linguatools-Logo
154 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
conversie Umwandlung 64 Konversion 20 Konvertierung 19 Umstellung 16 Umsetzung 10 Conversion 1 Wandlung 1 Umschuldung 1 Überführung
Konvertieren
Umwandeln
Schuldumwandlung
Wechselrichterbetrieb
Verarbeitung

Verwendungsbeispiele

conversieUmwandlung
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De conversie wordt uitgevoerd volgens de onderstaande conversietabel:
Die Umwandlung ist gemäß der folgenden Aufstellung durchzuführen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er is geen conversie, meneer.
Es gab keine Umwandlung, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
De aangemelde steunmaatregel betreft steun voor de overname en de conversie van een bestaande installatie die stilgelegd werd.
Die angemeldete Maßnahme betrifft eine Beihilfe für die Zustandsermittlung und die Umwandlung einer bestehenden stillgelegten Betriebsstätte.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het hoeft alleen maar contact te maken met levend organisch materiaal en je hebt 'n conversie.
Alles was nötig ist, ist Kontakt mit kompatibler, lebender, organischer Materie und Bang, totale Umwandlung.
   Korpustyp: Untertitel
De stadia bij de productie van brandstof voor kerncentrales zijn: conversie; verrijking en vervaardiging van brandstof.
Die Stufen der Herstellung nuklearer Brennstoffe sind: Umwandlung, Anreicherung und Brennstoffherstellung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Waarom hebben ze energie nodig, waarom zijn die conversies nog niet volledig, en wat doen ze daarboven?
Wieso brauchen sie die Energie, wieso ist ihre Umwandlung noch nicht komplett, - und was tun sie hier oben?
   Korpustyp: Untertitel
Dit resulteert uiteindelijk in de conversie van protrombine in trombine.
Dies führt zur Umwandlung von Prothrombin in Thrombin, das dann Fibrinogen in
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dit resulteert uiteindelijk in de conversie van protrombine in trombine.
Dies führt zur Umwandlung von Prothrombin in Thrombin, das dann Fibrinogen in Fibrin umsetzt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De conversie heeft tegen nominale waarde plaatsgevonden [59].
Die Umwandlung erfolgte zum Nennwert [59].
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eronder vallen alle factoren die zijn betrokken bij de conversie en dissipatie van energie, inclusief de weerstand van de trein.
Die Bremsleistung wird durch alle an der Umwandlung und an der Aufnahme von Energie beteiligten Komponenten sowie durch den Widerstand des Zuges bestimmt.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


biologische conversie biologische Solarenergiekonversion
Biokonversion
biologische Umwandlung
thermische conversie solarthermische Umwandlung
Wärmeumwandlung der Sonnenenergie
Wärmeumwandlung
Waermeumwandlung
thermische Umwandlung
verplichte conversie Zwangskonvertierung
Zwangskonversion
katalytische conversie katalytische Umwandlung
conversie-agio Wandlungsprämie
Wandelpraemie
conversie-apparatuur Umwandlungseinheit
Umsetzanlage
Aufbereitungseinheit
conversie-elektron Konversionselektron
interne conversie innere Umwandlung
expliciete conversie explizite Umsetzung
impliciete conversie implizite Umsetzung
positieve conversie-premie Wandlungsprämie
Wandelpraemie
conversie van protocollen Protokollwandlung
conversie in graden Umsetzung in Gradmaße
conversie in radialen Umsetzung in Bogenmaße
conversie in gewone tekst Umsetzung in einen gewöhnlichen Text
decimaal-binair conversie Dezimal-Binär-Umwandlung
zeer efficiënte energie-conversie sehr effizientes Mehrweg-Umwandlungssystem
superheterodyne met dubbele conversie Überlagerungsverfahren mit doppelter Umwandlung
facsimileparameter van conversie Umwandlung der Telefaxparameter
digitale intercontinentale conversie-apparatuur Ausrüstung zum digitalen interkontinentalen Fernsprechverkehr
asynchrone-synchrone conversie Asynchron-Synchron-Umwandlung
Asynchron-Synchron-Umsetzung
grafisch-digitaal conversie Anzeigedaten-Digitalisierung
Gray-naar-binair conversie Gray-Binär-Umwandlung
conversie van een ASCII-bestand Umsetzung einer ASCII-Datei

75 weitere Verwendungsbeispiele mit "conversie"

80 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Conversie van plasmastraal begint.
