De leden wijzen een of meer contactpersonen aan aan wie de correspondentie gericht moet worden en stellen de voorzitter hiervan schriftelijk in kennis.
Die Mitglieder benennen die Kontaktperson(en), an die Schreiben zu richten sind, und teilen dies dem Vorsitzenden schriftlich mit.
Korpustyp: EU DGT-TM
Kunt u Britta Perry toevoegen als contactpersoon?
Könnten Sie Britta Perry als Kontaktperson hinzufügen?
Korpustyp: Untertitel
OLAF is nu bezig met het opstellen van de criteria, het benoemen van de contactpersonen en het installeren van dit mechanisme.
OLAF ist jetzt dabei, die Kriterien aufzustellen, die Kontaktpersonen zu benennen und diesen Mechanismus zu installieren.
Korpustyp: EU
Ze had een contactpersoon, Grant Davidson.
Sie hatte eine Kontaktperson, Grant Davidson.
Korpustyp: Untertitel
Wijzigingen in de lijst van contactpersonen kunnen schriftelijk middels nadere correspondentie worden overeengekomen .
˜nderungen des Verzeichnisses der Kontaktpersonen können im Wege eines weiteren Schriftwechsels vereinbart werden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Hier te zien met een bekende contactpersoon van... Latif.
Hier gesehen, mit einer bekannten Kontaktperson von...
een of meerdere contactpersonen binnen de informatieplichtige worden aangewezen, en
Der/die Ansprechpartner bei dem Berichtspflichtigen müssen benannt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ons contactpersoon is rechercheur Cho.
Der Ansprechpartner ist ein Detective Cho.
Korpustyp: Untertitel
een of meer contactpersonen binnen de informatieplichtige moeten worden aangewezen; en
der/die Ansprechpartner bei dem Berichtspflichtigen müssen ausgewiesen werden, und
Korpustyp: EU DGT-TM
De houder van de toestemming dient de exploitanten mee te delen aan welke nationale contactpersoon zij onvoorziene schadelijke effecten kunnen melden.
Der Inhaber der Zustimmung sollte den Beteiligten einen nationalen Ansprechpartner mitteilen, dem sie jegliche nicht vorhergesehenen schädlichen Auswirkungen melden können.
Korpustyp: EU DGT-TM
de contactpersonen binnen de informatieplichtige worden aangewezen, en
die Ansprechpartner bei dem Berichtspflichtigen müssen benannt werden;
Korpustyp: EU DGT-TM
de nationale, regionale of lokale contactpersonen die informatie kunnen verstrekken over de operationele programma’s.
Ansprechpartner auf nationaler, regionaler oder lokaler Ebene, die Informationen über die operationellen Programme geben können.
Korpustyp: EU DGT-TM
Partijen benoemen de delegatiehoofden die buiten de vergadering als contactpersonen fungeren voor alle aangelegenheden met betrekking tot de Overeenkomst.
Die Parteien benennen ihre Delegationsleiter, die außerhalb von Sitzungen Ansprechpartner für alle mit dem Abkommen zusammenhängenden Angelegenheiten sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
De begunstigde staten worden in twee groepen verdeeld over de twee contactpersonen.
Die Nutzerstaaten werden zwischen den beiden Ansprechpartnern in zwei Gruppen aufgeteilt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Tijdens de inspectie treedt de teamleider op als eerste contactpersoon voor de coördinator.
Während der Inspektion ist der Leiter des Inspektionsteams der erste Ansprechpartner für den Koordinator.
Korpustyp: EU DGT-TM
De betrokken lidstaat kan dan de opgegeven contactpersoon contacteren.
Der betroffene Mitgliedstaat könnte dann mit dem angegebenen Ansprechpartner in Verbindung treten.
Wij steunen de vorming van een groep Afghaanse vrouwelijke leiders die de internationale steunverlening coördineren alsmede de benoeming van een contactpersoon voor de EU-steun.
Wir fordern die Bildung einer Gruppe von afghanischen Führerinnen, die die internationale Unterstützung koordinieren, und eine entsprechende Ansprechperson für die EU-Hilfe.
Korpustyp: EU
naam en contactgegevens van een contactpersoon en van de compliance officer;
Name und Kontaktdaten einer Ansprechperson und des Compliance-Beauftragten
Korpustyp: EU DGT-TM
contactpersoonKontakt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
U krijgt een dialoog te zien waarin u een nieuwe contactpersoon kunt aanmaken. @action:inmenu
Es wird Ihnen ein Dialog angezeigt, in dem Sie einen neuen Kontakt hinzufügen können.@action:inmenu
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Bericht is op de server opgeslagen, contactpersoon is offline
Nachricht wird auf dem Server gespeichert - Kontakt ist offline
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
U hebt een gegevensbron voorgeselecteerd voor %1, maar u hebt nog steeds een gespreksvenster open voor deze contactpersoon. De voorgeselecteerde gegevensbron wordt pas toegepast bij nieuw geopende gespreksvensters.
Sie haben für den Kontakt %1 eine Quelle voreingestellt, jedoch sind noch Chat-Fenster mit diesem geöffnet. Die Voreinstellung wird lediglich für neue Chat-Fenster verwendet.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Er is een contactpersoon online gegaanName
Ein Kontakt ist nun onlineName
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Er is een contactpersoon offline gegaanName
Ein Kontakt ist nun offlineName
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
De online status van een contactpersoon is gewijzigdName
Der Online-Status eines Kontakt hat sich geändertName
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Selecteer het adresboek waarin de nieuwe contactpersoon moet worden opgeslagen:
Wählen Sie das Adressbuch, in dem der neue Kontakt gespeichert werden soll:
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Bewerkt de geselecteerde contactpersoon Er wordt een venster geopend waarin u alle gegevens van een persoon kunt wijzigen, zoals adressen en telefoonnummers.
Einen Kontakt ändern Es wird ein Dialog angezeigt, in dem die gespeicherten Daten zu einer Person geändert werden können, insbesondere Adressen und Telefonnummern.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Wilt u deze contactpersoon in uw adresboek importeren?
Möchten Sie diesen Kontakt in Ihr Adressbuch importieren?
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
[Deze contactpersoon toevoegen aan het adresboek]
[Diesen Kontakt zum Adressbuch hinzufügen]
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
contactpersoonAnsprechpartners
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
voor het uitbrengen -- fase in het nationale wetgevingsproces ; en van haar advies -- gegevens van een contactpersoon -- Voor omvangrijke / gecompliceerde nationale ontwerpwetgeving , vermelding van de ontwerpen van bepalingen waarover met name ECB-opmerkingen worden verwacht .
