Bij creditsaldo 's is directe boeking op de PMrekening van de afwikkelingsbank mogelijk , indien het AS zulks voor de desbetreffende transactie heeft aangegeven .
Bei einem Guthaben kann die Buchung direkt auf das PM-Konto der Verrechnungsbank erfolgen , sofern dies vom Nebensystem für die betreffende Transaktion so festgelegt wurde .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
40 Indien de boekwaarde van een actief ... De afname moet echter in niet-gerealiseerde resultaten worden opgenomen in zoverre de herwaarderingsreserve die op dat actief betrekking heeft over een creditsaldo beschikt.
40 Führt eine Neubewertung ... Eine Verminderung ist jedoch direkt im sonstigen Ergebnis zu erfassen, soweit sie das Guthaben der entsprechenden Neubewertungsrücklage nicht übersteigt.
Korpustyp: EU DGT-TM
bij gebrek aan expliciete instructies door de AL-groepsbeheerder zoals omschreven onder b ) en c ) , wordt automatisch genivelleerd te beginnen met de PM-rekening met het hoogste creditsaldo en toewerkend naar de PM-rekening met het hoogste debetsaldo .
beim automatischen Kontenausgleich , der in Ermangelung ausdrücklicher Weisungen / Anweisungen des Leiters der AL-Gruppe gemäß den Buchstaben b und c beginnend mit dem PM-Konto mit dem höchsten Guthaben und dem PMKonto mit dem höchsten Sollsaldo durchgeführt wird .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het creditsaldo van deze waarborgrekeningen wordt de betrokkenen uitgekeerd wanneer hun functie als rekenplichtige of beheerder van gelden ter goede rekening afloopt en hun kwijting is verleend voor het door hen uitgevoerde beheer.
Das Guthaben auf diesen Garantiekonten wird an die Betreffenden nach dem Ende ihrer Amtszeit als Rechnungsführer oder Zahlstellenverwalter ausgezahlt, nachdem ihnen die abschließende Entlastung für ihre Tätigkeit erteilt worden ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
De op naam van EFSF geopende kasrekening vertoont geen creditsaldo na in verband met de Leningsovereenkomst gedane betalingen, noch worden bedragen overgeboekt naar die kasrekening voor de dag waarop in verband met de Leningsovereenkomst betalingen moeten worden gedaan.
Weder darf das auf den Namen der EFSF eröffnete Geldkonto nach der Vornahme von Zahlungen bezüglich einer Vereinbarung über eine Darlehensfazilität Guthaben aufweisen, noch dürfen Beträge schon vor dem Tag, an dem Zahlungen bezüglich einer Vereinbarung über eine Darlehensfazilität zu leisten sind, auf das Geldkonto überwiesen werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
bij gebrek aan expliciete instructies door de AL-groepsbeheerder zoals omschreven onder b ) en c ) , wordt automatisch genivelleerd te beginnen met de PM-rekening met het hoogste creditsaldo en toewerkend naar de PM-rekening met het hoogste debetsaldo .
beim automatischen Kontenausgleich , der in Ermangelung von ausdrücklichen Weisungen / Anweisungen des Leiters der AL-Gruppe gemäß den Buchstaben b und c beginnend mit dem PM-Konto mit dem höchsten Guthaben und dem PM-Konto mit dem höchsten Sollsaldo durchgeführt wird .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het creditsaldo van deze waarborgrekeningen wordt de betrokkenen uitgekeerd wanneer hun functie als rekenplichtige, ondergeschikt rekenplichtige of beheerder van gelden ter goede rekening een einde neemt en hun kwijting is verleend voor het door hen uitgevoerde beheer.
Das Guthaben auf diesen Garantiekonten wird an die Betreffenden nach dem Ende ihrer Amtszeit als Rechnungsführer, unterstellter Rechnungsführer bzw. Zahlstellenverwalter ausgezahlt, nachdem ihnen die abschließende Entlastung für ihre Tätigkeit erteilt worden ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
creditsaldoHabensaldo
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het debet - of creditsaldo , d.w.z. het uitstaande bedrag , op het referentietijdstip zoals gedefinieerd in paragraaf 29 , wordt daarom gebruikt als een indicator voor de nieuwe contracten in girale deposito 's , deposito 's met opzegtermijn en rekening-courantkredieten .