Die freigesetzte Atmosphäre wandelt sich in angeregtes Plasma.
   Korpustyp: Untertitel
De uitgevoerde conversies zijn:
Folgende Umsetzungen werden vorgenommen:
Sachgebiete: technik    Korpustyp: PHP
Herinner je conversie stoornis?
Erinnerst du dich an die Konversionsstörung?
   Korpustyp: Untertitel
conversie van ASCII in hexadecimaal
Umsetzen von ASCII in hexadezimale Zeichen
   Korpustyp: EU IATE
conversie van getallen in tekenreeksen
Verwandeln von numerischen Werten in Zeichenketten
   Korpustyp: EU IATE
- Je conversie is min twee.
- CAL-Winkel minus zwei.
   Korpustyp: Untertitel
Conversie naar zwartwit is voltooid
Bild erfolgreich zu schwarz/weiß konvertiert
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Wat is de conversie factor voor gemberbier?
Was ist der Umwandlungsfaktor für Ingwer Bier?
   Korpustyp: Untertitel
Snelheidsverbeteringen voor conversie in ipfilter plugin
Verbesserung der Umwandlungsgeschwindigkeit im IP-Filter-Modul
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
het toepasselijke conversierapport gebruikt voor de conversie;
bei Umwandlungen den jeweiligen Umwandlungsbericht
   Korpustyp: EU DGT-TM
De volgende conversie specifiers worden herkend in de format string:
Nachfolgend die im Formatierungsstring gültigen / bekannten Platzhalter:
Sachgebiete: technik    Korpustyp: PHP
Initiële training, conversie- en verschillentraining (met inbegrip van toetsing)
Grundschulung, Umschulung und Unterschiedsschulung (einschließlich Überprüfungen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
een verzameling van constanten en conversies van eenheden
Zusammenstellung von Konstanten und Einheitsumrechnungen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
SLK voert noch reparaties noch conversies van zeeschepen uit.
SLK führt keine Reparaturen oder Umbauten hochseegängiger Schiffe durch.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wat nodig is, zijn investeringen in conversie-onderzoek en conversieprojecten.
Gebraucht werden Investitionen in Konversionsforschung und Konversionsprojekte.
   Korpustyp: EU
Conversie van bankrekeningen en invoering van de eurobankbiljetten en euromunten
Kontenumstellung und Einführung der Euro-Banknoten und - Münzen
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
een verzameling van constanten en conversies van eenheden
Sammlung von Konstanten und Einheitenumwandlungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
%1: voer een geschikt ingrediëntgewicht in of lever conversie-informatie aan om een van de volgende conversies uit te voeren: %2@info
%1: Krecipes benötigt entweder eine passendes Gewicht der Zutat oder Umwandlungsinformationen, um eine der folgenden Umwandlungen durchzuführen: %2@info
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Ramipril behoort tot een groep van geneesmiddelen die “ ACE-remmers” (Angiotensine-Conversie- Enzym remmers) worden genoemd.
Ramipril gehört zur Wirkstoffklasse der ACE-Hemmer (ACE = Angiotensin Converting Enzyme / Angiotensinkonversionsenzym).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Zoals jullie weten, is die hele massa-energie conversie gedoe van Einstein... wat atoombommen laat afgaan.
Wie ihr wisst ist Einsteins Materie nach Energie Konvertierungsding, warum Atombomben 'bumm' machen.
