linguatools-Logo
234 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
criterium Kriterium 25.096 Maßstab 17 Unterscheidungsmerkmal 1 Unterscheidungszeichen
Berechtigungsklasse
Begriffsmerkmal
Teilnehmerberechtigung

Verwendungsbeispiele

criteriumKriterium
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Birma heeft niet voldaan aan de drie criteria die de EU in april heeft geformuleerd.
Birma hat keine der drei Kriterien erfüllt, die die EU im April aufgestellt hatte.
   Korpustyp: EU
We kunnen de hele dag over zijn criteria praten.
Wir können den ganzen Tag über die Kriterien reden.
   Korpustyp: Untertitel
Aldus voldoet Varvaressos aan het criterium van punt 9 van de richtsnoeren.
Varvaressos erfüllt also das Kriterium von Punkt 9 der Rettungs- und Umstrukturierungsleitlinien.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Als hij aan de criteria voldoet, laat hem dan toe voor fase 1.
Wenn er die Kriterien erfüllt, nehmen Sie ihn für Phase 1 mit auf.
   Korpustyp: Untertitel
Bosnië heeft aan bijna 90 procent van de door de Commissie vastgestelde criteria voldaan.
Nahezu 90 % der von der Kommission festgelegten Kriterien wurden also von Bosnien erfüllt.
   Korpustyp: EU
Er is hier slechts één criterium voor onvrijwillige opname: gevaarlijk zijn.
Und das einzige überzeugende Kriterium für eine Zwangseinweisung lautet: Gefahr.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


fiscaal criterium steuerliches Kriterium
visceus criterium Kriterium der Eindrückgeschwindigkeit
empirisch criterium empirisches Kriterium
vereenvoudigd criterium vereinfachtes Kriterium
bezwijk-criterium Versagenskriterium
Gram-criterium Gramsches Kriterium
Wilks-criterium lambda-Kriterium
lambda-criterium lambda-Kriterium
Pearson-criterium Pearson'sches Kriterium
negatief criterium negatives Konzept
diagnostisch criterium Diagnosekriterium 7 diagnostischer Maßstab
Blakeman-criterium Blakemans Korrelationsverhältnistest
Carleman-criterium Carleman'sches Kriterium
Chauvenet-criterium Kriterium von Chauvenet
Cochran-criterium Kriterium von Cochran
hematologisch criterium hämatologisches Kriterium
criterium voor overheidssubsidie Kriterium für staatliche Unterstützungen
criterium voor breukinstabiliteit Rißinstabilitätskriterium
criterium inzake octrooieerbaarheid Kriterium der Patentierbarkeit
criterium van wezenlijkheid Kriterium "wesentlich"
criterium inzake octrooibaarheid Voraussetzung für die Patentierbarkeit
sorteren met één criterium Einzelkriteriumsortierung
één-criterium indicering Einzelkriteriumindizierung
één-criterium index Einzelkriteriumindex
één-criterium selectie Einzelkriteriumwahl
één-criterium zoekbewerking einfaches Suchkriterium
criterium van Abbe-Helmet Helmert-Kriterium
Abbe-Helmet-Kriterium
criterium voor beeldkwaliteit Bildgütekriterium
criterium voor democratisering Kriterium der Demokratisierung
technisch criterium voor frequentiedeling technisches Kriterium der Frequenzteilung
niet-kostengerelateerd criterium kostenfremdes Kriterium
criterium inzake prijsstabiliteit Kriterium der Preisstabilität
criterium van buitengewone wetenschappelijke kwaliteit wissenschaftliche Qualifikation
criterium van ingrijpendheid van bewerking Merkmal der Wesentlichkeit der Bearbeitung
criterium van de economische behoefte Kriterium des wirtschaftlichen Bedürfnisses
materieel criterium voor territoriale localisatie materielles Kriterium einer örtlicher Anknüpfung
objectief criterium voor de aanknoping objektives Anknüpfungskriterium
criterium van de vroegere cijfers Kriterium früherer Ausfuhrmengen
criterium van het voornaamste doel Hauptzweck des Rechtsakts
criterium van het overeengekomen gemiddelde Kriterium des gewichteten Mittels
criterium van Sacrowicz en Cohen Sacrowicz-Cohen-Kriterium

100 weitere Verwendungsbeispiele mit criterium

134 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Criterium der Azen
Critérium des As
   Korpustyp: Wikipedia
Criterium van Eisenstein
Eisensteinkriterium
   Korpustyp: Wikipedia
Het criterium van de gemiddelde consument is geen statistisch criterium.
