consult detective.
Ich bin ein beratender Detektiv.
   Korpustyp: Untertitel
- Jij deed het consult.
Du bist die Cardioassistentin.
   Korpustyp: Untertitel
Hij is zelfstandig communicatie-consultant.
Er ist freiberuflicher Kommunikationsberater.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben zelfstandig communicatie-consultant.
Ich bin freiberuflicher Kommunikationsberater.
   Korpustyp: Untertitel
- Cuddy had een consult nodig.
- Cuddy hatte mich gerufen.
   Korpustyp: Untertitel
Niet om een chirurgisch consult.
- Er wollte keinen Chirurgen.
   Korpustyp: Untertitel
- Mag ik een chirurgisch consult?
- Ich will einen Chirurgen.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is special consultant Logan.
- Das ist Sonderberater Logan.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben hierna een consult.
Wir haben eine Anhörung danach.
   Korpustyp: Untertitel
Het consult heeft 130 francs gekost.
Es hat 130 Francs gekostet.
   Korpustyp: Untertitel
Hij werkt als consultant voor de politie.
- Was macht er hier, Ab?
   Korpustyp: Untertitel
lk heb een consult van Shepherd nodig.
Ich werde Shepherd konsultieren.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is al het vierde consult, Kurt.
Das ist der 4. Besuch, Kurt!
   Korpustyp: Untertitel
Niet iedereen beneden kan een consult betalen.
Nicht jeder hier unten kann sich das Med-Lab leisten.
   Korpustyp: Untertitel
En een consult vragen van een psychiater.
Mallory-Weiss-Syndrom machen, ihr Nahrungsergänzungsmittel geben und einen Psychologen hinzuziehen.
   Korpustyp: Untertitel
U noemt zichzelf een executive consultant.
Sie nennen sich selbst Unternehmensberaterin.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom heeft hij geen chirurgisch consult gehad?
Wieso war noch kein Chirurg bei ihm?
   Korpustyp: Untertitel
Brieven van particuliere banken en consultants
Schreiben von Privatbanken und Beratern
   Korpustyp: EU DGT-TM
Haar tijd als consultant is voorbij.
Ihre Zeit als Beraterin ist vorbei.
   Korpustyp: Untertitel
Het Pentagon stuurt een groene consultant.
Fachberater der Grünen aus dem Pentagon kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Wat doe je? lk ben consultant.
Was machst du beruflich?
   Korpustyp: Untertitel
Dr. Foreman werd erbij gehaald voor een neurologisch consult.
Dr. Foreman wurde als Konziliar hinzugezogen.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan niet geloven dat jij het neuro consult bent.
Ich kann nicht glauben, dass du der Neuroberater bist.
   Korpustyp: Untertitel
Chris en ik werken als consultants in het programma.
Chris und ich sind bei diesem Projekt beratend tätig.
   Korpustyp: Untertitel
Dr. Cameron, kan ik u even voor een consult lenen?
Dr. Cameron, haben Sie kurz Zeit?
   Korpustyp: Untertitel
Volgens de jury was Christina Hampton een technoligie consultant.
Für eine Jury ist sie Christina Hampton, Technologieberaterin.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn vader deed wat consultancy werk voor hem.
Mein Vater hat einige Beratungsarbeiten für ihn gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Klinkt meer als een consultant voor de recherche.
Das klingt eher nach einem beratenden Detektiv.
   Korpustyp: Untertitel
Spoed heeft hem naar boven gestuurd voor een chirurgisch consult.
E.R. Arzt schickte ihn für eine chirurgische Meinung.
   Korpustyp: Untertitel
Uh, heb je nog steeds tijd voor dat consult?
Hast du immer noch Zeit dir das anzusehen?
   Korpustyp: Untertitel
We hebben consultants die dat soort dingen kunnen terughalen.
Wir haben Fachberater, die solche Sachen extrahieren können.
   Korpustyp: Untertitel
aanwerving van consultants en andere deskundigen voor technische bijstand.
die Beauftragung von Beratern und sonstigen Sachverständigen für technische Hilfe.
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk heb Altman al gebeld voor een consult.
Habe Altman bereits gerufen.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben natuurlijk niet de wereld enige consult detective.
Nein, aber ich bin auch nicht der einzige beratende Detektiv der Welt.