Die EZB empfiehlt der anhörenden Behörde , auch eine kurze Begründung beizufügen , die folgende Angaben enthält : den Gegenstand und die Hauptziele des Entwurfs , das im nationalen Rechtsetzungsprozess erreichte Stadium sowie den Namen und die Kontaktadresse eines Ansprechpartners .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
adres, telefoonnummer, fax en e-mailadres van een contactpersoon, en
Anschrift, Telefonnummer, Faxnummer und E-Mail-Anschrift eines Ansprechpartners;
Korpustyp: EU DGT-TM
Naam en functie van de officiële contactpersoon.
Name und Funktion des offiziellen Ansprechpartners
Korpustyp: EU DGT-TM
E-mail of telefoon van de officiële contactpersoon.
E-Mail-Adresse oder Telefonnummer des offiziellen Ansprechpartners
Korpustyp: EU DGT-TM
Vermeld naam, adres, telefoon- en faxnummer van deze leveranciers en de naam of functie van een bevoegde contactpersoon.
Nennen Sie bitte Namen, Anschrift, Telefon- und Faxnummern dieser Lieferanten sowie Namen oder Funktion des dort zuständigen Ansprechpartners.
Korpustyp: EU DGT-TM
Functie van de contactpersoon: ...
Funktion des Ansprechpartners: ...
Korpustyp: EU DGT-TM
(naam van contactpersoon, dienst of instantie, adres, fax, telefoon, e-mail)
(Name des Ansprechpartners, Dienststelle oder Einrichtung, Anschrift, Fax, Telefon, E-Mail)
Korpustyp: EU DGT-TM
Contactgegevens: naam van de contactpersoon, adres, en telefoon- en/of fax en/of e-mailadres.
Kontaktinformation: Name des Ansprechpartners, Anschrift, gegebenenfalls soweit vorhanden, Telefon- oder Faxnummer, E-Mail-Adresse.
Korpustyp: EU DGT-TM
Naam, telefoon- en faxnummer en e-mailadres van de contactpersoon in uw bedrijf die de autoriteiten inlichtingen in verband met de aanvraag kan verstrekken.
Vollständiger Name, Telefon- und Faxnummer sowie die E-Mail-Adresse des von dem Unternehmen benannten Ansprechpartners, an den sich die Behörden bei der Prüfung des Antrags wenden können.
Korpustyp: EU DGT-TM
Verschaf indien mogelijk bescheiden om de berekening van deze marktaandelen te staven en vermeld voor elk van deze concurrenten naam, adres, telefoon- en faxnummer en de naam of functie van een bevoegde contactpersoon;
Bitte fügen Sie, sofern vorhanden, Unterlagen bei, die die Berechnung der Marktanteile bestätigen, und nennen Sie bitte Name, Anschrift, Telefon- und Faxnummern der Konkurrenten sowie Name oder Funktion des zuständigen Ansprechpartners bei diesen Konkurrenzunternehmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
contactpersoonKontaktmann
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wie is de contactpersoon?
Aber wer ist der Kontaktmann?
Korpustyp: Untertitel
Hij had wat geruchten gehoord van een Amerikaanse contactpersoon.
Gerüchte, die er von einem amerikanischen Kontaktmann gehört hat.
Korpustyp: Untertitel
Ja, mijn contactpersoon.
Ja, das ist mein Kontaktmann.
Korpustyp: Untertitel
De contactpersoon heeft gezegd dat je een paar uur noordwaarts moet rijden tot de boerderijen.
Der Kontaktmann sagt, ein paar Autostunden nördlich auf dem Land gibt es eine Stadt namens Ludlow.
Korpustyp: Untertitel
Dit is Victor, ooit ons afdelingshoofd in Israël en nu jouw contactpersoon.
Das ist Victor. Früher Leiter unserer Operation in Israel, jetzt Ihr Kontaktmann.
Korpustyp: Untertitel
Daar zit onze contactpersoon.
Wir treffen dort unseren Kontaktmann.
Korpustyp: Untertitel
Je treft mijn Japanse contactpersoon in Vladivostok.
Der japanische Kontaktmann wartet in Wladiwostock.
Korpustyp: Untertitel
Deze brief is van Freddy's contactpersoon, De Groot.
Dieser Brief ist von Freddys Kontaktmann... De Groot.
Korpustyp: Untertitel
Nog iets gehoord van je contactpersoon?
Irgendwas von Ihrem Kontaktmann gehört?
Korpustyp: Untertitel
Jij bent hun contactpersoon en je kunt ze kalmeren.
Du bist der Kontaktmann. Deine Stimme wird die 2 etwas beruhigen.
Korpustyp: Untertitel
contactpersoonKontakts
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Voor- en achternaam van contactpersoon
Nachname und Vorname des Kontakts
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Bedrijfsnaam en volledige naam van contactpersoon
Firma und vollständiger Name des Kontakts
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Fout tijdens aanmaken van contactpersoon
Fehler beim Erstellen des Kontakts
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Deze URL definieert de website die gebruikt moet worden om het postadres van een contactpersoon te tonen.
Diese Adresse definiert die Internetseite, mit der die Postadresse des Kontakts angezeigt werden soll.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Dit commando definieert het programma dat uitgevoerd moet worden om een postadres van een contactpersoon te tonen.
Dieser Befehl definiert die Anwendung, mit der die Postadresse des Kontakts angezeigt werden soll.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Definieert welk programma gebruikt zal worden om het telefoonnummer te bellen van een contactpersoon. Als 'Skype' is geselecteerd dan zal het Skype-programma worden gestart (als het is geïnstalleerd op de computer) en wordt het nummer gebeld. Als een 'Extern programma' is geselecteerd, dan kan een commando met plaatshouders worden gedefinieerd.
Legt die Anwendung fest, mit deren Hilfe die Telefonnummer eines Kontakts angerufen werden soll. Wenn Sie„ Skype“ auswählen, wird Skype gestartet (sofern es installiert ist) und die Rufnummer wird gewählt. Wenn Sie eine externe Anwendung auswählen, können Sie einen Befehl mit Platzhaltern angeben.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
De afbeelding van deze contactpersoon kon niet gevonden worden.