Der Begriff des Durchschnittsverbrauchers beruht dabei nicht auf einer statistischen Grundlage.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dat is een goed criterium.
- Das ist eine gute Regel.
   Korpustyp: Untertitel
Dat moet altijd het criterium zijn.
Dies sollte die Richtschnur unseres Handelns sein.
   Korpustyp: EU
Vergroot 't criterium, zie wat dat oplevert.
Let's werfen ein breiteres Netz sehen, ob wir ihn finden können.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten wel een criterium stellen.
Nun muss ja irgendwo Schluss sein, hm?
   Korpustyp: Untertitel
Tot slot het criterium van de onschadelijkheid.
Und schließlich die Unbedenklichkeit.
   Korpustyp: EU
aan één criterium van categorie A) en één criterium van categorie B) voldoet.
einem Befund der Kategorie A und einem der Kategorie B
   Korpustyp: EU DGT-TM
De overgangsmaatregelen zijn van toepassing op het criterium inzake historische uitvoer en het criterium inzake dochterbedrijven.
Eine Übergangsregelung betrifft die Anwendung des historischen Ausfuhrkriteriums und das Tochtergesellschaftenkriterium.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een criterium van een show-varken is zijn blijdschap.
Ein Teil der Überlegungen eines Showschweins ist seine Zufriedenheit.
   Korpustyp: Untertitel
Dan is efficiëntie immers het enige relevante criterium.
Wir müssen die besten Optionen suchen.
   Korpustyp: EU
Veiligheid blijft uiteraard criterium nummer één bij een autoband.
Sicherheit bleibt natürlich unsere oberste Priorität was Autoreifen angeht.
   Korpustyp: EU
Wij vragen een strikte naleving van het 75 %-criterium.
Wir wünschen eine strikte Einhaltung des Schwellenwerts von 75 %.
   Korpustyp: EU
Op basis van dat criterium kan ik geen herinneringen vinden.
Ich kann die Erinnerungen nicht nach Zugriffshäufigkeit ermitteln.
   Korpustyp: Untertitel
Het adres van Criterium Equine Veterinary Services. Een paardenziekenhuis.
es ist offenbar, die Adresse von "Criterion Equine Veterinärdienste", ein Pferdekrankenhaus.
   Korpustyp: Untertitel
VVT heeft de volgende kosten als criterium vastgesteld:
Der Verkehrsverbund Tirol hat folgende Kosten als Vergleichswert festgelegt:
   Korpustyp: EU DGT-TM
We maken het zelfs tot criterium voor de toetreding.
Wir machen das sogar zum Beitrittskriterium.
   Korpustyp: EU
Het enige criterium dat u daarbij hanteert is de uitgavenlimiet.
Das ist keine Politik, sondern Buchhaltung.
   Korpustyp: EU
Op dat moment hadden we geen enkel criterium.
Wir hatten damals keine Entscheidungsgrundlage.
   Korpustyp: EU
Dienovereenkomstig bedroeg de referentiewaarde voor het criterium inzake prijsstabiliteit 1,0% .
Dementsprechend betrug der Referenzwert für das Preisstabilitätskriterium 1,0 %.
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Bij doelstelling 2 is het BBP echter geen criterium.
Bei Ziel 2 gehört das BIP jedoch nicht zu den Auswahlkriterien.