   Korpustyp: Untertitel
Op dit vlak zijn adviesbedrijven en externe consultants actief.
Dies ist der Bereich, wo Beratungsfirmen und auswärtige Büros Bewertungen vornehmen.
   Korpustyp: EU
De advocaten, de notarissen, de fiscalisten en de consultants.
Rechtsanwälte, Notare, Steuerfachleute und Steuerberater.
   Korpustyp: EU
Waar geïndiceerd, dient de vervolg zwangerschapstest op de dag van het consult of binnen de drie dagen voorafgaand aan het consult te worden uitgevoerd.
Dieser Test soll sicherstellen, dass die Patientin nicht schwanger ist, wenn sie mit der Behandlung mit Isotretinoin beginnt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Maar uw bod was zoveel lager... dan dat van de andere consultants.
Aber Ihr Angebot war niedriger, als das von den anderen Beratern.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn vriend Peter heeft wat geld gekregen, en ik ben zijn consultant.
Meinem Freund Peter ist ein anständiger Geldregen zuteil geworden.
   Korpustyp: Untertitel
Hij werkt voor een consulting firma en die, wel, ze helpen alle aannemers van Defensie.
Er arbeitet für diese Beraterfirma, die, glaube ich, Waffenlieferanten unterstützt.
   Korpustyp: Untertitel
Shepherd doet een neuro-consult, maar ze klaagt nu over buikpijn.
Shepherd macht ein Neurokonsil, aber sie fing gerade an, über Bauchschmerzen zu klagen.
   Korpustyp: Untertitel
Consulteer als eerste en tweede Samuel... en de eerste en tweede Kings.
Schauen Sie ins 1. und 2. Buch Samuel und ins 1. und 2. Buch der Könige.
   Korpustyp: Untertitel
Heb ik niet gedaan, de cardio consultant verklaarde het niet operabel
Habe ich nicht. Die Herzbegutachtung hat es für inoperabel erklärt.
   Korpustyp: Untertitel
We willen een deel van wat er gaande is met je vriend, de consultant.
Wir wollen ein Stück von dem, was du mit deinem Freund, dem Anwalt, am Laufen hast.
   Korpustyp: Untertitel
Daarover gesproken, ik heb een consult met een advocaat voor je geregeld.
Wenn wir davon reden. Ich habe ein Gespräch mit einem Anwalt arrangiert.
   Korpustyp: Untertitel
Ze stoppen je niet in de bajes als je niet op je consult verschijnt.
Ich bin nicht einfach nur jemand, den Sie aufsuchen, damit Sie nicht im Gefängnis landen.
   Korpustyp: Untertitel
Zijn campagne consultant verduistert een kwart van een miljoen dollar van zijn herverkiezing fonds.
Sein Wahlkampfberater veruntreute eine Viertelmillionen Dollar von seinen Wiederwahlfinanzmitteln.
   Korpustyp: Untertitel
Een passie dat een beroep werd? Of heeft een consultant uw bij uw beroepskeuze geholpen?
Haben Sie Ihr Hobby zum Beruf gemacht oder brachte ein Berufsberater Sie auf dieses Abstellgleis?
   Korpustyp: Untertitel
Hij sloot langlopende contracten als management consultant tot januari 1997, toen hij overstapte naar het EMEA.
Nach mehreren langfristigen Anstellungen als Managementberater nahm er im Januar 1997 seine Tätigkeit bei der EMEA auf.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
IFB heeft met consultant McKinsey een herstructureringsplan voor de Belgische activiteiten van IFB opgesteld.
IFB erarbeitete gemeinsam mit dem Beratungsunternehmen McKinsey einen Umstrukturierungsplan für die Geschäftsbereiche der IFB in Belgien.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Rapporten betreffende interne en externe audits, risicobeheer, naleving en van consultants
Berichte von internen und externen Prüfern, Risikomanagement-Funktion, Compliance-Funktion und Beratern
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het management van IFB heeft met de steun van consultant McKinsey een herstructureringsplan voor IFB opgesteld.
Die Geschäftsleitung der IFB erarbeitete mit der Unterstützung des Beratungsunternehmens McKinsey einen Umstrukturierungsplan für die IFB.
   Korpustyp: EU DGT-TM
We willen een stuk van wat jij hebt met je vriend de consultant.
