Gelieve contact op te nemen met de leverancier voor informatie over de coupures die de machine wel aankan .
Bitte setzen Sie sich für weitere Informationen bezüglich der vom Gerät bearbeiteten Stückelungen mit dem Lieferanten in Verbindung .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De machine kan niet alle coupures aan .
Das Gerät kann nicht alle Stückelungen bearbeiten .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
In tabel 2 worden de productiecijfers per coupure gegeven .
Aus Tabelle 2 sind die Produktionszahlen der einzelnen Stückelungen ersichtlich .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Voorlopig worden de coupures die in de grootste aantallen moeten worden geproduceerd , het eerst gedrukt .
Bis auf weiteres hat der Druck der Stückelungen mit den höchsten Auflagen Vorrang .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Bij nadere beschouwing van de twaalfmaands groeicijfers voor de afzonderlijke coupures blijkt dat de hogere coupures een aanzienlijke groei hebben vertoond .
Die Jahreswachstumsraten der einzelnen Stückelungen lassen bei genauerer Betrachtung einen erheblichen stückzahlmäßigen Anstieg bei den größeren Banknotenstückelungen erkennen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
President Duisenberg heeft het vraagstuk van de frontloading aangesneden. Voorgesteld wordt dat geldautomaten en loketbeambten van tevoren kleine coupures uitdelen.
Präsident Duisenberg sprach über das frontloading (die vorzeitige Ausgabe von Banknoten in kleiner Stückelung) an Geldautomaten und Bankschaltern.
Korpustyp: EU
Door veranderingen in de vraag naar bepaalde coupures en in verband met de vervanging van afgekeurde bankbiljetten , heeft de economie behoefte aan een onafgebroken aanvoer van nieuwe bankbiljetten .
Veränderungen in der Nachfrage nach bestimmten Stückelungen und der Ersatz nicht mehr umlauffähiger Banknoten führen dazu , dass die Volkswir tschaft ständig mit neuen Banknoten versorgt werden muss .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Bij de uitgifte van schuldbewijzen wordt het aan elke tegenpartij toegewezen bedrag afgerond op een veelvoud van de coupure van de schuldbewijzen .
Bei der Emission von Schuldverschreibungen wird der jedem Geschäftspartner zugeteilte Betrag auf das nächste Vielfache der Stückelung der Schuldverschreibungen gerundet .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
de coupure van de schuldbewijzen (bij uitgifte van schuldbewijzen);
Stückelung der Schuldverschreibungen (bei der Emission von Schuldverschreibungen),
Korpustyp: EU DGT-TM
De bankbiljetten zullen per coupure worden uitgegeven , met een zeker tijdsverloop tussen de opeenvolgende coupures , zodat met de invoering van alle coupures enkele jaren zal zijn gemoeid .
Dabei werden die einzelnen Stückelungen Zug um Zug und mit einem gewissen Zeitabstand ausgegeben , sodass sich erst nach mehreren Jahren sämtliche Stückelungen der neuen Serie im Umlauf befinden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
coupureNennwert
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De eerste coupure van de tweede reeks zal volgens de planning in omloop worden gebracht op 1 januari 2011 , gevolgd door de andere coupures gespreid over een periode van verschillende jaren .
Der erste Nennwert der zweiten Euro-Serie soll am 1 . Januar 2011 in Umlauf gebracht werden , die anderen Werte sollen im Lauf mehrerer Jahre folgen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
3 Binnen de EMI Raad is reeds overeenstemming bereikt over de hoogste waarde voor de Europese munten , namelijk 2 , en over de laagste coupure voor de bankbiljetten , namelijk 5 .
Irn EWI-Rat herrscht bereits Einvernehmen darüber , daß der höchste Nennwert bei Münzen 2 und der niedrigste Nennwert bei Banknoten 5 sein sollen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
In de elektronische wereld van vandaag hebben banken geen behoefte meer aan biljetten met een hoge coupure: zij zijn alleen van waarde voor criminelen.