Das bedeutet , dass der Soll - oder Habensaldo , d. h. der Bestand zum Bezugszeitpunkt gemäß Absatz 29 , als Meldeposition für das Neugeschäft für täglich fällige Einlagen , für Einlagen mit vereinbarter Kündigungsfrist und für Überziehungskredite herangezogen wird .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het debet- of creditsaldo, d.w.z. het uitstaande bedrag, op het referentietijdstip zoals gedefinieerd in paragraaf 29, wordt daarom gebruikt als een indicator voor de nieuwe contracten in girale deposito's, deposito's met opzegtermijn, schulden op kredietkaart, alsook doorlopende leningen en rekening-courantkredieten.
Das bedeutet, dass der Soll- oder Habensaldo, d. h. der Bestand zum Bezugszeitpunkt gemäß Absatz 29 als Meldeposition für das Neugeschäft für täglich fällige Einlagen, für Einlagen mit vereinbarter Kündigungsfrist, für Kreditkartenforderungen sowie für revolvierende Kredite und Überziehungskredite herangezogen wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
creditsaldoHaben
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Om de MFI-rentetarieven te berekenen op rekeningen die afhankelijk van het saldo deposito 's of leningen kunnen zijn , maken informatieplichtigen een onderscheid tussen de perioden met een creditsaldo en de perioden met een debetsaldo .
Zur Berechnung der MFI-Zinssätze bei Konten , die je nach Saldo eine Einlage oder einen Kredit ausweisen können , unterscheiden die Berichtspflichtigen zwischen den Perioden mit Haben - und den Perioden mit Sollsaldo .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Paragraaf 19 hierboven bepaalt dat om de MFI-rentetarieven te berekenen op rekeningen die afhankelijk van het saldo deposito 's of leningen kunnen zijn , informatieplichtigen een onderscheid maken tussen perioden met een creditsaldo en perioden met een debetsaldo .
Absatz 19 sieht vor , dass die Berichtspflichtigen zur Berechnung der MFI-Zinssätze bei Konten , die je nach Saldo eine Einlage oder einen Kredit ausweisen , zwischen Perioden mit Haben - und Perioden mit Sollsaldo unterscheiden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
creditsaldoGutschriftensaldo
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wanneer de kredietpunten werden toegekend in het onderzoektijdvak en door de producent/exporteur werden gebruikt om goederen in te voeren met vrijstelling van de toepasselijke invoerrechten (met inbegrip van bijzondere aanvullende rechten) werd het voordeel berekend op basis van de totale gederfde invoerrechten, zoals afgetrokken van het creditsaldo van de betreffende DEPB-vergunning.
In den Fällen, in denen der kooperierende ausführende Hersteller die im UZ ausgestellte DEPB-Lizenz im UZ zur Einfuhr von Waren, für die keine Zölle (einschließlich SAD) entrichtet wurden, verwendete, wurde der Vorteil auf der Grundlage der gesamten von dem Gutschriftensaldo in der entsprechenden DEPB-Lizenz abgezogenen Einfuhrzölle, auf die verzichtet wurde, errechnet.
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
creditsaldo van rekenplichtige
Guthaben des Rechnungsführers
Modal title
...
9 weitere Verwendungsbeispiele mit "creditsaldo"
12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Leningen waarvoor een risicopremie verschuldigd was, bepaalde exportgaranties en verplichtingen door een creditsaldo op binnenlandse valutarekeningen werden niet betrokken bij de berekeningsgrondslag voor de garantiepremie (cf. artikel 9, lid 2, van wet nr. 37/1961).
Darlehen, auf die eine Risikoprämie gezahlt wurde, gewisse Ausfuhrbürgschaften und Verpflichtungen aus Guthabenüberschuss in eigener Währung bildeten keine Grundlage für die Berechnung der Bürgschaftsprämie (vgl. Artikel 9 Absatz 2 des Gesetzes Nr. 37/1961).