Wir wollen ein Stück von dem, was du mit deinem Freund, dem Anwalt, am Laufen hast.
   Korpustyp: Untertitel
Denken dat ik onze consultants een beetje teveel ruimte heb gegeven.
Sie denken, ich gebe den Beratern zu viel Freiraum.
   Korpustyp: Untertitel
lk zag het bij "The L word." lk neem aan dat ze consultant hadden.
Nun, ich sah es bei "The L Word."(US-amerikanische Lesben Sitcom) Ich vermute die haben dort Fachberater.
   Korpustyp: Untertitel
Als al je consultants zo vasthoudend zijn, komt het wel goed.
Wenn bei Ihnen alle so beharrlich sind, haben Sie eine glänzende Zukunft, Daniel.
   Korpustyp: Untertitel
lk neem al 'n jaar een consultant vergoeding van ze aan.
Ich habe mal ein Beraterhonorar von denen bekommen, vor über einem Jahr.
   Korpustyp: Untertitel
Van Italië mogen we je weer als consultant in de arm nemen.
Das italienische Ministerium hat uns die Befugnis erteilt Deine Reaktivierung zu bewirken.
   Korpustyp: Untertitel
Diensten op het gebied van financiële consultancy, financiële transacties en clearing
Finanzberatung, Bearbeitung und Clearing von Finanzgeschäften
   Korpustyp: EU DGT-TM
Daarnaast koos de schatkist een tweede onafhankelijk consultant (PriceWaterhouseCoopers) om een eigen beoordeling uit te voeren.
Die Staatskasse ernannte daraufhin einen zweiten unabhängigen Gutachter (PriceWaterhouseCoopers), der eine gesonderte Einschätzung vornehmen sollte.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De door de regering geraadpleegde consultants hebben bevestigd dat de regeling „volledig marktconform” is.
Die Vereinbarung wurde von den Beratern der Regierung als „vollkommen marktüblich“ bezeichnet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De registeraccountant („chartered consultant”), Littlejohn Frazer, bijgestaan door twee Franse accountantskantoren, Auditec en Scacchi.
Der unabhängige Wirtschaftsprüfer („chartered accountant“) Littlejohn Frazer, unterstützt durch zwei französische Wirtschaftsprüfungsfirmen, Auditec und Scacchi.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Toen hij hier was voor een consult? Misschien was hij afgeleid door het feit
Oh, er war vielleicht gelangweilt, durch die Tatsache das... ich ihm sagte, es könnte nekrotisierenden Fasziitis sein.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ik verdien vernedering en spot om een consult aan te bieden.
Ja, ich verdiene Schande und Spott, weil ich einen Ratschlag gegeben habe.
   Korpustyp: Untertitel
Je moet dit nog tekenen en een vaat-consult en een onderzoek laten uitvoeren.
Sie müssen noch die Einweisungen unterzeichnen, einer Revaskulisierung zustimmen und Mrs O'Brien eine Urinprobe abnehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Reken het normale tarief voor het consult plus 29, 95 voor het boek.
Übliches Honorar anrechnen, plus $29, 95 für das Buch.
   Korpustyp: Untertitel
Callie, ik vroeg om een ortho consult en ze stuurde mij naar jou.
Callie, ich bat um eine Orthopädieberatung. und sie schickten mich zu dir.
   Korpustyp: Untertitel
En ik heb nog een consult nodig in OK 3 als je klaar bent.
Und ich brauche noch immer eine Orthoberatung in OP drei, wenn du fertig bist.
   Korpustyp: Untertitel
Wij zijn gekomen om mijn diensten als consulting detective aan te bieden.
Wir sind gekommen, um Ihnen meine Dienste als beratender Detektiv anzubieten.
   Korpustyp: Untertitel
U liet een voicemail achter voor mevrouw Nuñez dat u een... consultant bent?
Sie haben eine Sprachnachricht für Ms. Nuñez hinterlassen und sagten, sie seien ein...
   Korpustyp: Untertitel
Dit beginsel heeft vooral gevolgen voor sectoren als de bouw, de schoonmaak en consultancy.
Dieses Prinzip betrifft vor allem Bau-, Reinigungs- und Beratungsdienstleistungen.
   Korpustyp: EU
Hij sloot langlopende contracten als management consultant tot januari 1997, toen hij overstapte naar het EMEA.
