Deze activiteiten omvatten havendiensten, logistiek, bouw, reparatie, onderhoudswerkzaamheden, inspectie en classificatie van schepen, scheepsbeheer en makelaardij, bankactiviteiten en internationale financiële diensten, verzekeringen, consultancy en professionele diensten.
Diese Tätigkeiten umfassen Hafendienste, Logistik, Bau, Reparatur, Wartung, Inspektion und Klassifikation von Schiffen, Schiffsmanagement und Maklergeschäft, Banktätigkeiten und internationale Finanzdienste, Versicherungen, Beratungsdienste und freiberufliche Dienstleistungen.
Korpustyp: EU DGT-TM
consultancyBeratung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
consultancy in verband met de verwerving, de bescherming en het verhandelen van intellectuele-eigendomsrechten en in verband met licentiëringsovereenkomsten: ...
Beratung bezüglich Erwerb und Schutz von sowie Handel mit Rechten an geistigem Eigentum und bezüglich Lizenzvereinbarungen: ...
Korpustyp: EU DGT-TM
kosten van contractonderzoek, technische kennis en octrooien die tegen marktprijzen worden verworven bij of waarvoor een licentie wordt verleend door externe bronnen, mits de transactie conform het „arm’s length”-beginsel plaatsvond en er geen sprake is van collusie. Voorts ook kosten voor consultancy en gelijkwaardige diensten die uitsluitend voor de onderzoeksactiviteiten worden gebruikt;
Kosten für Auftragsforschung, technisches Wissen und zu Marktpreisen von Dritten direkt oder in Lizenz erworbene Patente, sofern die Transaktion zu geschäftsüblichen Konditionen durchgeführt wurde und keine Absprachen vorliegen, sowie Kosten für Beratung und gleichwertige Dienstleistungen, die ausschließlich der Forschungstätigkeit dienen;
Korpustyp: EU DGT-TM
wat innovatieadviesdiensten betreft, de kosten voor: managementconsulting; technologische bijstand; diensten inzake technologieoverdracht; opleiding; consultancy in verband met de verwerving, de bescherming en het verhandelen van intellectuele-eigendomsrechten en in verband met licentiëringsovereenkomsten; consultancy in verband met het gebruik van normen,
bei Innovationsberatungsdiensten: die Kosten für Betriebsführungsberatung; technische Unterstützung; Technologietransferdienste; Ausbildung; Übernahmeberatung, Schutz des geistigen Eigentums und Handel mit entsprechenden Rechten und Lizenzvereinbarungen; Beratung bei der Nutzung von Normen;
Korpustyp: EU DGT-TM
Ik bevestig dat ik geen bedrijfsrelaties heb met de gevalideerde entiteit op gebieden die verband houden met luchtvaartbeveiliging, bijvoorbeeld wat opleiding en consultancy betreft, en deze in de voorbije twaalf maanden ook niet heb gehad.
Ich bestätige, dass ich derzeit und in den vorangegangenen 12 Monaten keine Geschäftsbeziehungen mit der validierten Stelle in Bereichen, die mit der Luftsicherheit in Zusammenhang stehen, wie Schulung und Beratung, über die Validierung hinaus habe bzw. hatte.
Korpustyp: EU DGT-TM
Hoe telt dit als consultancy?
Wie zählt das zu Beratung?
Korpustyp: Untertitel
consultancyBeratungsdienstleistungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het oorsprongslandbeginsel raakt belangrijke maar sterk beperkte gebieden zoals de bouw, installatiewerk en consultancy.
Das Herkunftslandprinzip betrifft wichtige, aber streng begrenzte Bereiche, wie Bauwesen, Installationsarbeiten und Beratungsdienstleistungen.
Korpustyp: EU
Dit beginsel heeft vooral gevolgen voor sectoren als de bouw, de schoonmaak en consultancy.
Dieses Prinzip betrifft vor allem Bau-, Reinigungs- und Beratungsdienstleistungen.
Korpustyp: EU
consultancykonsultative Dienste Anspruch nehmen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Tegelijkertijd is de Unie van plan erop aan te dringen dat de gebieden van Zuid-Oost-Europa niet meer worden behandeld onder punt 9 van de agenda maar onder punt 19, waardoor het mogelijk wordt hun consultancy en knowhow te verschaffen op het gebied van de mensenrechten.