Korpustyp: EU DGT-TM
indien het creditsaldo van een entiteit op haar PM-rekening of alle of een aanzienlijk deel van de activa van de entiteit onderworpen zijn aan een bevriezingsbevel, beslag, inbeslagneming of een andere procedure strekkende tot bescherming van het algemeen belang of de rechten van de schuldeisers van de entiteit;
wenn über das PM-Kontoguthaben der Stelle, das Vermögen der Stelle oder wesentliche Teile davon Sicherungsmaßnahmen wie Pfändungen oder Beschlagnahmen oder andere Maßnahmen im öffentlichen Interesse oder zum Schutz der Rechte der Gläubiger der Stelle ergangen sind;
Korpustyp: EU DGT-TM
indien het creditsaldo van een entiteit op zijn PM-rekening of alle of een aanzienlijk deel van de activa van de entiteit zijn onderworpen aan een bevriezingsbevel, beslag, inbeslagneming of een andere procedure strekkende tot bescherming van het algemeen belang of de rechten van de schuldeisers van de entiteit;
wenn über das PM-Kontoguthaben der Stelle, das Vermögen der Stelle oder wesentliche Teile davon Sicherungsmaßnahmen wie Pfändungen oder Beschlagnahmen oder andere Maßnahmen im öffentlichen Interesse oder zum Schutz der Rechte der Gläubiger der Stelle ergangen sind;
Korpustyp: EU DGT-TM
indien het creditsaldo van een deelnemer op zijn PM-rekening of alle of een aanzienlijk deel van de activa van de deelnemer onderworpen zijn aan een bevel tot bevriezing, beslag, inbeslagneming of een andere procedure strekkende tot bescherming van het algemeen belang of de rechten van de schuldeisers van de deelnemer;
wenn über das PM-Kontoguthaben des Teilnehmers, das Vermögen des Teilnehmers oder wesentliche Teile davon Sicherungsmaßnahmen wie Pfändungen oder Beschlagnahmen oder andere Maßnahmen im öffentlichen Interesse oder zum Schutz der Rechte der Gläubiger des Teilnehmers ergangen sind,
Korpustyp: EU DGT-TM
een toename van de verplichting in winst of verlies moet worden opgenomen, behalve wanneer de herwaarderingsreserve voor het desbetreffende actief een creditsaldo heeft; in dat geval moet de toename in niet-gerealiseerde resultaten worden opgenomen en in mindering worden gebracht op de herwaarderingsreserve in het eigen vermogen;
eine Erhöhung der Rückstellung erfolgswirksam erfasst wird, es sei denn, sie ist im sonstigen Ergebnis zu erfassen und führt zu einer Minderung der Neubewertungsrücklage im Eigenkapital, soweit ...
Korpustyp: EU DGT-TM
g ) indien het creditsaldo van een entiteit op zijn PM-rekening of alle of een aanzienlijk deel van de activa van de entiteit onderworpen zijn aan een bevriezingsbevel , beslag , inbeslagneming of een andere pro cedure strekkende tot bescherming van het algemeen belang of de rechten van de schuldeisers van de entiteit ;
g ) wenn über das PM-Kontoguthaben der Stelle , das Vermögen der Stelle oder wesentliche Teile davon Sicherungsmaßnahmen wie Pfändungen oder Beschlagnahmen oder andere Maßnahmen im öffentlichen Interesse oder zum Schutz der Rechte der Gläubiger der Stelle ergangen sind ;
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Publicatieblad van de Europese Unie indien het creditsaldo van een entiteit op haar PM-rekening of alle of een aanzienlijk deel van de activa van de entiteit onderworpen zijn aan een bevriezingsbevel , beslag , inbeslagneming of een andere procedure strekkende tot bescherming van het algemeen belang of de rechten van de schuldeisers van de entiteit ;
Amtsblatt der Europäischen Union wenn über das PM-Kontoguthaben der Stelle , das Vermögen der Stelle oder wesentliche Teile davon Sicherungsmaßnahmen wie Pfändungen oder Beschlagnahmen oder andere Maßnahmen im öffentlichen Interesse oder zum Schutz der Rechte der Gläubiger der Stelle ergangen sind ;
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
g ) indien het creditsaldo van een entiteit op haar PM-rekening of alle of een aanzienlijk deel van de activa van de entiteit onderworpen zijn aan een bevriezingsbevel , beslag , inbeslagneming of een andere procedure strek kende tot bescherming van het algemeen belang of de rechten van de schuldeisers van de entiteit ;
g ) wenn über das PM-Kontoguthaben der Stelle , das Vermögen der Stelle oder wesentliche Teile davon Sicherungsmaßnahmen wie Pfändungen oder Beschlagnahmen oder andere Maßnahmen im öffentlichen Interesse oder zum Schutz der Rechte der Gläubiger der Stelle ergangen sind ;
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
indien het creditsaldo van een entiteit op zijn PM-rekening of alle of een aanzienlijk deel van de activa van de entiteit onderworpen zijn aan een bevriezingsbevel, beslag, inbeslagneming of een andere procedure strekkende tot bescherming van het algemeen belang of de rechten van de schuldeisers van de entiteit;
wenn über das PM-Kontoguthaben der Stelle, das Vermögen der Stelle oder wesentliche Teile davon Sicherungsmaßnahmen wie Pfändungen oder Beschlagnahmen oder andere Maßnahmen im öffentlichen Interesse oder zum Schutz der Rechte der Gläubiger der Stelle ergangen sind;