   Korpustyp: Untertitel
Ze voelden zich schuldig, wat de conversie stoornis veroorzaakte, maar ze hadden haar niet echt vermoord.
Also fühlten sie sich schuldig, was die Konversionsstörung verursachte, aber sie haben sie nicht wirklich getötet.
   Korpustyp: Untertitel
U kunt geen png-voorbeelden gebruiken bij de conversies 'dvi- > ps- > png' en 'pdf- > png'.
Sie können die PNG-Vorschau nicht mit Umwandlungen wie‚ dvi- > ps- > png‘ und‚ pdf- > png‘ verwenden.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Kan de conversie koers van %1 van %2 niet achterhalen. Deze stap wordt overgeslagen.
Fehler beim Aktualisieren der Preisinformation für %1 von %2. Die Aktualisierung wird diesmal ausgelassen.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Painterly Color Spaces (LC en QP conversies, 32- en 16-bit-drijvende-komma kanalen)Name
Malerische Farbräume (LC- und QP-Umwandlungen, 32- und 16-bit Fließkommakanäle)Name
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Conversie- en verschillentraining: de in bijlage 1 bij OPS 1.1010 genoemde zaken;
Umschulung und Unterschiedsschulung: die in Anlage 1 zu OPS 1.1010 aufgeführten Punkte,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aantonen van conversies tussen tiendelige en binaire, achtvoudige en zestienvoudige systemen en vice versa.
Nachweis der Umwandlungen zwischen Dezimal- und Binärsystem, Oktal- und Hexadezimalsystem und umgekehrt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sero-conversie of verviervoudiging van TBE-specifieke antistoffen in gepaarde serummonsters;
Serokonversion oder vierfache Erhöhung ZE-spezifischer Antikörper in gepaarten Serumproben;
   Korpustyp: EU DGT-TM
alle conversie- en verschillentraining door daarvoor gekwalificeerde personen wordt gegeven; en
Umschulungen und Unterschiedsschulungen durch entsprechend qualifiziertes Personal durchgeführt werden und
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dienst voor de conversie van een bepaald geografisch gegevensformaat naar een ander.
Dienst, der das Format von Geodaten ändert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Heeft deelgenomen aan de bouw van de fabriek voor conversie van uranium in Ispahan.
War am Bau der Uranumwandlungsanlage Isfahan beteiligt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dit behoort tot een groep van geneesmiddelen die “ ACE-remmers” (Angiotensine-Conversie-Enzym remmers) worden genoemd.
Dieser gehört zur Wirkstoffklasse der ACE-Hemmer (ACE = Angiotensin Converting Enzyme / Angiotensinkonversionsenzym).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
een methode voor het beoordelen van de stuurhutbemanning, zowel tijdens conversie als periodieke training en controle.
Ein Verfahren zur Bewertung der Flugbesatzung während der Umschulung sowie im Rahmen der wiederkehrenden Schulung und Überprüfung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fase 2 betreft de conversie van stookolie naar plantaardige olie in de tweede generator.
In Phase 2 wird der zweite Stromgenerator von Heizöl auf Pflanzenöl umgestellt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ramipril Ramiprilaat, de actieve metaboliet van de prodrug ramipril, remt het enzym dipeptidylcarboxypeptidase I (synoniemen: angiotensine-conversie-enzym; kininase II).
Ramipril Ramiprilat, der aktive Metabolit des Prodrugs Ramipril, hemmt das Enzym Dipeptidyl- carboxypeptidase I (auch als Angiotensin-Converting-Enzyme oder Kininase II bekannt).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Elke conversie specificatie bestaat uit een procent teken (%), gevolgd door een of meer van deze elementen, in volgorde:
Jede der Formatierugs-Anweisungen besteht aus einem Prozent-Zeichen (%), gefolgt von einem oder mehrereren der folgenden Elemente:
Sachgebiete: technik    Korpustyp: PHP
Een kipi-plugin voor conversie van afbeeldingen in bulk. Deze plugin gebruikt het "convert" programma uit het pakket "ImageMagick".