Gleichzeitig bemüht sich die Europäische Union darum, südosteuropäische Regionen von Tagesordnungspunkt 9 auf Punkt 19 zu verlegen, so dass sie konsultativeDienste in Anspruchnehmen und sich über das technische Know-how auf dem Gebiet der Menschenrechte informieren können.
Korpustyp: EU
consultancyberatende Tätigkeiten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ik denk aan projecten voor watervoorziening, telecommunicatie en vervoer, in plaats van al die consultancy en werkbijeenkomsten.
Drittens sollten stärker als bisher Projekte in entscheidenden Bereichen wie zum Beispiel der Wasserversorgung, der Energieerzeugung, der Telekommunikation und des Verkehrs anstatt beratendeTätigkeiten und Seminare gefördert werden.
Korpustyp: EU
consultancyBeratungsdienste
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Deze activiteiten omvatten havendiensten, logistiek, bouw, reparatie, onderhoudswerkzaamheden, inspectie en classificatie van schepen, scheepsbeheer en makelaardij, bankactiviteiten en internationale financiële diensten, verzekeringen, consultancy en professionele diensten.
Diese Tätigkeiten umfassen Hafendienste, Logistik, Bau, Reparatur, Wartung, Inspektion und Klassifikation von Schiffen, Schiffsmanagement und Maklergeschäft, Banktätigkeiten und internationale Finanzdienste, Versicherungen, Beratungsdienste und freiberufliche Dienstleistungen.
Korpustyp: EU DGT-TM
consultancyFinanzberatung Bearbeitung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Diensten op het gebied van financiële consultancy, financiële transacties en clearing
Finanzberatung, Bearbeitung und Clearing von Finanzgeschäften
Korpustyp: EU DGT-TM
consultancy-beratung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dit krediet dient ter dekking van alle uitgaven in verband met de bedrijfscontinuïteit van het Bureau, zoals bijvoorbeeld kosten verbonden aan een contract voor gegevensherstel, planning en consultancy betreffende het rampenplan, tests en updating van het rampenplan.
Diese Mittel decken alle Ausgaben in Bezug auf die Notfallplanung, wie zum Beispiel Kosten für einen Vertrag mit einem Notfallzentrum, Notfallplanung und -beratung, Erprobung und Aktualisierung des Notfallplans.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
consultancyals Berater bezüglich
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Heb hogerhand er van overtuigd me consultancy te laten doen in de Covington zaak.
Ich überzeugte die Chefetage, dass sie mich alsBeraterbezüglich Covington einsetzen.
Beratungsausschuss für Poststudien im Weltpostverein
Modal title
...
consultantBerater
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Paragraaf 12 stelt dat externe consultants minimaal moeten worden ingehuurd.
Absatz 12 stellt klar, daß die Hinzuziehung externer Berater auf ein Minimum beschränkt werden sollte.
Korpustyp: EU
Hij wordt betaald als een soort... consultant of zoiets.
Er wird als eine Art... Berater oder so bezahlt.
Korpustyp: Untertitel
Wij stellen de Commissie niet verantwoordelijk voor het falen van haar consultants.
Wir geben der Kommission nicht die Schuld für die Fehler ihrer Berater.
Korpustyp: EU
Hij heeft 't idee verkocht en werkt nu als creative consultant.
Er verkaufte der Filmgesellschaft die Idee. Er ist dort kreativer Berater.
Korpustyp: Untertitel
Er is een openbare aanbesteding uitgeschreven om een externe consultant aan te trekken die input geeft met betrekking tot kwantitatieve en kwalitatieve gegevens.
Eine Ausschreibung ist veröffentlicht worden, um einen externen Berater damit zu beauftragen, quantitative und qualitative Daten hierzu beizubringen.
Korpustyp: EU
lk ben eigenlijk meer een consultant voor Five-O.
Ich bin eigentlich eher ein Berater des Five-0.
Korpustyp: Untertitel
Voor de aanwerving van deze externe consultant is overigens al een aanbesteding gepubliceerd.
Für die Benennung dieses externen Beraters hat übrigens eine Ausschreibung stattgefunden.
Korpustyp: EU
Mr Scalice, we zijn consultants voor de NYPD.