Bis Januar 1997 übernahm er langfristige Projekte als Managementberater, dann wechselte er zur EMEA.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ik heb de externe consultants bestraft en hen voor de rechtbank gedaagd.
Bei den externen Beratern habe ich also Maßnahmen ergriffen und die Sache der Justiz übergeben.
   Korpustyp: EU
Overige beheerkosten daalden eveneens , voornamelijk dankzij een vermindering van consultancy - en professionele honoraria .
Auch die sonstigen Sachaufwendungen gingen vor allem aufgrund von niedrigeren Beraterhonoraren und sonstigen Honoraren zurück .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Het oorsprongslandbeginsel raakt belangrijke maar sterk beperkte gebieden zoals de bouw, installatiewerk en consultancy.
Das Herkunftslandprinzip betrifft wichtige, aber streng begrenzte Bereiche, wie Bauwesen, Installationsarbeiten und Beratungsdienstleistungen.
   Korpustyp: EU
Consulteer opnieuw een arts, als de pijn meer dan 12 uur na het eerste medisch onderzoek aanhoudt.
Sollten die Schmerzen länger als 12 Stunden nach der ärztlichen Untersuchung andauern, ziehen Sie erneut einen Arzt zu Rate.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Je bent hier omdat je een ongeluk kreeg met je motor, niet omdat ik een consult nodig heb.
Sie sind hier, weil Sie einen Motorradunfall hatten.
   Korpustyp: Untertitel
Er zijn geen licentievoorwaarden voor dit programma bekend. Consulteer de documentatie of de broncode voor licentie- voorwaarden.
Für dieses Programm ist keine Lizenz angegeben. Bitte sehen Sie in der Dokumentation oder im Quellcode nach den Lizenzbedingungen.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
HSY heeft een verslag van een consultant overgelegd — het eerste rapport van Deloitte — waarin deze stelling wordt onderschreven.
HSY hat den Bericht eines Beraterunternehmens vorgelegt (es handelt sich um den ersten Deloitte-Bericht), der das vorangegangene Argument bestätigt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sorry dat ik nog niet de mogelijkheid heb gehad jouw dossiér door te nemen met dokter Reilly voor het consult.
Es tut mir leid, dass ich ihren Fall vorher nicht mit Dr. Reilly durchgehen konnte.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb orthopedie opgeroepen voor een consult in bed 2. En een dronken vent in bed 3.
Ich rief die Orthopädie wegen Bett 2, und betrunkener Kerl in Bett 3.
   Korpustyp: Untertitel
Dus elke keer als hij vandaag een consult op de eerste hulp heeft, neem ik een pauze.
Daher mache ich heute jedes Mal, wenn er jemanden in der Notaufnahme behandelt, eine Pause.
   Korpustyp: Untertitel
Ik denk aan projecten voor watervoorziening, telecommunicatie en vervoer, in plaats van al die consultancy en werkbijeenkomsten.
Drittens sollten stärker als bisher Projekte in entscheidenden Bereichen wie zum Beispiel der Wasserversorgung, der Energieerzeugung, der Telekommunikation und des Verkehrs anstatt beratende Tätigkeiten und Seminare gefördert werden.
   Korpustyp: EU
Voorzitter, het kan, maar eigenlijk zouden we moeten zeggen 'where appropriate after consultation of the social partners?.
Herr Präsident! Das ist möglich, aber es muss heißen 'gegebenenfalls nach Anhörung der Sozialpartner'.
   Korpustyp: EU
Dat hebben we al eerder vermeld en het is ook logischer, dus: 'where appropriate after consultation with the social partners?.
Das hatten wir damals auch so gesagt und erscheint logischer, also: 'gegebenenfalls nach Anhörung der Sozialpartner'.
   Korpustyp: EU
Consulteer opnieuw een arts, als de pijn meer dan 12 uur na het eerste medisch onderzoek aanhoudt.
Sollten die Schmerzen länger als 12 Stunden nach der ärztlichen Untersuchung andauern, ziehen Sie erneut einen Arzt zur Rate.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Consulteer opnieuw een arts, als de pijn tot meer dan 12 uur na het eerste medisch onderzoek aanhoudt.