In der elektronischen Welt von heute benötigen die Banken keine Banknoten mit hohem Nennwert: Diese nützen nur Verbrechern.
Korpustyp: EU
coupureStückelungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In tabel 2 worden de productiecijfers per coupure gegeven .
Aus Tabelle 2 sind die Produktionszahlen der einzelnen Stückelungen ersichtlich .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De stijging was het sterkst voor de coupure van Euros 500 , waarvan het aantal in omloop in 2003 is gestegen van 167 miljoen tot 238 miljoen stuks , een groeitempo op jaarbasis van 42,5% .
Die deutlichste Erhöhung wurde für die 500 Euros - Banknoten beobachtet , deren Umlauf im Jahr 2003 mit einer Jahreswachstumsrate von 42,5 % von 167 Millionen auf 238 Millionen Stück zunahm . Auch die Stückelungen 50 Euros , 100 Euros und 200 Euros erzielten mit Jahresraten von 19,0 %, 20,3 % bzw .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
coupureAbgabe Gebote Stückelung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
-* -* -* -* -* -* de coupure van de schuldbewijzen ( bij uitgifte van schuldbewijzen ) ;
-* gegebenenfalls Mindestzuteilungsquote , -* Zeitplan für die Abgabe der Gebote , -* Stückelung der Schuldverschreibungen ( bei der Emission von Schuldverschreibungen ) , -* ISIN-Code der Emission ( bei der Emission von Schuldverschreibungen ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
coupureNennwert mit
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als grootste coupure werd 500 genomen , rekening houdend met het feit dat bankbiljetten met een waarde van 200 tot 500 werden uitgegeven in België , Duitsland , Italië , Luxemburg , Nederland en Oostenrijk .
Der höchste Nennwert wurde mit 500 Euros festgesetzt , um der Tatsache Rechnung zu tragen , dass vor der Umstellung auf den Euro Belgien , Deutschland , Italien , Luxemburg , die Niederlande und Österreich Banknoten im Gegenwert zwischen 200 Euros und 500 Euros ausgegeben hatten .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
coupureBanknotenstückelung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Kredietinstellingen dienen , in nauwe samenwerking met de nationale centrale bank , het volume van handmatig op fitness gecontroleerde bankbiljetten te beperken tot 5 % van het totale volume van de desbetreffende coupure dat op nationaal niveau via geldautomaten en andere door cliënten bediende apparatuur wordt gerecirculeerd .
Kreditinstitute haben , in enger Zusammenarbeit mit den jeweiligen NZBen , das Volumen der manuell auf Umlauffähigkeit überprüften Banknoten auf 5 % des Gesamtvolumens der jeweiligen Banknotenstückelung , das durch GAAs und andere kundenbediente Geräte auf nationaler Ebene in den Bargeldkreislauf zurückgeführt wird , zu begrenzen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
coupureCoupure
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Grande coupure
Grande Coupure
Korpustyp: Wikipedia
coupureWert
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De kleinste coupure werd vastgesteld op 5 .
Der niedrigste Wert wurde mit 5 Euros festgesetzt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
coupureNennwerte
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Een andere reden voor het weren van nationale elementen was de « pooling » van de bankbiljettenproductie vanaf 2002 , die impliceert dat een bepaalde coupure in principe wordt gedrukt door slechts twee tot vier NCB 's , waardoor schaalvoordelen worden gerealiseerd . Deze werkverdeling zou ook minder efficiënt zijn als de bankbiljetten niet vrij inwisselbaar zouden zijn .
Gegen die Verwendung nationaler Elemente sprach schließlich auch die seit dem Jahr 2002 praktizierte Zusammenlegung der Banknotenproduktion ( „dezentrales Pooling ") , die dazu führte , dass die einzelnen Nennwerte -- mit entsprechenden Kosteneinsparungen -- generell nur noch von zwei bis vier NZBen bereitgestellt werden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
hoge coupure
höherwertige Banknote
hoher Banknotenwert
Banknote mit höherem Wert
Modal title
...
grootte vd coupures
Nennbetrag der Kupons
Modal title
...