Das Bild dieses Kontakts kann nicht gefunden werden.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Het geluid bij de contactpersoon is niet te vinden.
Der Klang dieses Kontakts kann nicht gefunden werden.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
U kunt de status van deze contactpersoon zien maar hij/zij kan uw status niet zien.
Sie können den Status des Kontakts sehen, jedoch kann dieser nicht Ihren sehen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
contactpersoonzuständigen Kontaktperson
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De naam en het adres van de aanvrager moeten worden vermeld, evenals de naam, de functie, het telefoonnummer en het fax van de contactpersoon.
Anzugeben sind Name und Anschrift des Antragstellers sowie Name, Stellung, Telefon- und Telefaxnummer der zuständigenKontaktperson.
Korpustyp: EU DGT-TM
Indien de aanvrager bovendien een kantoor, agent of vertegenwoordiger heeft in de lidstaat waar de toelating wordt aangevraagd, worden de naam en het adres van dit kantoor of van deze agent of vertegenwoordiger vermeld, evenals de naam, de functie, het telefoonnummer en het fax van de contactpersoon.
Verfügt der Antragsteller außerdem über ein Büro, eine Agentur oder eine Vertretung in dem Mitgliedstaat, in dem der Antrag auf Zulassung gestellt wird, so sind auch Name und Anschrift des örtlichen Büros, Agenten oder Vertreters sowie Name, Stellung, Telefon- und Telefaxnummer der zuständigenKontaktperson anzugeben.
Korpustyp: EU DGT-TM
De naam en het adres van de aanvrager moeten worden vermeld, evenals de naam, de functie, het telefoonnummer en het fax van de contactpersoon.
Name und Anschrift des Antragstellers sowie Name, Stellung, Telefon- und Telefaxnummer der zuständigenKontaktperson sind anzugeben.
Korpustyp: EU DGT-TM
Indien de aanvrager bovendien een kantoor, agent of vertegenwoordiger heeft in de lidstaat waar de toelating wordt aangevraagd, worden de naam en het adres van dit kantoor of van deze agent of vertegenwoordiger vermeld, evenals de naam, de functie, het telefoonnummer en het fax van de contactpersoon.
Verfügt der Antragsteller außerdem über ein Büro, eine Agentur oder eine Vertretung in dem Mitgliedstaat, in dem der Antrag gestellt wird, so sind Name und Anschrift des örtlichen Büros, Agenten oder Vertreters sowie Name, Stellung, Telefon- und Telefaxnummer der zuständigenKontaktperson anzugeben.
Korpustyp: EU DGT-TM
De naam en het adres van de aanvrager moeten worden vermeld, evenals de naam, de functie, het telefoonnummer en het fax van de contactpersoon.
Name und Anschrift des Antragstellers sowie Name, Stellung, Telefon- und Faxnummer der zuständigenKontaktperson sind anzugeben.
Korpustyp: EU DGT-TM
De contactpunten dragen de verantwoordelijkheden van een contactpersoon voor waarschuwingen.
Sie nehmen die Verantwortlichkeiten einer für die Ausschlusswarnung zuständigenKontaktperson wahr.
Korpustyp: EU DGT-TM
De naam en het adres van de aanvrager moeten worden vermeld, evenals de naam, de functie, het telefoonnummer en het fax van de contactpersoon.
Anzugeben sind Namen und Anschrift des Antragstellers sowie Namen, Stellung, Telefon- und Telefaxnummer der zuständigenKontaktperson.
Korpustyp: EU DGT-TM
De betrokken partijen vermelden in hun aanvraag een contactadres, met inbegrip van hun naam en volledige adres, een telefoon- en/of faxnummer en/of het e-mailadres van een bepaalde contactpersoon die optreedt in de hoedanigheid of in naam van de betrokken partij.
Der Antrag muss eine Kontaktadresse für die betroffene Partei (Name und vollständige Anschrift, Telefon- und/oder Faxnummer und/oder E-Mail-Adresse einer bestimmten zuständigenKontaktperson als oder für den Antragsteller) enthalten.
Korpustyp: EU DGT-TM
contactpersoonKontaktstelle
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
de fabrikant die is aangesteld als beheerder van de groep, die als contactpersoon voor de groep optreedt en verantwoordelijk is voor het betalen van eventuele bijdragen voor overtollige emissies die overeenkomstig artikel 9 aan de groep worden opgelegd;
den als Vertreter der Emissionsgemeinschaft benannten Hersteller, der als Kontaktstelle für die Emissionsgemeinschaft fungiert und für die Zahlung etwaiger Abgaben wegen Emissionsüberschreitung verantwortlich ist, die der Emissionsgemeinschaft gemäß Artikel 9 auferlegt werden können;
Korpustyp: EU DGT-TM
Het gebied waarvoor de contactpersoon technische verantwoordelijkheid draagt, bv. „methoden”, „databankbeheer” of „verspreiding”.
Bereich der fachlichen Zuständigkeit der Kontaktstelle, wie „Methodik“, „Datenbankverwaltung“ oder „Verbreitung“
Korpustyp: EU DGT-TM
de naam, het adres, het telefoonnummer en, waar relevant, het faxnummer en het e-mailadres van de vergunninghouder; de naam en het adres van de contactpersoon bij de autoriteit die de vergunning heeft verleend;
Name, Anschrift, Telefonnummer sowie gegebenenfalls Faxnummer und E-Mail-Adresse des Inhabers der Genehmigung; Name und Anschrift der Kontaktstelle bei der Behörde, die die Genehmigung erteilt hat;
Korpustyp: EU DGT-TM
de fabrikant die is aangesteld als beheerder van de groep. Deze beheerder treedt op als contactpersoon voor de groep en is verantwoordelijk voor het betalen van eventuele bijdragen voor overtollige emissies die overeenkomstig artikel 9 aan de groep worden opgelegd, en
den als Vertreter der Emissionsgemeinschaft benannten Hersteller, der als Kontaktstelle für die Emissionsgemeinschaft fungiert und für die Zahlung etwaiger Abgaben wegen Emissionsüberschreitung verantwortlich ist, die der Emissionsgemeinschaft gemäß Artikel 9 auferlegt werden können, und
Korpustyp: EU DGT-TM
de contactpersoon voor het functioneel luchtruimblok;
die Kontaktstelle für den funktionalen Luftraumblock;
Korpustyp: EU DGT-TM
Hij is een directe contactpersoon voor burgers die klachten indienen over gevallen van wanbeheer in de Europese instellingen.