Ein KIPI-Modul zur Stapel-Bildkonvertierung. Dieses Modul benutzt das Programm„ convert“ aus dem Paket„ ImageMagick“.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
een passende conversie- en/of verschillentraining heeft gevolgd waarbij ten minste de in OPS 1.1010 genoemde punten zijn behandeld,
eine entsprechende Umschulung und/oder Unterschiedsschulung abgeschlossen hat, die mindestens die in OPS 1.1010 aufgeführten Themen umfasst,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bij conversie van patiënten naar < (Fantasie) naam > dient met de aanbevolen dosering voor primaire immunosuppressie te worden begonnen.
B. stark ausgeprägte Nebenwirkungen, siehe Abschnitt 4.8) muss die < Phantasiebezeichnung > -Dosis gegebenenfalls herabgesetzt werden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ramiprilaat, de actieve metaboliet van de prodrug ramipril, remt het enzym dipeptidylcarboxypeptidase I (synoniemen: angiotensine-conversie-enzym; kininase II).
Ramiprilat, der aktive Metabolit des Prodrugs Ramipril, hemmt das Enzym Dipeptidylcarboxypeptidase I (auch als Angiotensin-Converting-Enzyme oder Kininase II bekannt).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
2 Zie tabel 1 voor een conversie-overzicht en tabellen 2 en 3 voor overzichten van de dosisbepaling.
Siehe Tabelle 1 für das Umrechnungsschema und Tabellen 2 und 3 zur Dosisbestimmung.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Temozolomide is een triazeen dat bij fysiologische pH een snelle chemische conversie ondergaat tot de actieve verbinding monomethyl-triazenoimidazol-carboxamide (MTIC).
Bei Temozolomid handelt es sich um ein Triazen, das bei einem physiologischen pH-Wert rasch chemisch in seine Wirkform Monomethyltriazenylimidazolcarboxamid (MTIC) umgewandelt wird.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Geactiveerd factor VIII is een co-factor van geactiveerd factor IX, door de conversie van factor X naar geactiveerd factor X te versnellen.
Der aktivierte Faktor VIII wirkt als Cofaktor für den aktivierten Faktor IX und beschleunigt die Bildung von aktiviertem Faktor X aus Faktor X.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De exploitant dient in het vluchthandboek een programma op te nemen voor conversie- en periodieke opleiding van piloten, dat voorziet in aanvullende eisen voor vluchtuitvoering met één piloot.
Der Betreiber hat in das Betriebshandbuch ein Programm zur Durchführung von Umschulungen und wiederkehrenden Schulungen für Piloten aufzunehmen, das ergänzende Anforderungen für den Betrieb mit einem Piloten enthält.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bevindt zich in het nucleair onderzoekscentrum van Teheran (TNRC); vóór 2003 niet opgegeven door Iran uit hoofde van zijn garantieovereenkomst hoewel er conversie-activiteiten plaatsvonden.
Es hat seinen Sitz im Kernforschungszentrum Teheran (TNRC) und wurde von Iran gemäß seiner Garantievereinbarung vor 2003 nicht deklariert, obwohl dort Tätigkeiten der Uranumwandelung durchgeführt wurden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Noot: In 3A002.a.3 worden niet bedoeld analoge magneetbandrecorders uitgerust met HDDR conversie-elektronica en geconfigureerd voor registratie van uitsluitend digitale gegevens.
Anmerkung: Unternummer 3A002a3 erfasst nicht Analogmagnetbandgeräte, die mit einer Umsetzelektronik für digitale Aufzeichnungen hoher Dichte (HDDR) ausgestattet und so konfiguriert sind, dass sie nur digitale Daten aufzeichnen können.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De exploitant dient in het vluchthandboek een programma op te nemen voor conversie- en periodieke training van piloten, dat voorziet in aanvullende eisen voor vluchten met één piloot.