41 weitere Verwendungsbeispiele mit "coupure"
20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- Haal alle grote coupures.
- Holen Sie alle großen Scheine.
Korpustyp: Untertitel
Alles in kleine coupures, alsjeblieft.
Bitte nur kleine Scheine.
Korpustyp: Untertitel
Losgeld is nu 200.000 in kleine coupures.
Jetzt verlange ich $200.000 in gebrauchten Scheinen.
Korpustyp: Untertitel
redenominatie op basis van ongebruikelijke coupures
Umstellung auf der Basis "krummer" Posten
Korpustyp: EU IATE
De machine verwerkt de volgende coupures / series
Automat verarbeitet die folgenden Banknotenstückelungen /- serien
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
"top-down"-methode met gebruik van ongebruikelijke coupures
"von oben nach unten"-Methode mit "krummen" Posten
Korpustyp: EU IATE
Opvallende kleuren : de opeenvolgende coupures hebben duidelijk contrasterende kleuren .
Kräftige Farben : Zwischen aufeinanderfolgenden Banknotenwerten bestehen deutliche Farbkontraste .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
lk wil geen grote coupures. Die wisselt niemand.
Nicht zu viele große Scheine, die kann keiner wechseln.
Korpustyp: Untertitel
lk wil een miljoen euro in kleine coupures.
Ich will eine Million Euro in kleinen Scheinen.
Korpustyp: Untertitel
De gemiddelde levenscyclus van een eurobankbiljet is naar schatting één jaar voor de veelgebruikte lagere coupures , en meerdere jaren voor de hogere coupures .
Die durchschnittliche Lebensdauer einer Euro-Banknote wird bei den weit verbreiteten niedrigeren Nominalen voraussichtlich ein Jahr und bei den höheren Nominalen mehrere Jahre betragen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Twee van de echtheidskenmerken van de bankbiljetten van c50 , c100 , c200 en c500 verschillen van die van de lagere coupures , hetgeen deze hogere coupures nog veiliger maakt .
Zwei der Sicherheitsmerkmale auf den Banknoten zu 50 c , 100 c , 200 c und 500 c unterscheiden sich von denen auf den niedrigeren Banknotenwer ten .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De valsmunter bleekte briefjes van vijf dollar en herbedrukte ze met grotere coupures.
Die Fälscher Bleichmittel Fünf -- Dollar -- Scheine, und dann druckt es mit über viel höher Konfessionen.
Korpustyp: Untertitel
Reken het hier mee af en breng mij het wisselgeld in Amerikaanse munt - grote coupures.
Hier. Und geben Sie mir in amerikanischer Währung heraus. Große Scheine.
Korpustyp: Untertitel
De film zit vol coupures, allemaal identiek. Het is haast niet te zien.
Und nicht nur hier, der ganze Film ist voll damit aber schau, der Unterschied ist minimal.
Korpustyp: Untertitel
Het kost u wel 200.000 dollar in kleine coupures, niet gemerkt.
Aber das kostet Sie $200.000 in kleinen, unmarkierten Scheinen.
Korpustyp: Untertitel
Of grote coupures en wel gemerkt, als u het zo wilt spelen.
Oder in großen, markierten Scheinen, wenn Sie es so wollen.
Korpustyp: Untertitel
Ze moesten grote coupures bevatten met niet op te sporen nummers.
Sie sollten grosse Scheine enthalten, bestimmt zur Zerstörung.
Korpustyp: Untertitel
Toen ik vroeg waarom, zei hij: lk word gechanteerd en ze willen kleine coupures.
"Alter Mann, ich werde erpresst, und sie verlangen kleine Scheine."