Er bildet eine direkte Kontaktstelle für die Bürger, die in Fällen von Missständen innerhalb der europäischen Institutionen Beschwerden bei ihm einreichen.
Korpustyp: EU
contactpersoonzuständige Kontaktperson
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wanneer een instelling bevestigingen of bewijzen verkrijgt die niet consistent zijn met geregistreerde uitsluitingswaarschuwingen, stelt de betrokken instelling de contactpersoon voor waarschuwingen hiervan onmiddellijk in kennis.
Falls die einer Einrichtung vorliegenden Bescheinigungen oder Belege nicht im Einklang mit den registrierten Ausschlusswarnungen stehen, setzt die betreffende Einrichtung unverzüglich die für Ausschlusswarnungen zuständigeKontaktperson in Kenntnis.
Korpustyp: EU DGT-TM
De contactpersoon voor waarschuwingen en eventueel het betrokken verbindingspunt treffen passende maatregelen.
Die für Ausschlusswarnungen zuständigeKontaktperson und gegebenenfalls die betroffene Verbindungsstelle ergreifen daraufhin geeignete Maßnahmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wanneer een uitvoerende autoriteit of een uitvoerend orgaan bevestigingen of bewijzen verkrijgt die niet consistent zijn met geregistreerde uitsluitingswaarschuwingen, geeft de autoriteit of het orgaan de informatie via het eigen verbindingspunt door aan de contactpersoon voor waarschuwingen.
Falls die einer Durchführungsbehörde oder -stelle vorliegenden Bescheinigungen oder Belege nicht im Einklang mit den registrierten Ausschlusswarnungen stehen, übermittelt die betreffende Durchführungsbehörde oder -stelle die Informationen über die betreffende Verbindungsstelle an die für Ausschlusswarnungen zuständigeKontaktperson.
Korpustyp: EU DGT-TM
De lidstaten wordt verzocht de contactinstantie en, indien mogelijk, de contactpersoon op nationaal niveau in te vullen waarmee de Commissie zo nodig contact kan opnemen in verband met details van deze vragenlijst.
Die Mitgliedstaaten werden gebeten, die Kontaktstelle und nach Möglichkeit die auf nationaler Ebene zuständigeKontaktperson anzugeben, an die sich die Kommission zur Klärung von Einzelheiten hinsichtlich dieses Fragebogens wenden kann.
Korpustyp: EU DGT-TM
contactpersoonFallagenten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hij moest een keer, toen hij undercover zat, werken met een... sukkelig, betweterig contactpersoon.
Irgendwann hatte er es satt verdeckt zu ermitteln mit einem... lahmen Arsch, glücklosen Fallagenten.
Korpustyp: Untertitel
Dreigde zijn contactpersoon te vermoorden.
Drohte seinen Fallagenten zu töten.
Korpustyp: Untertitel
Waarom kan je niet wat respect tonen aan je contactpersoon?
Warum können Sie ihrem Fallagenten nicht ein wenig Respekt entgegenbringen?
Korpustyp: Untertitel
lk weet wat er gebeurd is met je... vorige contactpersoon, dat zal wel een schok geweest zijn.
Ich weiß die Sache die mit Ihrem... vorigen Fallagenten passierte, muss ein ziemlicher Schock gewesen sein.
Korpustyp: Untertitel
contactpersoonVerbindung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zoals je wel weet, de Loco Burgemeester voor verrichtingen... mijn contactpersoon voor alle essentiële agentschappen.
Nun, wie Sie wissen, ist der stellvertretende Bürgermeister für Behörden mein Verbindung zu allen grundlegenden Behörden.
Korpustyp: Untertitel
Maar ze hebben 'n contactpersoon.
Sie haben 'ne gute Verbindung.
Korpustyp: Untertitel
Hij was je contactpersoon in de kwekerij.
Er war Ihre Verbindung in der Forellenzucht.
Korpustyp: Untertitel
lk ga een contactpersoon aanstellen... tussen jullie en het kantoor van de gouverneur.
- Ja, Sir. Und deswegen habe ich eine Verbindung... zwischen Ihnen und der Villa des Gouverneur's hergestellt.
Korpustyp: Untertitel
contactpersoonSchnittstelle
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
op te treden als contactpersoon tussen het agentschap en de ontvangende lidstaat;
als Schnittstelle zwischen der Agentur und dem Einsatzmitgliedstaat zu fungieren;
Korpustyp: EU DGT-TM
op te treden als contactpersoon tussen het agentschap en de leden van de teams, en hen namens het agentschap bijstand te verlenen bij alle kwesties in verband met de omstandigheden van hun inzet in de teams;
als Schnittstelle zwischen der Agentur und den Teammitgliedern zu fungieren und Letztere im Auftrag der Agentur in allen Fragen, die mit den Einsatzbedingungen der Teams zusammenhängen, zu unterstützen;
Korpustyp: EU DGT-TM
Deze persoon fungeert tijdens de volledige duur van het certificeringsproces als contactpersoon tussen de spoorwegonderneming die de aanvraag indient en de organisatie/instantie die het certificaat afgeeft.
Während des Bescheinigungsverfahrens ist der Ansprechpartner die Schnittstelle zwischen dem antragstellenden Eisenbahnunternehmen und der ausstellenden Organisation/Behörde.
Korpustyp: EU DGT-TM
contactpersoonVerbindungsmann
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hij is al jaren Gredenko's contactpersoon.
Er war jahrelang Gredenkos Verbindungsmann.
Korpustyp: Untertitel
lk moet zeggen dat ik verrast ben dat ze jou hebben gestuurd als contactpersoon.
Ich muss sagen, ich bin etwas überrascht, dass das Sheriffs Department dich als deren Verbindungsmann ausgesucht hat.
Korpustyp: Untertitel
Die vent op de begrafenis is je contactpersoon?
Der Mann bei der Beerdigung, Ihr Verbindungsmann?
Korpustyp: Untertitel
contactpersoonPerson
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Vakken 11 en 12 Gegevens over de contactpersoon van de indiener van het verzoek die zich bezighoudt met de administratieve en technische aspecten moeten in vak 11 respectievelijk 12 worden ingevuld.
Felder 11 und 12 In den Feldern 11 und 12 sind Angaben zu der Person zu machen, die den Antragsteller in technischen und Verwaltungsfragen vertritt.
