linguatools-Logo
20 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
counselling Beratung 1 Counseling

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


counseling Beratung 10
Queen's counsel-clausule Schlichtungsklausel

counseling Beratung
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Indien tijdens de behandeling toch een zwangerschap optreedt, moet de mogelijkheid van genetische counseling worden overwogen.
Sollte während der Behandlung eine Schwangerschaft eintreten ist eine genetische Beratung in Betracht zu ziehen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dit kantoor dient alleen voor therapie en counseling.
Dieses Büro ist ausschließlich für Therapie und Beratung.
   Korpustyp: Untertitel
Genetische counseling wordt ook aangeraden voor patiënten die na de therapie kinderen willen krijgen.
Eine genetische Beratung wird auch empfohlen für Patienten, die für die Zeit nach der Therapie einen Kinderwunsch haben.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
2 maanden in een jongereninstelling. Dat zal vereisen dat je in een beveiligde school blijft en naar counseling gaat.
zwei Monate in einer Jugendstrafanstalt, was erfordert, dass Sie eine gesicherte Schule besuchen, und an Beratungen teilnehmen.
   Korpustyp: Untertitel
43 Genetische counseling wordt ook aangeraden voor patiënten die na de therapie kinderen willen krijgen.
Eine genetische Beratung wird auch nach der Therapie für Patienten mit Kinderwunsch empfohlen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Genetische counseling
Humangenetische Beratung
   Korpustyp: Wikipedia
Als er zich een zwangerschap voordoet, dan moet u dit onmiddellijk aan uw arts vertellen en wordt genetische counseling aanbevolen omdat Yondelis genetische schade kan veroorzaken.
Falls bei Ihnen eine Schwangerschaft eintritt, ist Ihr Arzt unverzüglich zu informieren und eine genetische Beratung empfehlenswert da Yondelis die Erbanlagen schädigen kann.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Stigmatisering en discriminatie kunnen alleen maar overwonnen worden door zeer lokale projecten op gemeenschapsniveau. Dat is ook de enige manier waardoor mensen openlijk over seks durven te praten en er een mogelijkheid voor individuele counseling en zorg wordt gecreëerd.
Nur über ganz begrenzte Projekte auf kommunaler Ebene kann individuelle Beratung und Betreuung angeboten werden und ist es möglich, Ausgrenzung und Diskriminierung zu überwinden und die Menschen dazu zu bringen, offen über Sex zu sprechen.
   Korpustyp: EU
De patiëntenkaart zal de volgende elementen bevatten: • Verificatie dat adequate counseling heeft plaatsgevonden • Documentatie met betrekking tot de mogelijkheid van zwangerschap • Gegevens en onderzoeksresultaten met betrekking tot zwangerschapstests
Die Patientenkarte soll folgende Elemente enthalten: • Nachweis, dass eine angemessene Beratung stattgefunden hat • Dokumentation über den Status bezüglich der Gebärfähigkeit • Zeitpunkt und Ergebnisse der Schwangerschaftstests
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
het vaststellen van goede praktijken en richtsnoeren voor vrijwillige counseling en hiv-tests, rekening houdend met de diversiteit van specifieke kwetsbare groepen (zoals jongeren, migranten, spuitende drugsgebruikers);
Ermittlung vorbildlicher Verfahren und Leitlinien für Beratungen und HIV-Tests auf freiwilliger Basis unter Berücksichtigung der Unterschiedlichkeit der einzelnen Risikogruppen (Jugendliche, Migranten, IV-Drogenkonsumenten usw.);
   Korpustyp: EU DGT-TM

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "counselling"

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Hij is McNamara's "general counsel."
Er ist McNamaras Leiter der Rechtsabteilung.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn co-counsel is buiten, Edelachtbare.
Meine Kollegin ist noch draußen, Euer Ehren.
   Korpustyp: Untertitel
Je moet echt naar de counseling groep komen.
Sie sollten wirklich zur Selbsthilfegruppe kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Fucking US Attorney en hun eigen general counsel?
Der Staatsanwalt und ein ganzer Generalrat.
   Korpustyp: Untertitel
Counseling zit voor het moment niet op mijn todo lijstje.
Sie und ihre Freunde waren auf einer "Zuhälter und Nutten" Party. Alle Mädchen mussten Dessous tragen.
   Korpustyp: Untertitel
Begeleiding en counseling in verband met kinderen, n.e.g.
Erziehungs- und Beratungsdienstleistungen für Kinder, a.n.g.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aan de minister van Defensie van het Office of Special Counsel.
An den Außenminister vom Sonderberater für Personalfragen
   Korpustyp: Untertitel
2 maanden in een jongereninstelling. Dat zal vereisen dat je in een beveiligde school blijft en naar counseling gaat.
zwei Monate in einer Jugendstrafanstalt, was erfordert, dass Sie eine gesicherte Schule besuchen, und an Beratungen teilnehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Maar ik heb wel een stevige achtergrond... in informele counseling, dus ik zou kunnen werken als adviseur... of een rabbijnse assistent, als je er een nodig hebt.
Aber ich habe stichhaltige, lebenslange Erfahrung als... informeller Berater, also könnte ich als Beistand, oder als Assistent des Rabbiners dienen, falls Sie einen brauchen.
   Korpustyp: Untertitel
het vaststellen van goede praktijken en richtsnoeren voor vrijwillige counseling en hiv-tests, rekening houdend met de diversiteit van specifieke kwetsbare groepen (zoals jongeren, migranten, spuitende drugsgebruikers);
Ermittlung vorbildlicher Verfahren und Leitlinien für Beratungen und HIV-Tests auf freiwilliger Basis unter Berücksichtigung der Unterschiedlichkeit der einzelnen Risikogruppen (Jugendliche, Migranten, IV-Drogenkonsumenten usw.);
   Korpustyp: EU DGT-TM
gerichte en geïntegreerde ondersteuning voor slachtoffers met specifieke behoeften, zoals slachtoffers van seksueel geweld, slachtoffers van gendergerelateerd geweld en slachtoffers van geweld in hechte relaties, onder meer traumazorg en counseling.
gezielte und integrierte Unterstützung von Opfern mit besonderen Bedürfnissen, wie Opfern von sexueller Gewalt, Opfern von geschlechtsbezogener Gewalt und Opfern von Gewalt in engen Beziehungen, einschließlich Unterstützung bei der Verarbeitung traumatischer Erlebnisse und Beratungsdienste.
   Korpustyp: EU DGT-TM