Korpustyp: Untertitel
ECHTHEIDSKENMERKEN : L50 , L100 , L200 EN L500 Enkele echtheidskenmerken op de bankbiljetten van e50 , e100 , e200 en e500 verschillen van die op de lagere coupures , hetgeen deze hogere coupures nog veiliger maakt .
SICHERHEITSMERKMALE : 50 L , 100 L , 200 L UND 500 L Einige der Sicherheitsmerkmale auf den Banknoten zu 50 e , 100 e , 200 e und 500 e unterscheiden sich von denen auf den niedrigeren Banknotenwerten , was ebenfalls zur Sicherheit dieser Banknoten beiträgt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
lk heb hier nochtans 42.000 Euro die u van uw rekening haalde, in verschillende coupures, en genummerd.
Ich habe hier eine Summe von 42.000 Euro, die Sie in nummerierten Scheinen bei Ihrer Bank abgehoben haben.
Korpustyp: Untertitel
TECHNISCHE SPECIFIC ATIES VAN DE EUROBANKBILJETTEN C5 Coupure : C5 Afmetingen : 120 x 62 mm Kleur : Grijs Stijlperiode : Klassiek
TECHNISCHE MERKMALE DER EURO-BANKNOTEN 5C Größe : 120 x 62 mm Farbe : grau Baustil : Klassik
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
nomen vraag naar eurobankbiljetten , of indien er een plotselinge hapering in de levering van eurobankbiljetten optreedt . De ESS bestaat uit 30 % van de totale waarde aan eurobiljetten in omloop , aangehouden in de drie grootste coupures , en voorts uit 20 % van het aantal kleinere coupures in omloop , aangehouden in die coupures zelf .
Darüber hinaus sollte sichergestellt werden , dass die NZBen über ausreichende logistische Reserven verfügen , damit selbst bei Bedarfsspitzen keine Versorgungsengpässe entstehen . Die im Zuge der Erstausstattungsproduktion aufgebauten logistischen Reserven an 200 - Euros und 500 - Euros - Banknoten wurden als ausreichend für das Berichtsjahr eingestuft .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Daarentegen heb ik er begrip voor dat er behoefte kan ontstaan aan kleinere coupures, vooral als er in Europa economische problemen ontstaan.
Hingegen verstehe ich, dass ein Bedarf an kleineren Euro-Banknoten entstehen kann, besonders, wenn es in Europa zu wirtschaftlichen Problemen kommt.
Korpustyp: EU
( 3 ) Overwegende dat het Europees Monetair Instituut te kennen heeft gegeven dat de coupures van eurobankbiljetten uiteen zullen lopen van 5 euro tot 500 euro ;
( 3 ) Das Europäische Währungsinstitut hat erklärt , daß die Euro-Banknoten von 5 Euro bis 500 Euro reichen werden ;
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Krachtens dit schema is elke nationale centrale bank in het eurogebied verantwoordelijk voor de levering van een aan haar toegewezen deel van de totale productie van bepaalde coupures .
Konkret wird die gesamte Euro-Banknotenproduktion nach einem Quotensystem unter den NZBen des Eurosystems aufgeteilt , wobei jede NZB jeweils nur für die Beschaffung der ihr zugeteilten Banknotenkategorien zuständig ist .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De invoering van de chartale euro en ontwikkelingen in de circulatie pures benodigd waren , omvatte de frontloading gemeten in aantallen rond 80 % van de overgangsvoorraden aan die coupures .
Die Euro-Bargeldeinführung und die Entwicklung des Bargeldumlaufs den Handel und in geringerem Umfang in Form von Startpaketen auch an die Bevölkerung abgegeben .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Gedurende de twee weken vóór en na de omschakeling dienen bij afhalingen en omwisselingen van contanten bij kredietinstellingen vooral kleine coupures te worden verstrekt.
In den zwei Wochen vor und nach der Umstellung sollten die Kreditinstitute bei Bargeldabhebungen und Umtauschgeschäften vorwiegend kleine Banknotenstückelungen ausgeben.