Mr. Scalice, wir sind Berater des NYPD.
Korpustyp: Untertitel
Dit kan gebeuren door onafhankelijke consultants, leveranciers van energiediensten of andere marktdeelnemers.
Dies kann durch unabhängige Berater, Energiedienstleister oder andere Marktteilnehmer erfolgen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dit zijn Holmes en Watson, onze consultants.
Das sind Holmes, Watson, unsere Berater.
Korpustyp: Untertitel
consultKonsultation
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Indien niet zeker is welk anticonceptie-advies aan de individuele patiënt moet worden gegeven, dient een consult met een gynaecoloog te worden overwogen.
Wenn Unsicherheit besteht, welche kontrazeptive Empfehlung dem individuellen Patienten gegeben werden soll, sollte die Konsultation eines Gynäkologen erwogen werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Dr. Shepherd, ik was opgeroepen voor een consult.
Dr. Shepherd, ich wurde für eine Kardio Konsultation gerufen.
Korpustyp: Untertitel
Ik heb begrepen, zowel uit de bijdrage van mevrouw de commissaris als van mijnheer de minister, dat ook werkelijk iets gaat gebeuren met de bijdrage, het consult van dit Parlement.
Ich habeden Ausführungen sowohl der Frau Kommissarin als auch des Herrn Ministers entnommen, daß wirklich etwas mit dem Beitrag, mit der Konsultation dieses Parlaments geschieht.
Korpustyp: EU
lk ga naar de eerste hulp voor een consult.
Ich gehe für eine Konsultation in die Notaufnahme.
Korpustyp: Untertitel
Consulten van huisartsen en specialisten
Konsultation von allgemeinen oder Fachärzten,
Korpustyp: EU DGT-TM
lk was op de terugweg van een consult.
Ich war grad auf dem Rückweg von einer Konsultation.
Korpustyp: Untertitel
Is het toelaatbaar dat artsen in sommige landen een geldig E-111 formulier weigeren omdat het naar hun zeggen ieder jaar moet worden vernieuwd, hetgeen tegenwoordig niet meer het geval is, en vervolgens aanzienlijke bedragen in rekening brengen voor consult en geneesmiddelen?
Ist es zulässig, daß es Ärzte in einigen Ländern ablehnen, ein gültiges E 111-Formular zu akzeptieren, mit der Begründung, es müsse jedes Jahr erneuert werden, was nicht mehr der Fall ist, und dann für Konsultation und Arzneimittel erhebliche Beträge verlangen?
Korpustyp: EU
Als dokter maak ik aantekeningen na een consult.
Als Arzt notiere ich mir gewöhnlich alles. Nach jeder Art der Konsultation.
Korpustyp: Untertitel
Je belde voor een consult?
Du hast um Konsultation gebeten.
Korpustyp: Untertitel
Sorry, dat ik onder.. lk moet, kan ik... lk moet je even lenen voor een consult.
Entschuldigt die Unterbrechung, ich brauche, kann ich, uh... ich muss dich für eine Konsultation ausleihen.
Korpustyp: Untertitel
consult en visiteBeratung und Besuch
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dit percentage wordt verhoogd tot 85 voor de volgende prestaties: consultenenvisites, operaties, ziekenhuisopneming, geneesmiddelen, radiologisch onderzoek, analyses, laboratoriumonderzoek en prothesen op doktersvoorschrift, met uitzondering van tandprothesen.
Dieser Satz wird für die folgenden Leistungen auf 85 % angehoben: BeratungenundBesuche, chirurgische Eingriffe, Krankenhausbehandlung, Arzneimittel, Röntgenuntersuchungen, Analysen, Laboruntersuchungen und ärztlich verordnete prothetische Apparate mit Ausnahme von Zahnprothesen.
Korpustyp: EU DGT-TM
100 weitere Verwendungsbeispiele mit consultancy
34 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wie deed het consult?
- Wer hat die Begutachtung gemacht?
Korpustyp: Untertitel
Onze consultant Sherlock Holmes.
Unser Berater Sherlock Holmes.
Korpustyp: Untertitel
Je bent een consultant.
Sie sind auch nur ein Berater.
Korpustyp: Untertitel
lk ben consult detective.
Ich bin ein beratender Detektiv.