   Korpustyp: EU
Het belangrijkste criterium blijft de toegang tot het fonds.
Der Knackpunkt bleibt der Zugang zum Fonds.
   Korpustyp: EU
Voor criterium c) moet de aanvrager een ingevulde en ondertekende verklaring indienen waaruit blijkt dat aan dit criterium is voldaan.
Für das Teilkriterium c legt der Antragsteller eine ausgefüllte und unterzeichnete Erklärung über die Einhaltung vor.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voor criterium e) moet de aanvrager een ingevulde en ondertekende verklaring indienen waaruit blijkt dat aan dit criterium is voldaan.
Für das Teilkriterium e legt der Antragsteller eine ausgefüllte und unterzeichnete Erklärung über die Einhaltung vor.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het eerste criterium zal twee derden van de nationale bijdragen aan het fonds bepalen, het tweede criterium één derde.
Das erste Element wird in die Festlegung von zwei Dritteln der nationalen Finanzierungskomponente des Fonds einfließen, das zweite über ein Drittel der Komponente mitentscheiden.
   Korpustyp: EU
Dit criterium geldt alleen voor primaire verpakking in de zin van Richtlijn 94/62/EG van het Europees Parlement en de Raad [9].Criterium 14 —
Nur Primärverpackungen, wie in der Richtlinie 94/62/EG des Europäischen Parlaments und des Rates [9] definiert, unterliegen diesem Kriterium.Kriterium 14 —
   Korpustyp: EU DGT-TM
Derhalve mogen slechts twee gunningscriteria worden toegepast: het criterium van de „laagste prijs” en het criterium van de „economisch voordeligste inschrijving”.
Dementsprechend sind nur zwei Zuschlagskriterien zuzulassen: das des „niedrigsten Preises“ und das des „wirtschaftlich günstigsten Angebots“.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In alle studies was het voornaamste criterium de totale incidentie van VTE (hoe vaak er ln
In allen Studien war der Hauptindikator für die Wirksamkeit der Gesamtanteil aller thrombotischen Ereignisse (durch Blutgerinnsel verursachten Probleme).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Het belangrijkste criterium voor de effectiviteit was of de behandeling na een week had gewerkt.
Hauptindikator für die Wirksamkeit war, ob die Behandlung nach einer Woche gewirkt hatte.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Als dat het criterium is, dan hebben we echt een probleem.
Nun, wir haben nicht mehr genug Platz für die Würmer... wenn wir die Flasche leeren, Schwester.
   Korpustyp: Untertitel
Intelligentie is hun criterium voor wie het universum mag gaan bevolken.
Der Erschaffer der Sonde entscheidet nach der intelligenz, wer überleben und das Universum bevölkern soll.
   Korpustyp: Untertitel
In alle gevallen zou het criterium echter "het belang van het kind” moeten zijn.
In allen Fällen muss jedoch "das beste Interesse des Kindes" oberstes Gebot sein.
   Korpustyp: EU
Het is van het grootste belang dat we in de structuurfondsen handicaps als criterium opnemen.
Es ist ungeheuer wichtig, dass in die Strukturfonds ein Behindertenkriterium eingebaut ist.
   Korpustyp: EU
Dat zou het criterium moeten zijn als wij maatregelen nemen zoals de onderhavige.
Darauf sollten wir uns bei Maßnahmen konzentrieren, wie bei dieser, die wir heute gesetzt haben.
   Korpustyp: EU
Dat betekent niet dat ik een extra criterium voor toetreding wil creëren.
Damit will ich kein neues Beitrittskriterium schaffen.
   Korpustyp: EU
Het laatste criterium is de vraag of een additief onschadelijk is.
Des weiteren muß die Unschädlichkeit des Zusatzstoffes nachgewiesen sein.
   Korpustyp: EU
Het criterium voor de beoordeling is dat van de netto contante waarde (NCW).