Korpustyp: EU DGT-TM
Mijn verslag, en daarin wordt het gesteund door de Commissie economische en monetaire zaken, wijst op mogelijke criminele activiteiten bij het gebruik van dergelijke grote coupures en stelt dat dit verder onderzoek door de ECB vereist.
In meinem Bericht wird mit Unterstützung des Ausschusses für Wirtschaft und Währung im Zusammenhang mit der Verwendung dieser hohen Banknotenwerte das Problem krimineller Aktivitäten angesprochen, was eine weitere Prüfung durch die EZB erfordert.
Korpustyp: EU
In de eerste plaats maak ik mij zorgen om de grote coupures. Vooral het geplande 500-eurobiljet heeft een veel hogere waarde dan de grootste biljetten die worden gebruikt in de Verenigde Staten, het Verenigd Koninkrijk en Japan.
Für problematisch halte ich zunächst die Größe der höheren Banknoten, vor allem der herauszugebenden 500-Euro-Note, die viel größer als die größte in den Vereinigten Staaten, im Vereinigten Königreich und in Japan im Umlauf befindliche Banknote ist.
Korpustyp: EU
Zo willen de burgers met name bankbiljetten van 1 euro en in bepaalde gevallen zelfs van 50 cent. Zij willen bovendien dat in de geldautomaten meer kleine coupures beschikbaar zijn.
Im Einzelnen verlangen die Bürger die Einführung von 1-Euro-Scheinen oder in einigen Fällen sogar von 50-Euro-Cent-Scheinen, neben einer größeren Verfügbarkeit kleinerer Banknoten, vor allem an Geldausgabeautomaten.
Korpustyp: EU
Wat de opname van eurobiljetten bij geldautomaten betreft, ben ik het met de rapporteur eens dat er behoefte is aan kleinere coupures in de vorm van biljetten van 5 en 10 euro.
Was die Bargeldabhebungen an Geldautomaten anbelangt, unterstütze ich den Berichterstatter in der Auffassung, dass mehr kleinere Banknoten - 5 und 10 Euro - benötigt werden.
Korpustyp: EU
De Raad van Bestuur is overeengekomen de mogelijke uitgifte van zeer lage coupures bankbiljetten in het najaar van 2004 opnieuw te bezien , als meer ervaring is opgedaan met het gebruik van munten en bankbiljetten , zowel binnen het eurogebied als daarbuiten .
Der EZB-Rat erklärte sich bereit , im Herbst 2004 , wenn mehr Erfahrungswerte über den Einsatz von Euro-Banknoten und - Münzen innerhalb und außerhalb des Euroraums vorliegen , die Möglichkeit der Ausgabe niedrigerer Banknotenstückelungen zu untersuchen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Van deze coupures is een klein aantal vervalsingen van een bovengemiddelde kwaliteit vervaardigd . 4 In elke EU-lidstaat gevestigde centra voor de eerste analyse van valse eurobiljetten op nationaal niveau .
Abbildung 40 zeigt eine Aufstellung der seit der Bar4 In allen EU-Mitgliedstaaten eingerichtete Zentren für die Erstanalyse gefälschter Euro-Banknoten auf nationaler Ebene .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Dit houdt in dat elk van de NCB 's in het eurogebied wordt belast met de levering van een toegewezen aandeel in de totale aanmaak van een gering aantal coupures . Het pooling-systeem draagt bij tot de gegarandeerd constante kwaliteit
Durch das Produktionspooling , im Rahmen dessen sich die Anzahl der Produktionsstätten pro Kategorie reduziert , wird eine einheitliche Banknotenqualität sichergestellt , und das Eurosystem profitiert außerdem von Kostendegressionen . Die NZBen tauschen die druckfrischen Banknoten untereinander jeweils ohne Gegenverrechnung aus .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De Raad van Bestuur van het EMI concludeerde tevens dat de zeven coupures van de bankbiljetten zouden moeten bestaan uit Euros 5 , Euros 10 , Euros 20 , Euros 50 , Euros 100 , Euros 200 en Euros 500 .
modernes Design Darüber hinaus legte der EWI-Rat die sieben Banknotenstückelungen von 5 Euros , 10 Euros , 20 Euros , 100 Euros , 200 Euros und 500 Euros fest .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Nu dat de eurobankbiljetten in omloop zijn , worden de lopende productievereisten jaarlijks vastgesteld en het aanmaken van de verschillende coupures is samengevoegd (" pooled ") tussen de 12 deelnemende NCB 's .