Korpustyp: Untertitel
- lk ben consultant.
- Und ich berate bei dem Deal.
Korpustyp: Untertitel
Het is een consult.
Sie wollen sich treffen.
Korpustyp: Untertitel
Hij is een consultant.
Er ist ein Berater.
Korpustyp: Untertitel
Sorry, een consult.
Entschuldige. Jemand hat nach Rat gefragt.
Korpustyp: Untertitel
lk ben een consultant.
Ich bin ein-- ein Berater.
Korpustyp: Untertitel
Hij is militair consultant.
Er ist unser militärischer Berater.
Korpustyp: Untertitel
lk heb een consult.
Ich habe... ein Konsil.
Korpustyp: Untertitel
Daarom gebruiken ze consultants.
Darum stellt man ja auch Berater ein.
Korpustyp: Untertitel
- Wij zijn recherche consultants.
- Wir sind Berater bei der Polizei.
Korpustyp: Untertitel
- Jij deed het consult.
Du bist die Cardioassistentin.
Korpustyp: Untertitel
Het was een chirurgisch consult.
Es war ein chirurgisches Konsil.
Korpustyp: Untertitel
Hij is een soort consultant.
Jetzt ist er sowas wie ein Berater.
Korpustyp: Untertitel
Als een, een soort consultants.
Wir wären so etwas wie Berater.
Korpustyp: Untertitel
Hij is zelfstandig communicatie-consultant.
Er ist freiberuflicher Kommunikationsberater.
Korpustyp: Untertitel
lk ben zelfstandig communicatie-consultant.
Ich bin freiberuflicher Kommunikationsberater.
Korpustyp: Untertitel
lk consulteer in deze zaak.
Ich berate in diesem Fall.
Korpustyp: Untertitel
Shepherd, ik wilde een consult.
Shepherd, ich brauche ein Konsil.
Korpustyp: Untertitel
Medisch consult voor technische expertise.
Medizinischer Rat gegen technische Kompetenz.
Korpustyp: Untertitel
lk heb een consult nodig.
Ich brauche einen Rat.
Korpustyp: Untertitel
- Cuddy had een consult nodig.
- Cuddy hatte mich gerufen.
Korpustyp: Untertitel
Je belde voor een consult?
Du hast um Konsultation gebeten.
Korpustyp: Untertitel
Bailey heeft een consult nodig.
Dr. Bailey braucht ein Konzil.
Korpustyp: Untertitel
lk ben consultant bij Global.
Ich bin als Berater hier für Global.
Korpustyp: Untertitel
Niet om een chirurgisch consult.
- Er wollte keinen Chirurgen.
Korpustyp: Untertitel
- Mag ik een chirurgisch consult?
- Ich will einen Chirurgen.
Korpustyp: Untertitel
Robert Freer is een consultant.
Robert Freer ist Berater.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dit is special consultant Logan.
- Das ist Sonderberater Logan.
Korpustyp: Untertitel
lk heb een consult nodig.
Ich brauche deinen Rat.
Korpustyp: Untertitel
We hebben hierna een consult.
Wir haben eine Anhörung danach.
Korpustyp: Untertitel
ls hij nu ineens consultant?
Jetzt ist er ein Berater?
Korpustyp: Untertitel
Dr. Cuddy, ik heb een consult nodig.
Dr. Cuddy, ich bräuchte eine zweite Meinung.
Korpustyp: Untertitel
Het consult heeft 130 francs gekost.
Es hat 130 Francs gekostet.
Korpustyp: Untertitel
Nou, jij hebt geen consult nodig.
Dann brauchen Sie keinen Rat von mir.
Korpustyp: Untertitel
Niet als een werknemer, maar als consultant.
Nicht als Angestellter, aber als Berater.
Korpustyp: Untertitel
Elliot wil een consult met de chirurg.
Elliot braucht einen chirurgischen Rat.
Korpustyp: Untertitel
- Hij heeft ons om 'n consult gevraagd.
Er bat um Rat. Was haben wir?
Korpustyp: Untertitel
lk zou even op consult gaan.
- Du solltest dir einen Termin holen.
Korpustyp: Untertitel
Je bent een van de consultants, toch?
Sie sind eine der Berater, richtig?