Sollten die Schmerzen länger als 12 Stunden nach der ärztlichen Untersuchung andauern, ziehen Sie erneut einen Arzt zu Rate.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Consulteer opnieuw een arts, als de pijn meer dan 12 uur na het eerste medisch onderzoek aanhoudt. ke
Sollten die Schmerzen länger als 12 Stunden nach der ärztlichen Untersuchung ke
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Consulteer opnieuw een arts, als de pijn meer dan 12 uur na het eerste medisch onderzoek aanhoudt.
Halten die Schmerzen nach der ärztlichen Untersuchung länger als 12 Stunden an, ziehen Sie erneut einen Arzt zu Rate.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Consulteer opnieuw een arts, als de pijn meer dan 12 uur na het eerste medisch onderzoek aanhoudt.
Halten die Schmerzen nach der ärztlichen Untersuchung länger als 12 Stunden ng an, ziehen Sie erneut einen Arzt zu Rate.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Consulteer opnieuw een arts, als de pijn meer dan 12 uur na het eerste medisch onderzoek aanhoudt. • Voor de arts:
Sollten die Schmerzen länger als 12 Stunden nach der ärztlichen Untersuchung andauern, ziehen Sie erneut einen Arzt zu Rate.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
lk ben een consultant. lk werk momenteel op een andere afdeling, maar ik maak mezelf beschikbaar bij de politie wanneer dat nodig is.
Ich bin momentan in Diensten einer anderen Abteilung, aber ich stelle mich der Polizei zur Verfügung, wenn nötig.
   Korpustyp: Untertitel
Um, Pete, uh, als je straks een momentje hebt, ik kan je gebruiken voor een consult over de voedingsstatus van mijn patiënt.
Pete hast du später etwas Zeit, ich könnte deine Meinung bei einen Patienten brauchen bezüglich des Nährwerts-Status.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb St. Catherine's al haar scans laten sturen en ik wil dat jij ze Derek laat zien en hem laat komen voor een consult.
Ich habe das St. Catherine's gebeten ihre Bilder zu schicken... und ich möchte, dass du sie Derek bringst... und ihn zu einer Visite bittest.
   Korpustyp: Untertitel
Dat weet ik, maar deze patiënt is net moeder geworden en het is een zielig verhaal en ik vroeg me af of je een snel consult kunt doen.
Nein, ich weiß, aber dieser Patient,... sie ist eine junge Mutter und es ist eine wirklich traurige Geschichte,... aber ich habe mich gefragt, ob du es dir kurz ansehen könntest.
   Korpustyp: Untertitel
Dat weet ik nog niet, maar ik zal een hoofd CT laten doen... en dan roep ik een neuroloog erbij voor een consult.
Ich weiß es noch nicht, aber ich werde eine Kopf-CT anordnen,... und dann fordere ich eine Neurochirurgen an.
   Korpustyp: Untertitel
Ik heb nee gezegd, ik consulteer, ik luister. Ik weet dat de Zweedse regering zelf reclame op haar grondgebied verbiedt, en daar ongetwijfeld haar redenen voor zal hebben.
Ich habe Nein gesagt, ich befrage und höre an; ich weiß, dass die schwedische Regierung, die aus ganz eigenen Gründen die Werbung auf ihrem Staatsgebiet sogar verboten hat, diese Richtung vertritt.
   Korpustyp: EU
In 1987 ging hij werken bij Coopers & Lybrand waar hij senior management consultant werd, gespecialiseerd in beheer en financieel toezicht op grote, voornamelijk IT-verwante projecten.
1987 ging er als Leitender Managementberater zu Coopers & Lybrand und war speziell mit dem Management und der Finanzkontrolle großer, hauptsächlich IT-bezogener Projekte befasst.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Hoe kan verwacht worden dat een burger een aanvraag indient als hij daarvoor eigenlijk eerst een consultant moet inschakelen? Dat is toch ondenkbaar!
Wir müssen erkennen, dass eine rigorose, um nicht zu sagen fundamentalistische Auslegung dieser Finanzregelung eine Bürokratie schafft, die den Bürger immer mehr von der Union entfernt.
   Korpustyp: EU
Alleen een goed geleide administratie, die niet permanent beroep doet op honderden consultants en onderaannemingen van alle slag, kan hierop een antwoord geven.
Nur eine gut geführte Verwaltung, die nicht ständig Hunderte von Beratern und Subunternehmen jeder Couleur heranzieht, kann das erreichen.
   Korpustyp: EU