Der Luftfahrtunternehmer hat in das Betriebshandbuch ein Programm zur Durchführung von Umschulungen und wiederkehrenden Schulungen für Piloten aufzunehmen, das ergänzende Bestimmungen für den Betrieb mit einem Piloten enthält;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Onverminderd OPS 1.995, punt c), kunnen verwante elementen van de basisopleiding (OPS 1.1005) en de conversie- en verschillentraining (OPS 1.1010) worden gecombineerd.
Unbeschadet von OPS 1.995 Buchstabe c können verwandte Bestandteile sowohl der Grundschulung (OPS 1.1005) als auch der Umschulung und Unterschiedsschulung (OPS 1.1010) miteinander kombiniert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ehm, als de harde schijf nog in orde is, dan kunnen we kijken of Henry met zijn immersie projectie systeem het conversie proces aankan van de P.A.L. geheugenbestanden.
Wenn die Festplatte noch in Ordnung ist, könnten wir Henry fragen und herausfinden, ob sein Immersions-Projektor die Daten des Linsensystems verarbeiten kann.
   Korpustyp: Untertitel
Geactiveerde factor VIII fungeert als een cofactor voor geactiveerde factor IX, waarbij de conversie van factor X naar geactiveerde factor X versneld wordt.
Der aktivierte Faktor VIII wirkt als Cofaktor für den aktivierten Faktor IX und beschleunigt die Bildung von aktiviertem Faktor X aus Faktor X.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Conversie-Enzym remmer), voor hydrochlorothiazide, andere thiazide diuretica, sulfonamide- derivaten of voor één van de hulpstoffen van TRITAZIDE (zie rubriek 6.1).
Converting Enzyme), Hydrochlorothiazid, andere Thiaziddiuretika, Sulfonamide oder einen der sonstigen Bestandteile von TRITAZIDE (siehe Abschnitt 6.1).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Chirurgie Het is aanbevolen om indien mogelijk de behandeling met angiotensine-conversie-enzym remmers zoals ramipril één dag vóór de chirurgische ingreep te onderbreken.
Es wird empfohlen, die Behandlung mit ACE-Hemmern wie Ramipril möglichst einen Tag vor einer Operation abzusetzen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Toen dezelfde partij werd gebruikt in een andere vergelijkende dubbelblinde gerandomiseerde studie, werd een percentage conversie van 100% waargenomen bij de 54 gevaccineerden.
Als dieselbe Charge in einer anderen vergleichenden, randomisierten Doppelblindstudie verwendet wurde, konnte eine Serokonversionsrate von 100% bei den 54 geimpften Personen festgestellt werden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Chirurgie Het is aanbevolen om indien mogelijk de behandeling met angiotensine-conversie-enzym remmers zoals ramipril, de dag voor de chirurgische ingreep te onderbreken.
Operationen Es wird empfohlen, die Behandlung mit ACE-Hemmern wie Ramipril möglichst einen Tag vor einer Operation abzubrechen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De exploitant dient in het vluchthandboek een programma op te nemen voor conversie- en periodieke training van piloten, dat voorziet in aanvullende eisen voor vluchtuitvoering met één piloot.
Der Luftfahrtunternehmer hat in das Betriebshandbuch ein Programm zur Durchführung von Umschulungen und wiederkehrenden Schulungen für Piloten aufzunehmen, das ergänzende Bestimmungen für den Betrieb mit einem Piloten enthält;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voer de URL in van waaruit de aandelen koersen moeten worden opgehaald. %1wordt vervangen door het symbool van de aandeel waarvoor de koers wordt opgevraagd. Voor valuta conversies wordt %2vervangen door de conversie koers die is opgevraagd en wordt %1vervangen door de valuta waarop de koers is gebaseerd.