Korpustyp: Untertitel
Hij werkt als consultant voor de politie.
- Was macht er hier, Ab?
Korpustyp: Untertitel
Dus ik blijf toch aan als consultant.
Also bleibe ich nach alldem noch Berater.
Korpustyp: Untertitel
- lk heb naar mijn consultant geluisterd.
Ich hab auch einen Berater, aber ich habe auf ihn gehört.
Korpustyp: Untertitel
- Dat ben ik, ik ben je consult.
Ich bin... Ich bin dein Berater.
Korpustyp: Untertitel
lk heb een consult van Shepherd nodig.
Ich werde Shepherd konsultieren.
Korpustyp: Untertitel
Hij kan een externe consultant zijn.
Wir könnten Mikael Blomkvist als externen Berater einsetzen.
Korpustyp: Untertitel
Dit is al het vierde consult, Kurt.
Das ist der 4. Besuch, Kurt!
Korpustyp: Untertitel
Niet iedereen beneden kan een consult betalen.
Nicht jeder hier unten kann sich das Med-Lab leisten.
Korpustyp: Untertitel
Ze hebben je tot consultant benoemd?
Die haben dich zu einem Berater gemacht?
Korpustyp: Untertitel
Veel artsen gebruiken dit voor hun consult.
Viele Ärzte verwenden es, um schneller...
Korpustyp: Untertitel
We zijn consultants voor de NYPD.
Wir sind Berater für das NYPD.
Korpustyp: Untertitel
lk kreeg het consult met Shawn Price.
Ich hatte eine Sitzung mit Shawn Price.
Korpustyp: Untertitel
lk wil een consult over haar borstkas.
Ja, ich brauche ein allgemeines Konsil zu ihrer Brust.
Korpustyp: Untertitel
lk vroeg je om een consult.
Ich habe Sie für ein Konsil angepiepst.
Korpustyp: Untertitel
Hij piept me voor een consult.
Er hat mich für ein Konzil angepiept.
Korpustyp: Untertitel
En een consult vragen van een psychiater.
Mallory-Weiss-Syndrom machen, ihr Nahrungsergänzungsmittel geben und einen Psychologen hinzuziehen.
Korpustyp: Untertitel
U noemt zichzelf een executive consultant.
Sie nennen sich selbst Unternehmensberaterin.
Korpustyp: Untertitel
Waarom heeft hij geen chirurgisch consult gehad?
Wieso war noch kein Chirurg bei ihm?
Korpustyp: Untertitel
Nee, ik ben consultant bij de NYPD.
Nein, ich bin ein Berater mit dem NYPD.
Korpustyp: Untertitel
Meredith, ik kan lesgeven, consults geven.
Meredith, ich kann lehren, beraten.
Korpustyp: Untertitel
Brieven van particuliere banken en consultants
Schreiben von Privatbanken und Beratern
Korpustyp: EU DGT-TM
Haar tijd als consultant is voorbij.
Ihre Zeit als Beraterin ist vorbei.
Korpustyp: Untertitel
Bent u consultant voor financiële bedrijven?
Sind Sie als Berater für Finanzdienstleistungsfirmen tätig?
Korpustyp: Untertitel
Dit zijn Holmes en Watson, onze consultants.
Das sind Holmes, Watson, unsere Berater.
Korpustyp: Untertitel
- Je hebt geen medisch consult aangeboden.
Du hast keinen medizinischen Rat gegeben.
Korpustyp: Untertitel
Avery, kun je een consult doen?
- Avery, kannst du ein Konsil übernehmen?
Korpustyp: Untertitel
Consultant, je zit niet op de graadladder.
Sie sind ein Berater. Sie sind nicht im Stufensystem.
Korpustyp: Untertitel
lk ben een consultant van Defensie.
Ich bin ein Berater des Verteidigungsministeriums.
Korpustyp: Untertitel
Hij is een consultant van de T.S.A.
Er ist Berater für die TSA.
Korpustyp: Untertitel
Shep, ik heb een neuro consult nodig.
Shep, Ich brauche einen neurologischen Befund.
Korpustyp: Untertitel
Het Pentagon stuurt een groene consultant.
Fachberater der Grünen aus dem Pentagon kommen.
Korpustyp: Untertitel
lk heb een bericht over een consult.