Korpustyp: EU DGT-TM
In ieder verzoek tot registratie van een uitsluitingswaarschuwing bevestigt de verantwoordelijke dienst van de Commissie of het verantwoordelijke uitvoerend agentschap dat de meegedeelde informatie werd vastgesteld en doorgegeven overeenkomstig Verordening (EG) nr. 45/2001 en wordt een contactpersoon voor waarschuwing opgegeven, die belast is met de in artikel 12 van deze verordening vastgestelde verantwoordelijkheden.
Die zuständige Kommissionsdienststelle oder Exekutivagentur bestätigt in jedem Antrag auf Registrierung einer Ausschlusswarnung, dass die mitgeteilten Informationen nach Maßgabe der Verordnung (EG) Nr. 45/2001 festgestellt und übermittelt wurden, und gibt den Namen der für die Ausschlusswarnung zuständigen Person an, die die in Artikel 12 dieser Verordnung festgelegten Verantwortlichkeiten wahrnimmt.
Korpustyp: EU DGT-TM
contactpersoonSachbearbeiters
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Naam en adres van contactpersoon (administratieve aspecten): TEL.: FAX: E-MAIL: GSM: INTERNETADRES:7.
Name und Anschrift des Sachbearbeiters (Verwaltungsfragen): Tel.: Fax: E-Mail: Mobiltelefon: Internetadresse:7.
Korpustyp: EU DGT-TM
Naam en adres van contactpersoon (technische aspecten): TEL.: FAX: E-MAIL: GSM: INTERNETADRES:
Name und Anschrift des Sachbearbeiters (technische Fragen): Tel.: Fax: E-Mail: Mobiltelefon: Internetadresse:
Korpustyp: EU DGT-TM
contactpersoonKontaktes
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Stel het telefoonnummer van de contactpersoon in.Street address
Geben Sie hier die Telefonnummer des Kontaktes an.Street address
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Identiteit voor e-mail-1 van contactpersoon
Eintragskennung für E-Mail-1 des Kontaktes
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
contactpersoonzuständigen Ansprechpartner
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Een wijziging van de contactpersoon voor waarschuwingen kan echter per geregistreerde notitie worden doorgegeven.
Personelle Veränderungen in Bezug auf den für die Warnmeldung zuständigenAnsprechpartner können hingegen mittels eines registrierten Vermerks mitgeteilt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het zou een goede zaak zijn indien de Unie een contactpersoon zou aanwijzen die verantwoordelijk is voor de dialoog met de burger.
Die Union wäre gut beraten, einen für diesen Bereich zuständigenAnsprechpartner zu bestimmen, insbesondere für den Dialog.
Korpustyp: EU
contactpersoonKontaktpersonen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
helpt de contactpersoon de verantwoordelijken voor de verwerking hun verplichtingen na te komen;
unterstützen die Kontaktpersonen die für die Verarbeitung Verantwortlichen bei der Erfüllung von deren Pflichten;
Korpustyp: EU DGT-TM
bevordert de contactpersoon, waar nodig, de contacten tussen de DPO en de verantwoordelijken voor de verwerking.
erleichtern die Kontaktpersonen gegebenenfalls die Kommunikation zwischen dem DSB und den für die Verarbeitung Verantwortlichen.
Korpustyp: EU DGT-TM
contactpersoonzuständiger Vertreter
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Contactpersoon van de houder van het recht in de andere lidstaten waar om optreden is verzocht (1)
Zuständiger Vertreter des Rechtsinhabers in den anderen Mitgliedstaaten, in denen die Zollbehörden tätig werden sollen (1):
Korpustyp: EU DGT-TM
Contactpersoon van de houder van het recht in de andere lidstaten waar om optreden is verzocht (1):
Zuständiger Vertreter/in des Rechtsinhabers/der Rechtsinhaberin in den anderen Mitgliedstaaten, in denen die Zollbehörden tätig werden sollen (1):
Korpustyp: EU DGT-TM
contactpersoonDauer
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Voor de doorzichtigheid en de soepele en doelmatige communicatie moet het burgercomité vertegenwoordigers aanwijzen die gedurende de hele procedure de functie van contactpersoon tussen het burgercomité en de instellingen van de Unie vervullen.
Im Interesse der Transparenz und einer reibungslosen und effizienten Kommunikation sollte der Bürgerausschuss Vertreter benennen, die während der gesamten Dauer des Verfahrens als Bindeglieder zwischen dem Bürgerausschuss und den Organen der Union dienen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De organisatoren wijzen één vertegenwoordiger en één plaatsvervanger aan (de „contactpersonen”), die gedurende de hele procedure de functie van contactpersoon tussen het burgercomité en de instellingen van de Unie vervullen, en die gemachtigd zijn om namens het burgercomité te spreken en te handelen.
Die Organisatoren benennen einen Vertreter und einen Stellvertreter (nachstehend „Kontaktpersonen“ genannt), die während der gesamten Dauer des Verfahrens als Bindeglied zwischen dem Bürgerausschuss und den Organen der Union dienen und beauftragt werden, im Namen des Bürgerausschusses zu sprechen und zu handeln.
Korpustyp: EU DGT-TM
100 weitere Verwendungsbeispiele mit contactpersoon
103 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk bel de contactpersoon.
Ich rufe den begleitenden Beamten an.
Korpustyp: Untertitel
Hij is de contactpersoon.
Er kann es besorgen.
Korpustyp: Untertitel
Heb je een contactpersoon?
Haben Sie einen Sponsor?
Korpustyp: Untertitel
- Martin, je contactpersoon.
Ich bin Martin und werden Ihnen helfen.
Korpustyp: Untertitel
lk heb een contactpersoon:
Dort kenne ich einen Einheimischen.
Korpustyp: Untertitel
- Wie is je contactpersoon?
- Wer ist Ihr Mittelsmann?
Korpustyp: Untertitel
- Hij is onze contactpersoon.
Und er ist der zuständige Beamte für uns...
Korpustyp: Untertitel
ls dat je contactpersoon?
- Wen hast du kontaktiert?
Korpustyp: Untertitel
Warren Russell, je nieuwe contactpersoon.
Warren Russell, Ihr neuer Fallagent.
Korpustyp: Untertitel
Majoor Huglin is uw contactpersoon.
Major Huglin bleibt bei Ihnen.
Korpustyp: Untertitel
Ze heeft een nieuwe contactpersoon.
