linguatools-Logo
50 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
coupé Abteil 27 Coupé 9 Wagenabteil
Kupee
Fahrgastabteil

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

coupé Coupe 1 Waggon 1 draußen 1 Wagon 1 Kabine Frachter 1 Abteil Sie gebucht 1 Fach 1 Zimmer 1 Hyund-Ei 1 Kutsche 1 Kutscher 1 Coupé Begriffsklärung 1

Verwendungsbeispiele

coupéAbteil
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Compartiment of coupé: reizigers- of personeelsruimte die niet als doorgaande route kan worden gebruikt voor respectievelijk reizigers of personeel.
Abteil Fahrgast- oder Personalbereich, der nicht als Durchgangsweg für Fahrgäste bzw. Personal verwendet werden kann.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Alle coupés waren verlicht, de raampjes open.
Alle Abteile waren erleuchtet, die Fenster offen.
   Korpustyp: Untertitel
Uitgezonderd toiletten en loopbruggen, moeten alle coupés, instapbalkons en andere afgescheiden ruimten die bestemd zijn voor reizigers worden voorzien van ten minste één duidelijk zichtbare en duidelijk aangegeven alarmmelder waarmee de bestuurder van gevaren op de hoogte gebracht kan worden.
Mit Ausnahme von Toiletten und Übergängen sind jedes Abteil, jeder Vorraum im Eingangsbereich und alle anderen abgetrennten Bereiche, die für Fahrgäste vorgesehen sind, mit mindestens einer deutlich sichtbaren und gekennzeichneten Alarmvorrichtung auszustatten, mit der der Triebfahrzeugführer bei Gefahr informiert werden kann.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hilly, je moet terug naar mijn coupé.
Hilly, räumen Sie doch bitte mein Abteil auf.
   Korpustyp: Untertitel
Neem een coupé in de volgende wagon.
Nehmen Sie ein Abteil im nächsten Wagon.
   Korpustyp: Untertitel
Gaat u nou maar naar uw coupé, dan vinden we later wel wat.
Gehen Sie in Ihr Abteil zurück, wir werden schon etwas für Sie finden.
   Korpustyp: Untertitel
Miss Scoville, blijf in uw coupé en sluit de deur achter ons af.
Miss Scoville, bleiben Sie in Ihrem Abteil und halten Sie die Tür verschlossen.
   Korpustyp: Untertitel
lk vond een griezel in zijn coupé.
In seinem Abteil war ein schmieriger Kerl.
   Korpustyp: Untertitel
Er zijn genoeg andere, lege coupés.
Es gibt auch noch freie Abteile in diesem Zug.
   Korpustyp: Untertitel
Hij is in een andere coupé, of een ander deel van de trein, maar we zullen hem nooit zien.
In einem Abteil im anderen Teil des Zugs aber wi r werden ihm nie begegnen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


gereserveerde coupé reserviertes Abteil
bestelltes Abteil

19 weitere Verwendungsbeispiele mit "coupé"

31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Coupé-cabriolet
Cabrioverdeck
   Korpustyp: Wikipedia
Een viercilinder Ford Coupé.
Ein vierzylindriges Ford Kabriolett.
   Korpustyp: Untertitel
Ze moet de coupé verlaten.
Er bittet sie auszusteigen.
   Korpustyp: Untertitel
La Fille coupée en deux
Die zweigeteilte Frau
   Korpustyp: Wikipedia
Onze coupés palen aan elkaar.
Wir teilen ein Doppelzimmer.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is een gestolen viercilinder Ford Coupé.
Ein gestohlenes Ford Kabriolett.
   Korpustyp: Untertitel
Coupés naar Chicago en New York.
Suite nach Chicago und New York.
   Korpustyp: Untertitel
De coupé is voor in de winter?
- Der Einspänner für den Winter?
   Korpustyp: Untertitel
Bugatti Royale Coupé Napoléon Type 41
Bugatti Royale
   Korpustyp: Wikipedia
ln mijn jas laten zitten in de coupé.
Ich habe es wohl im Mantel vergessen.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is een Ford Mustang GT 390 coupé uit 1968.
Das ist ein 1968er Ford Mustang GT 390 Fastback.
   Korpustyp: Untertitel
Ken jij een gozer met een pisgele coupé?
Kennt ihr einen Typen hier, der mit 'nem pissgelben Zweiercoupé herumfährt?
   Korpustyp: Untertitel
De coupés zijn klein, maar goed voor acrobaten.
Die Einzelabteile sind klein, aber sie sind ideal zum Jonglieren.
   Korpustyp: Untertitel
Tristan Bernard zit nu alleen met de man in de coupé.
Tristan Bernard ist allein mit dem Reisenden.
   Korpustyp: Untertitel
Kreukelzones mogen zich niet in coupés en ruimten met klapstoeltjes bevinden.
Knautschzonen sind in Sitzbereichen, einschließlich Bereichen mit Klappsitzen, nicht zulässig.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Beveiligingsbeambte. ga naar de voorste coupé. We hebben een fout in het elektrische systeem.
Bitte begeben Sie sich in den nächsten Wagen... im elektrischen System ist der Wurm drin!
   Korpustyp: Untertitel
lk zag een Ford coupé staan waar ik gewoon in moest rijden.
Konnte einem Ford nicht widerstehen, machte 'ne Spritztour.
   Korpustyp: Untertitel
Met name vinden wij dat niet in iedere trein een speciale coupé verplicht kan worden gesteld voor het vervoer van fietsen en sportuitrusting, en zeker niet zonder dat daar enige specificatie bij wordt gegeven.
Insbesondere sind wir nicht der Meinung, dass es vorgeschrieben werden sollte, einen speziellen Raum für die Beförderung von Fahrrädern und Sportgeräten in allen Zügen einzurichten, vor allem wenn es dazu keine weitere Spezifikation gibt.
   Korpustyp: EU
ik koop je een witte coupé en de helft van de zee en drie grote huizen nog groter dan Amerika kleine meid je hebt mijn hart veroverd en als je van mij was zou je leven als een koningin overdag als koningin en 's nachts als keizerin
Ich kaufe dir ein Cabriolet und 'nen halben Ocean! Und drei Häuser gross, grösser als Amerika. Ich kaufe dir ein Cabriolet und 'nen halben Ocean!
   Korpustyp: Untertitel