Ich bekam eine Nachricht wegen eines Befund.
Korpustyp: Untertitel
Wat doe je? lk ben consultant.
Was machst du beruflich?
Korpustyp: Untertitel
lk dacht dat het gewoon een consult was.
Ich dachte, es wäre bloß ein Konsil.
Korpustyp: Untertitel
lk ga naar de eerste hulp voor een consult.
Ich gehe für eine Konsultation in die Notaufnahme.
Korpustyp: Untertitel
Dr. Shepherd, ik was opgeroepen voor een consult.
Dr. Shepherd, ich wurde für eine Kardio Konsultation gerufen.
Korpustyp: Untertitel
Kolonel O'Neill en majoor Carter moeten beschikbaar blijven als consultants.
Colonel O'Neill und Major Carter stellen sich dem Botschafter als Berater zur Verfügung.
Korpustyp: Untertitel
Je bent nu een consultant Met een Aziatisch gebaseerde oliemaatschappij.
Sie sind jetzt ein Berater bei einer Ölgesellschaft mit Sitz in Asien.
Korpustyp: Untertitel
Het spijt me als uw consultant zich gekwetst voelt.
Es tut mir leid, wenn die Gefühle Ihres Berater verletzt wurden.
Korpustyp: Untertitel
Goed dan, consultants, Vertel me een paar app ideeen.
Alles klar, Berater, erzählt mir von Euren App Ideen.
Korpustyp: Untertitel
Dr. Foreman werd erbij gehaald voor een neurologisch consult.
Dr. Foreman wurde als Konziliar hinzugezogen.
Korpustyp: Untertitel
lk kan niet geloven dat jij het neuro consult bent.
Ich kann nicht glauben, dass du der Neuroberater bist.
Korpustyp: Untertitel
Chris en ik werken als consultants in het programma.
Chris und ich sind bei diesem Projekt beratend tätig.
Korpustyp: Untertitel
Dit consult duurt niet langer dan 10, 15 minuten.
Dieses Konsil wird nicht länger als 10, 15 Minuten dauern.
Korpustyp: Untertitel
Dr. Cameron, kan ik u even voor een consult lenen?
Dr. Cameron, haben Sie kurz Zeit?
Korpustyp: Untertitel
lk doe een consult bij een man met een mitralisinsufficiëntie.
Also, ich berate einen Mann mit einer Mitralklappeninsuffizienz.
Korpustyp: Untertitel
Wil je overwegen consultant te zijn voor ons?
Würdest du in Erwägung ziehen, unser Berater zu sein?
Korpustyp: Untertitel
Volgens de jury was Christina Hampton een technoligie consultant.
Für eine Jury ist sie Christina Hampton, Technologieberaterin.
Korpustyp: Untertitel
Mijn vader deed wat consultancy werk voor hem.
Mein Vater hat einige Beratungsarbeiten für ihn gemacht.
Korpustyp: Untertitel
lk doe consultancy voor het inentingsproject van de Markridge Group.
Ich berate die Markridge-Gruppe, ihr Impfungsprojekt.
Korpustyp: Untertitel
De Falcon was een consultant bij Grayson Global.
Falcon war Berater bei Grayson Global.
Korpustyp: Untertitel
Klinkt meer als een consultant voor de recherche.
Das klingt eher nach einem beratenden Detektiv.
Korpustyp: Untertitel
Dit is geen consult, ik kom gewoon langs.
Das ist kein Termin, sondern ein Besuch.
Korpustyp: Untertitel
Hij wordt betaald als een soort... consultant of zoiets.
Er wird als eine Art... Berater oder so bezahlt.
Korpustyp: Untertitel
Mr Scalice, we zijn consultants voor de NYPD.
Mr. Scalice, wir sind Berater des NYPD.
Korpustyp: Untertitel
Spoed heeft hem naar boven gestuurd voor een chirurgisch consult.
E.R. Arzt schickte ihn für eine chirurgische Meinung.
Korpustyp: Untertitel
Uh, heb je nog steeds tijd voor dat consult?
Hast du immer noch Zeit dir das anzusehen?
Korpustyp: Untertitel
We hebben consultants die dat soort dingen kunnen terughalen.
Wir haben Fachberater, die solche Sachen extrahieren können.