Sie sagte, du triffst jemand Neues.
Korpustyp: Untertitel
- Nou, wie is jouw contactpersoon?
- Wer ist Ihr Mittelsmann?
Korpustyp: Untertitel
lk ben uw contactpersoon, Linda.
Ich bin Ihre Seelsorgerin.
Korpustyp: Untertitel
Adres contactpersoon: regio of staat
AP-Adressdaten — Region oder Bundesland
Korpustyp: EU DGT-TM
- Waar we je contactpersoon ontmoeten.
Ja, ein hohes Tier im Quartieramt.
Korpustyp: Untertitel
Mijn contactpersoon laat ons wachten.
Er lässt uns warten.
Korpustyp: Untertitel
Jij was haar instructeur, niet haar contactpersoon.
Du warst ihr Lehrer, nicht ihr Vorgesetzter.
Korpustyp: Untertitel
Stel me dan voor aan je contactpersoon.
Dann stell mich deinem Lieferanten vor.
Korpustyp: Untertitel
lk heb Talbot en een contactpersoon.
Habe Talbot. Habe Ausreisekontakt.
Korpustyp: Untertitel
Jij bent absoluut de juiste contactpersoon.
Doch, du bist absolut der Richtige.
Korpustyp: Untertitel
U faxt één kopie naar uw contactpersoon.
Ihr faxt eine Kopie an eure Verbindungsperson.
Korpustyp: Untertitel
Ze is 'n zogenaamd directie-contactpersoon.
Sie ist was man wohl ein Arbeitsverhältnis nennt.
Korpustyp: Untertitel
lk moet eerst naar mijn contactpersoon.
Genau jetzt muss ich zu meinem Betreuer.
Korpustyp: Untertitel
Dat is onze contactpersoon bij 't kentekenregister.
- Unser Mann bei der Kfz-Behörde.
Korpustyp: Untertitel
Voortaan regelt mijn contactpersoon de drugs hier.
Von jetzt an kümmert sich meine Organisation um den Stoff.
Korpustyp: Untertitel
Nina: "Wie is je contactpersoon in LA?"
Nina: "Mit wem arbeiten Sie zusammen?"
Korpustyp: Untertitel
- Dr. Cornel, ik ben hier als contactpersoon.
Dr. Cornel, ich trete hier nur als Vermittlerin auf.
Korpustyp: Untertitel
- We hebben een afspraak met zijn contactpersoon.
Wir sollen hier seinen besten Mann treffen.
Korpustyp: Untertitel
De contactpersoon van Defensie is hier.
Sir, die DOD.Beauftragte ist hier.
Korpustyp: Untertitel
lk ben de contactpersoon voor een zoekmissie.
Ich bin die Vorhut des Kriegsgefangenen-Suchtrupps.
Korpustyp: Untertitel
Mr Moses, uw contactpersoon komt eraan.
Danke, Mr Moses, ich verbinde Sie mit Ihrer Sachbearbeiterin.
Korpustyp: Untertitel
Een contactpersoon heeft u een buzzer gestuurd.Name
Ein Benutzer macht auf sich aufmerksam.Name
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Ja. lk heb een contactpersoon, Damien Ortiz,
Ich habe einen Informanten, Damien Ortiz, er ist dabei über Auftragsmorde innerhalb der
Korpustyp: Untertitel
Als contactpersoon nemen we meestal een buitenstaander.
Für die Kommunikation holen wir uns normalerweise jemanden von außen.
Korpustyp: Untertitel
Wat is de supervisor van je contactpersoon?
Der NSA-Kerl, mit dem Sie sprachen, was ist der Name seines Vorgesetzten?
Korpustyp: Untertitel
Frank Surrey, militaire contactpersoon en hoofddirecteur.
Frank Surrey, militärischer Verbindungsbeamter und leitender Direktor.
Korpustyp: Untertitel
We hebben een eerste contactpersoon nodig.
Wir müssten eine neue Aufsichtsperson einsetzen.
Korpustyp: Untertitel
Als contactpersoon, om ze naar de klas te brengen...
Als Betreuer, um sie zum Klassenzimmer zu bringen und so...
Korpustyp: Untertitel
lk werk als NAVO-contactpersoon voor het Witte Huis.
Ich bin NATO Verbindungsoffizier... des Weißen Hauses, seit drei Jahren.
Korpustyp: Untertitel
U wordt straks gebeld door Ryan Sealey, onze contactpersoon.
Ryan Sealey von der Bezirksleitung wird Sie anrufen.
Korpustyp: Untertitel
lk dacht dat jouw man een contactpersoon kon regelen.
Ich dachte, wir gehen zu Ihrem Mann und besorgen ihm den Ausreisekontakt.
Korpustyp: Untertitel
lk heb een contactpersoon via je oude vlam.
Ich habe einen Ausreisekontakt von einer Freundin.
Korpustyp: Untertitel
We ontmoeten onze contactpersoon pas over een paar uur.
Wir haben nur ein paar Stunden. Verstehen Sie?
Korpustyp: Untertitel
lk kan niet geloven dat U mijn contactpersoon bent.
Und ich hätte nicht gedacht, dass du es tatsächlich durchziehen würdest.
Korpustyp: Untertitel
Nadat u hem had opgedoft, liet u uw contactpersoon alleen.
Nachdem Brodien verkleidet war.
Korpustyp: Untertitel
- Praat misschien eens... met die contactpersoon van de staat.
Also, ja, aber vielleicht solltest du versuchen... mit der Staatverbindungsperson zu reden.
Korpustyp: Untertitel
We hebben 55 seconden voor die contactpersoon van de kustwacht.
Wir haben 55 Sekunden für einen Anrufer, der bei der Küstenwache arbeitet.
Korpustyp: Untertitel
Mijn contactpersoon zegt dat ze elkaar niet echt gesproken hebben.
Mein Mann beim FBI sagt, sie hätten noch nicht miteinander geredet.
Korpustyp: Untertitel
De functie van contactpersoon met NCIS wordt opgeheven.
Officer David, die Verbindungsposition mit dem NCIS ist beendet.
Korpustyp: Untertitel
lk ben de contactpersoon tussen de FBI en de CIA.
Der Generalsekretär hat mich geschickt, um die Arbeit zwischen FBI und CIA zu koordinieren
Korpustyp: Untertitel
Team B, pak het contactpersoon op en blijf bij Ross.