Geben Sie die URL ein, von denen die Börsenkurse heruntergeladen werden sollen. %1 wird mit dem Symbol der genannten Anlage getauscht. Für die Währungskonvertierung wird %2 ersetzt durch die Währung der Kursnotiz und %1 mit der Währung auf die die Kursnotiz beruht.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Ze hielp bij het oplossen van de energie-conversie formule, voor het brugtoestel, dus ze heeft niet alleen maar een knap snoetje, maar ze is een genie met cijfers.
Sie half dabei, die Energieumwandlungs-Formel... für das Brückengerät zu knacken, sie hat nicht bloß ein hübsches Gesicht. Sie ist eine Meisterin der Zahlen.
   Korpustyp: Untertitel
Op de eerste pagina van de assistent (de linker afbeelding) specificeert u het commando dat later gebruikt zal worden voor de tekst-naar-spraak-conversie. Zie voor meer informatie de beschrijving van het configuratievenster.
Auf der ersten Seite des Assistenten (linkes Bildschirmfoto) geben Sie den Befehl ein, der später für die Sprachausgabe von Text verwendet wird. Weitere Einzelheiten finden Sie in der Beschreibung des Einrichtungsdialogs.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
De exploitant zorgt ervoor dat elk lid van het cabinepersoneel relevante conversie- en verschillentraining heeft doorlopen conform de toepasselijke voorschriften en ten minste met betrekking tot de in bijlage 1 bij OPS 1.1010 vermelde onderwerpen.
Der Luftfahrtunternehmer hat sicherzustellen, dass jeder Flugbegleiter eine entsprechende Umschulung und Unterschiedsschulung gemäß den geltenden Bestimmungen, die mindestens die in Anlage 1 zu OPS 1.1010 aufgeführten Themen umfasst, abgeschlossen hat.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De exploitant bepaalt de inhoud van de conversie- en verschillentraining, rekening houdend met de eerder door het cabinepersoneel gevolgde training, zoals opgetekend in het in OPS 1.035 voorgeschreven trainingregister.
Der Luftfahrtunternehmer hat den Inhalt der für einen Flugbegleiter durchzuführenden Umschulung und Unterschiedsschulung unter Berücksichtigung der gemäß den Bestimmungen von OPS 1.1035 aufgezeichneten bisherigen Schulungsmaßnahmen festzulegen, die der Flugbegleiter durchlaufen hat.
   Korpustyp: EU DGT-TM
houdt de registers in verband met training en medisch onderzoek of medische controle actueel, door voor de trainingsregisters data en inhoud van gevolgde conversie-, verschillen- en periodieke trainingen op te tekenen; en
die Aufzeichnungen über Schulungen sowie die Aufzeichnungen über ärztliche Untersuchungen oder Beurteilungen auf dem neuesten Stand zu halten, wobei auf den Aufzeichnungen über Schulungen das Datum und der Inhalt der erhaltenen Umschulung, Unterschiedsschulung und wiederkehrenden Schulung einzutragen sind, und
   Korpustyp: EU DGT-TM
In het kader van de besprekingen met [...] heeft ARP ingestemd met een gedeeltelijke conversie en een gedeeltelijke aflossing van de verstrekte leningen alsmede met een gedeeltelijke kwijtschelding van de rente.
In den Gesprächen mit [...] hat ARP einer Teilumwandlung, teilweisen Tilgung sowie einem teilweisen Erlass ihrer Forderungen zugestimmt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wij staan positief tegenover de winning en opslag van CO2, maar betwijfelen of het noodzakelijk is om dingen als de conversie van steenkool naar gas te steunen voor de verdere ontwikkeling van die technologie.
Wir stehen der Abscheidung und Speicherung von Kohlendioxid positiv gegenüber, bezweifeln jedoch die Notwendigkeit der Förderung beispielsweise der Kohlevergasung zur Weiterentwicklung dieser Technik.
   Korpustyp: EU
Farmacodynamische effecten Het merendeel van de hydrolitische conversie vindt plaats in de retina/choroïdea gevolgd door de iris/het corpus ciliare en de cornea, overeenkomstig de mate van gevasculariseerd weefsel.