Nun , da die Euro-Banknoten im Umlauf sind , wird der laufende Produktionsbedarf jährlich festgelegt , und die Beschaffung der unterschiedlichen Banknotenstückelungen wurde unter den zwölf teilnehmenden NZBen nach dem Poolingprinzip aufgeteilt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Iedere drukkerij is door de nationale centrale banken opgedragen om uitsluitend een of twee van de zeven coupures te produceren , zodat het voor de Europese Centrale Bank gemakkelijker wordt om de kwaliteit effectief te bewaken .
Die einzelnen Druckereien wurden von den nationalen Zentralbanken jeweils nur mit der Produktion von einer oder zwei der sieben Banknotenstückelungen beauftragt , was zur Sicherung einer effektiven Qualitätskontrolle durch die Europäische Zentralbank beiträgt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Na zorgvuldige overweging heeft de Raad van Bestuur in november 2004 besloten niet op het in 1998 genomen besluit ten aanzien van de coupures van eurobankbiljetten terug te komen en derhalve geen bankbiljetten van Euros 1 of Euros 2 uit te geven .
Nach sorgfältiger Prüfung blieb der EZB-Rat im November 2004 bei seiner Entscheidung aus dem Jahr 1998 gegen eine Produktion von Banknoten zu 1 Euros oder 2 Euros .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Hoe hoger de coupure , hoe groter het biljet . De bankbiljetten verbeelden de architectonische stijlen van zeven perioden uit de Europese cultuurgeschiedenis -- klassiek , romaans , gotisch , renaissance , barokrococo , de ijzer-en-glasarchitectuur en de moderne twintigste-eeuwse architectuur -- en tonen drie bouwkundige elementen : ramen , poor ten en bruggen .
Die Banknoten stellen Baustile aus sieben Epochen der europäischen Kulturgeschichte dar : Klassik , Romanik , Gotik , Renaissance , Barock und Rokoko , die Eisen - und Glasarchitektur sowie die moderne Architektur des 20 . Jahrhunderts .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Dit valt wellicht te verklaren uit het feit dat er in de eerste helft van januari 2002 uit voorzorg vanuit zowel het kredietwezen als de toonbanksector grote vraag ontstond naar kleine coupures ( vooral biljetten van Euros 5 en Euros 10 ) voor gebruik als wisselgeld .
Diese Entwicklung dürfte darauf zurückzuführen sein , dass sich Kreditinstitute und Einzelhandelsbetriebe in den ersten zwei Januarwochen gerade mit den kleinen Banknotenstückelungen ( insbesondere 5 Euros und 10 Euros ) eindeckten , um über ausreichend Wechselgeld zu verfügen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
In 2002 werden 167.118 vervalsingen genoteerd . Zoals onmiddellijk blijkt , lag het aantal valse bankbiljetten van Euros 50 bijzonder hoog , wat erop wijst dat het namaken van die coupure een soort compromis is tussen een zo groot mogelijke winst en een zo klein mogelijke kans dat het publiek het biljet nauwkeurig onderzoekt .
Angesichts des jüngsten technischen Fortschritts musste das Eurosystem -- wie auch viele andere mit der Banknotenausgabe betraute Behörden -- in der Tat kräftig in Forschung und Entwicklung investieren . Die Euro-Banknoten sind bereits mit vielfältigen Sicherheitsmerkmalen ausgestattet , die allesamt darauf abzielen , den Fälschungsschutz zu erhöhen bzw .