- Einsatzteam B. Sichtkontakt verloren. Bleiben Sie an Ross dran.
Korpustyp: Untertitel
contactpersoon voor het directoraat-generaal Energie en vervoer;
Anlaufstelle für die GD TREN bei Fragen
Korpustyp: EU DGT-TM
IDENTIFICATIE VAN DE CONTACTPERSOON VOOR EUROSTAT VAN DE LIDSTAAT
ANGABEN ZUM BERICHTERSTATTER DES MITGLIEDSTAATS BEI EUROSTAT
Korpustyp: EU DGT-TM
Gaf je bij Casterly Rock... mij als contactpersoon op?
Haben Sie den Leuten bei Casterly Rock meine Handynummer als Ihre Kontaktinformation gegeben?
Korpustyp: Untertitel
lk gokte dat Miss Rivers' contactpersoon voor noodgevallen...
- Ich dachte mir, dass Miss Rivers Notfallnummer Harvey Marin in Wirklichkeit Hanna Marin wäre.
Korpustyp: Untertitel
DIEGO MICHAEL'S CONTACTPERSOON lk ben gebeld vanuit Washington.
Ich habe gerade einen Anruf aus Washington erhalten.
Korpustyp: Untertitel
Ja, ik wil nog steeds je contactpersoon voor noodgevallen zijn.
Ja, ich möchte weiterhin dein Notfallkontakt sein.
Korpustyp: Untertitel
We hadden een contactpersoon, die de organisatie was binnengedrongen.
Einer unserer Kontaktmänner hatte die Organisation infiltriert.
Korpustyp: Untertitel
Hij was de contactpersoon voor drugs en vrouwen.
Es heißt, er hat Frauen und Drogen vermittelt.
Korpustyp: Untertitel
Waarom zou een ex-gevangene zijn rehabilitatie contactpersoon gaan ontmoeten
Warum sollte ein Ex-Häftling sich mit seinem Bewährungshelfer treffen,
Korpustyp: Untertitel
Geef uw huidige naam en code dan verbind ik u met uw nieuwe contactpersoon.
Nennen Sie mir Ihren jetzigen Namen, ich verbinde Sie mit dem nun Zuständigen.
Korpustyp: Untertitel
Jouw vriend, kapitein Harmen, zei dat hij een contactpersoon had bij 't Paraguyaanse leger.
Ihr Freund, Captain Harmen,... sagte, er hätte in der paraguayischen Armee einen Bindungsmann.
Korpustyp: Untertitel
Linda wil dat we uw contactpersoon bij de sociale dienstverlening bellen.
Linda möchte, dass wir das Sozialamt anrufen.
Korpustyp: Untertitel
Hij zegt dat hij de contactpersoon is voor een grote reddingsoperatie.
Er sagte, er sei die Vorhut eines größeren Einsatzkommandos.
Korpustyp: Untertitel
Bij zijn kentekengegevens staat geen contactpersoon en zijn laatste adres in Californië vond ik evenmin.
Es gab keine Kontaktnummer für Notfälle in seiner Akte und ich kann seine letzte bekannte Adresse in Kalifornien nicht finden.
Korpustyp: Untertitel
Maar ik ga naar Chinatown om wat dingen te vragen aan mijn contactpersoon, Damian.
Ich muss runter nach Chinatown und meinen Informanten Damien aufsuchen.
Korpustyp: Untertitel
Sorry, ik hoopte te spreken met de contactpersoon voor de familie.
Eigentlich hatte ich ja vor, mit dem Familienbeamten zu sprechen.
Korpustyp: Untertitel
Als contactpersoon van Defensie... heb jij vandaag deelgenomen in de besluitvorming.
Als Vermittlerin zwischen Ministerium und CTU, waren Sie doch an den heutigen Entscheidungen beteiligt.
Korpustyp: Untertitel
lk laat de beelden zien aan eerwaarde Gordon. Hij is onze contactpersoon bij de kerk.
Ich lass den Film entwickeln und fahr damit zu Pater Gordon, er ist unsere Kirchenverbindung.
Korpustyp: Untertitel
lk weet dat hij in de club een contactpersoon heeft. Ben jij dat?
Ich weiß er hat jemandem im Club geantwortet, sind Sie das?
Korpustyp: Untertitel
Herinner me eraan dat ik jou niet als contactpersoon bij noodgevallen opschrijf.
Erinnere mich mal daran, das du nicht mein Notfallkontakt wirst.
Korpustyp: Untertitel
- Na het debacle van vanavond kunnen we wel 'n goede contactpersoon gebruiken.
- Nach dem Debakel von heut Nacht ist ein effizienter Verbindungsoffizier nicht fehl am Platz.
Korpustyp: Untertitel
Onze vriend heeft 'n contactpersoon. Hij zou me naar China krijgen.
Unser Freund kennt jemanden, der kann mich rausschleusen.
Korpustyp: Untertitel
Een contactpersoon van de Graysons zegt dat alle partijen volledig meewerken met de autoriteiten.
Ein Sprecher der Graysons sagte jetzt, alle Beteiligten arbeiten zu 100 Prozent mit den Behörden zusammen.
Korpustyp: Untertitel
De contactpersoon van het Ministerie van Buitenlandse Zaken wil graag met u spreken.
Der Vertreter des Außenministeriums verlangt Zugang, um Sie zu sehen.
Korpustyp: Untertitel
Mijn contactpersoon bij Vanity Fair bevestigt de afspraak met Mrs Grayson.
Meine Ansprechpartnerin bei Vanity Fair bestätigte das Exklusiv-lnterview mit Mrs. Grayson.
Korpustyp: Untertitel
Hij komt van Rusland en zal onze contactpersoon zijn, die de Fishscalebusiness overschouwt.
Er kommt aus der alten Heimat. Er wird unser Mann vor Ort sein, der das Fishscale Geschäft im Auge behält.
Korpustyp: Untertitel
Hier zal, volgens onze contactpersoon, het volgende grote kwaad zich openbaren.
In diesem Ort, so unser Informant, wird die nächste Inkarnation des unfassbar Bösen auf den Plan treten.
Korpustyp: Untertitel
- De rekening is opgeheven en de contactpersoon, Joseph Vacher, bestaat niet.
Und der Firmenkontakt, Joseph Vacher, scheint auch nicht zu existieren. Ja, er existiert.
Korpustyp: Untertitel
We hebben opnames van telefoongesprekken met uw contactpersoon en nu hebben we dit.