Pharmakodynamische Wirkung Entsprechend dem Gehalt an vaskularisiertem Gewebe findet die Hydrolyse vorwiegend in Retina und Choroidea statt, gefolgt von Iris und Ziliarkörper und der Hornhaut.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Seite 25 HOOFDSTUK I gelijke wijze daalde het lange-rente-ecart tussen Litouwen en het eurogebiedgemiddelde relatief snel en bleef het na de conversie van de currency board naar de euro in 2002 laag ( zie Grafiek 6b ) .
Entsprechend ging die Differenz zwischen dem langfristigen Zinssatz in Litauen und den durchschnittlichen Langfristzinsen im Euro-Währungsgebiet relativ schnell zurück und blieb nach der Einführung des Euro als Ankerwährung im Currency Board im Jahr 2002 gering ( siehe Abbildung 6b ) .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Ten tijde van de transactie geldende wisselkoersen en slotwisselkoersen ( middenkoersen ) zoals op het einde van de desbetreffende referentieperiode , worden toegepast bij de conversie in euro van transacties en in vreemde valuta luidende activa .
Beständen von auf Fremdwährung lautenden Reserven erfolgt jeweils zu den zum Zeitpunkt der Ausführung der Transaktion gültigen Wechselkursen am Markt und zum mittleren Marktschlusskurs am Ende des entsprechenden Berichtzeitraums .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Ten tijde van de transactie geldende wisselkoersen en slotwisselkoersen ( middenkoersen ) zoals op het einde van de desbetreffende referentieperiode , worden toegepast bij de conversie in euro van transacties en in vreemde valuta luidende activa .
Beständen von auf Fremdwährung lautenden Reserven erfolgt jeweils zu den zum Zeitpunkt der Ausführung der Transaktion gültigen Wechselkursen am Markt und zum mittleren Marktschlusskurs am Ende der entsprechenden Berichtsperiode .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De exploitant dient de inhoud van de conversie- en verschillentraining te bepalen, rekening houdend met de eerder door de kajuitbemanning gevolgde training, zoals opgetekend in het in OPS 1.1035 voorgeschreven trainingregister.
Der Luftfahrtunternehmer hat den Inhalt der für einen Flugbegleiter durchzuführenden Umschulung und Unterschiedsschulung unter Berücksichtigung der gemäß den Bestimmungen von OPS 1.1035 aufgezeichneten bisherigen Schulungsmaßnahmen festzulegen, die der Flugbegleiter durchlaufen hat.
   Korpustyp: EU DGT-TM
de registers in verband met training en medisch onderzoek of medische controle actueel te houden, door voor de trainingsregisters data en inhoud van gevolgde conversie-, verschillen- en periodieke trainingen op te tekenen; en
die Aufzeichnungen über Schulungen sowie die Aufzeichnungen über ärztliche Untersuchungen oder Beurteilungen auf dem neuesten Stand zu halten, wobei auf den Aufzeichnungen über Schulungen das Datum und der Inhalt der erhaltenen Umschulung, Unterschiedsschulung und wiederkehrenden Schulung einzutragen sind, und
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die conversie heeft tot eenzelfde liquiditeitsstroom geleid als in een scenario waarin FBN de Tier 2-instrumenten die eigendom waren van de staat, tegen pari teruggekocht zou hebben, gevolgd door een kapitaalverhoging met eenzelfde bedrag.
Diese Maßnahme führt zu den gleichen Cashflows wie ein Szenario, wonach die FBN die im Eigentum des Staates befindlichen Tier-2-Instrumente zum Nennwert zurückkauft und anschließend eine Kapitalaufstockung gleicher Höhe vorgenommen wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De functie DOLLAR() converteert een getal naar tekst met behulp van de valuta-opmaak. De tweede parameter geeft aan op hoeveel cijfers achter de komma wordt afgerond.Hoewel de naam van de functie DOLLAR is, zal de conversie worden gedaan met behulp van de op uw systeem ingestelde valuta, bijvoorbeeld Euro's.