Ihrer Telefonate mit Ihrem Kontaktagenten. Und jetzt - haben wir das hier.
Korpustyp: Untertitel
En u gaat uw contactpersoon bellen en alles, wat er in de mails staat, bevestigen.
Desweiteren werden Sie ihn anrufen und den Inhalt dieser E-Mails bestätigen.
Korpustyp: Untertitel
lk heb er wel overgezien... dat jij Charles Manson opgaf als contactpersoon in geval van nood.
Ich habe wohl irgendwie übersehen, dass Sie Charles Manson als Ihren Notfallkontakt angegeben haben.
Korpustyp: Untertitel
Tussen de oude vrienden, ik ben al te lang een uitvoerend contactpersoon.
Unter uns alten Freunden, ich bin schon viel zu lange Verbindungsoffizier.
Korpustyp: Untertitel
De nationale coördinator treedt op als belangrijkste contactpersoon tussen CLARIN ERIC en het nationale consortium.
Der nationale Koordinator wirkt als Hauptverbindungsstelle zwischen dem CLARIN ERIC und dem nationalen Konsortium.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het is raar dat u al die jaren zijn contactpersoon was en nu heeft u haar pas gevonden.
Ich finde es sehr seltsam, dass Sie all die Jahre sein Notfallkontakt waren und sie jetzt erst fanden.
Korpustyp: Untertitel
Canada stelt een contactpersoon voor het nationaal contingent (NPC) aan om zijn nationaal contingent in de operatie te vertegenwoordigen.
Zur Vertretung seines nationalen Kontingents im Rahmen der Operation ernennt Kanada einen nationalen Kontingentsleiter (NPC).
Korpustyp: EU DGT-TM
Het hoofd van de delegatie is de belangrijkste contactpersoon voor de verschillende samenwerkingsactoren in de betrokken LGO.
Der Delegationsleiter ist der Hauptansprechpartner für die verschiedenen Akteure der Zusammenarbeit in dem betreffenden ÜLG.
Korpustyp: EU DGT-TM
Naam van de belangrijkste contactpersoon, inclusief e-mail en fax: (voor de coördinatie van de beschrijvingen verantwoordelijk orgaan)
Name des Hauptansprechpartners mit E-Mail-Adresse und Fax-Nummer: (für die Koordinierung der Beschreibungen zuständige Stelle)
Korpustyp: EU DGT-TM
Je wilt alles weten over de mensen met wie je werkt. Hun verleden, hun partners, hun contactpersoon.
Wenn du mit Leuten zusammen arbeitest, willst du alles über sie wissen... ihre Vergangenheit, ihre Verbündeten, wer sie kontaktiert.
Korpustyp: Untertitel
Een contactpersoon in Lilyhammer vertelde me dat er een bende is die problemen heeft... met de Litouwers.
Ich glaube, ich weiß was über die Bande in Lillehammer, mit der die Litauer Ärger hatten.
Korpustyp: Untertitel
de fase van het nationaal wetgevingsproces waarin het verkeert ; en de naam en verdere gegevens van een contactpersoon .
in einer der Amtssprachen des Mitgliedstaats , wenn es mehrere gibt ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De coördinator treedt op als belangrijkste contactpersoon tussen CLARIN ERIC en de operationele eenheid of eenheden van de intergouvernementele organisatie.
Der Koordinator wirkt als Hauptverbindungsstelle zwischen dem CLARIN ERIC und der operativen Struktur der zwischenstaatlichen Organisation.
Korpustyp: EU DGT-TM
helpt de contactpersoon zijn directoraat-generaal of afdeling een register bij te houden van alle bestaande verwerkingen van persoonsgegevens;
Sie unterstützt ihre Generaldirektion oder ihr Referat bei der Führung eines Bestandsverzeichnisses über alle erfolgten Verarbeitungen personenbezogener Daten;
Korpustyp: EU DGT-TM
helpt de contactpersoon zijn directoraat-generaal of afdeling een lijst op te stellen van de respectieve verantwoordelijken voor de verwerking;
sie unterstützt ihre Generaldirektion oder ihr Referat bei der Ermittlung der jeweiligen für die Verarbeitung Verantwortlichen;
Korpustyp: EU DGT-TM
Ondanks mijn beste 'contracteer' technieken, welke dus... goed genoeg moeten zijn om de deal te maken, stond hij er op dat jij zijn contactpersoon zou zijn.
Trotz meiner besten Vertragskünste, die... mehr als ausreichend sind um den Vertrag abzuschließen, bestand er darauf, dass Sie die Spitze sind.
Korpustyp: Untertitel
- Het is u verboden te spreken, schrijven, of anderszins te communiceren over zaken en/ of gebeurtenissen in deze overeenkomst met anderen dan uw gevolmachtigde contactpersoon.
-Zu keinem Zeitpunkt dürfen die Dinge und Geschehnisse, wie in der Vereinbarung festgehalten, diskutiert oder in schriftlicher Form an jemand anderen als an Ihre Kontaktleute weitergegeben werden.
Korpustyp: Untertitel
Ik zou erop willen wijzen dat er in januari 2007 een contactpersoon voor de mensenrechten is aangesteld op het Syrische ministerie van Buitenlandse Zaken.
Ich möchte darauf hinweisen, dass im Januar 2007 im syrischen Außenministerium ein Menschenrechtsbeauftragter ernannt wurde.
Korpustyp: EU
lk kan er nu niet op ingaan, maar ik heb gevraagd om overgeplaatst te worden... naar CTU, als een contactpersoon voor het Witte Huis.
Kann ich Dir jetzt nicht sagen, aber ich habe nachgefragt, ob man mich der CTU zuteilen könnte.
Korpustyp: Untertitel
Waarom zou een ex-gevangene zijn rehabilitatie contactpersoon gaan ontmoeten wanner hij zich eigenlijk moet verstoppen voor elke smeris in het hele land.
Warum sollte ein Ex-Häftling sich mit seinem Bewährungshelfer treffen, wenn er sich doch vor jedem Cop im Land verstecken sollte?
Korpustyp: Untertitel
als contactpersoon te fungeren tussen de leden van het Comité en het secretariaat-generaal wat de toepassing van het statuut betreft.
die Beziehungen zwischen den Ausschussmitgliedern und dem Generalsekretariat hinsichtlich der Anwendung des Statuts der Mitglieder zu pflegen.