Die Funktion DOLLAR() konvertiert eine Zahl unter Verwendung des Währungsformates in eine Zeichenfolge. Die Nachkommastellen werden entsprechend gerundet. Obwohl der Name der Funktion DOLLAR ist, wird in die aktuell eingestellte Landeswährung umgewandelt.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
tijdens conversie- en verschillentrainingen, de plaats, het uitnemen en het gebruik van alle aan boord van het vliegtuig aanwezige veiligheids- en overlevingsuitrusting aan de orde komen, alsook alle normale en noodprocedures die gelden voor het/de te gebruiken vliegtuigtype, -variant en -configuratie.
bei Umschulungen und Unterschiedsschulungen die Unterbringung, Entnahme sowie der Gebrauch der gesamten an Bord befindlichen Sicherheits- und Überlebensausrüstung sowie alle auf das verwendete Flugzeugmuster, die Baureihe und Flugzeugkonfiguration bezogenen normalen und Notverfahren geschult werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In vier raffinaderijen (La Rabida, Castellón, Cartagena en Bilbao) zijn soortgelijke investeringsprojecten uitgevoerd met hetzelfde doel, namelijk de verhoging van de winstgevendheid van de activa door middel van de installatie van nieuwe conversie-eenheden die de opbrengst van medium distillates maximaliseren, de productie van stookolie verlagen en die zwaardere ruwe olie verwerken.
Ähnliche Investitionsvorhaben wurden in vier Raffinerien (La Rabida, Castellón, Cartagena und Bilbao) ebenfalls mit dem Ziel durchgeführt, die Rentabilität durch neue Konversionsanlagen zu steigern, mit denen die Ausbeute an Mitteldestillaten erhöht, die Produktion von Heizöl verringert und schwereres Rohöl verarbeitet werden kann.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het gaat weliswaar om betere regulering, om energie en klimaatverandering, maar geenszins met het oogmerk om een hoogstnoodzakelijk begin te maken met de sociaal-ecologische conversie, waarmee de sociale kloof en de klimaatcatastrofe waar iedereen het over heeft daadwerkelijk bestreden zouden worden.
Es geht zwar um bessere Regulierung, um Energie und Klimawandel, aber keinesfalls im Sinne des schon längst überfälligen Beginns eines sozialökologischen Umbaus, mit dem die soziale Spaltung und die Klimakatastrophe, von der jetzt jeder redet, wirklich bekämpft werden.
   Korpustyp: EU
De exploitant dient ervoor te zorgen dat elk lid van het kajuitpersoneel relevante conversie- en verschillentraining heeft doorlopen in overeenstemming met de van toepassing zijnde voorschriften en ten minste met betrekking tot de in bijlage 1 bij OPS 1.1010 vermelde onderwerpen.
Der Luftfahrtunternehmer hat sicherzustellen, dass jeder Flugbegleiter eine entsprechende Umschulung und Unterschiedsschulung gemäß den geltenden Bestimmungen, die mindestens die in Anlage 1 zu OPS 1.1010 aufgeführten Themen umfasst, abgeschlossen hat.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uiteraard kan Engeland zich op korte termijn ook zonder die euro redden, maar op de lange termijn komen we in de problemen: onze bedrijven hebben een achterstand op de Europese markt door conversie- en hedging-kosten die hun concurrenten op die markt niet hebben.
Natürlich kommt Großbritannien kurzfristig außerhalb des Euro zurecht, aber mit der Zeit werden wir Verluste hinnehmen müssen: Unsere Unternehmen sind auf dem europäischen Markt auf Grund der Wechselkosten und der Sicherungskosten, die für ihre Konkurrenten auf diesem Markt nicht bestehen, behindert.
   Korpustyp: EU