Bewertungskriterium ist der Kapitalwert (Net Present Value).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hanteert men hierbij een economisch, een geografisch of een perifeer criterium?
Basiert sie auf einem wirtschaftlichen, geographischen oder Randlagenkriterium?
   Korpustyp: EU
Het eerste criterium is de aanwezigheid van hoge toegangsbelemmeringen die niet van voorbijgaande aard zijn.
Erstens ist zu prüfen, ob beträchtliche anhaltende Zugangshindernisse bestehen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voor investeringen in infrastructuur kan de omvang van de werkzaamheden als criterium worden gehanteerd.
Für Infrastrukturinvestitionen könnte die Größe der Förderintervention als Leitprinzip herangezogen werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
het restruimte-criterium is gebaseerd op het oppervlak van de omtrek van de restruimte.
Das Überlebensraumkriterium: Es bezieht sich auf die Umgrenzungsfläche des Überlebensraums.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hetzelfde criterium zou op Cassa Conguaglio moeten worden toegepast, mocht het een particuliere instantie betreffen.
Dies wäre auch dann zu prüfen, wenn die Ausgleichskasse ein Privatunternehmen wäre.
   Korpustyp: EU DGT-TM
hij voldoet aan ten minste één klinisch criterium voor CRS van categorie „A”.
mindestens eine der Vorraussetzungen der Kategorie A für das Syndrom der angeborenen Röteln.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Criterium van de waarde van de delen (artikel 13, lid 2, onder b))
Wert der Teile (Artikel 13 Absatz 2 Buchstabe b)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Criterium van de toegevoegde waarde ten opzichte van de fabricagekosten (artikel 13, lid 2, onder b))
Wertsteigerung im Verhältnis zu den Herstellkosten (Artikel 13 Absatz 2 Buchstabe b)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Steenkool die voor decoratiehaarden wordt gebruikt, is uitgezonderd van dit criterium.
Kohle für Feuerstellen zu Dekorationszwecken ist von dieser Bestimmung ausgenommen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ze bevat ook geen specifiek verbod op het omzeilen van dit criterium.
Sie enthält auch kein spezifisches Umgehungsverbot.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ik voeg hier echter aan toe dat het criterium van de wisselkoers belangrijk is.
Hinzufügen möchte ich jedoch, daß das Wechselkurskriterium von großer Bedeutung ist.
   Korpustyp: EU
Het vrouwenbeleid moet ook een criterium zijn voor de toetreding van de kandidaat-landen.
Frauenpolitik muss auch ein Beitrittskriterium für die Kandidatenländer sein.
   Korpustyp: EU
Daar hebben we strategische partnerschappen nodig, maar een criterium voor de toetreding is dit niet.
Da brauchen wir strategische Partnerschaften, das ist kein Beitrittskriterium.
   Korpustyp: EU
Gaat u ervan uit dat het criterium van het tekort dit jaar niet wordt overschreden?
Gehen Sie davon aus, dass das Defizitkriterium dieses Jahr nicht überschritten wird?
   Korpustyp: EU
Dit criterium zal met name bij terroristische aanslagen kunnen worden toegepast.
Dies dürfte vor allen Dingen auch bei terroristischen Akten der Fall sein.
   Korpustyp: EU
Wij moeten er vanzelfsprekend van uitgaan dat veiligheid het belangrijkste criterium is.
Natürlich muss gewährleistet sein, dass Sicherheit unser oberstes Gebot bleibt.
   Korpustyp: EU
Een criterium zoals de door de Commissie voorgestelde "onvoorzienbaarheid” valt moeilijk te aanvaarden.
Rechtfertigungen wie "Unvorhersehbarkeit" seitens der Kommission sind schwer hinzunehmen.
   Korpustyp: EU
Er is geen reden om voor olijfolie een ander criterium te hanteren.
Es gibt keinen Grund, warum das Olivenöl anders behandelt werden soll.
   Korpustyp: EU
Volgens het Hof volstaat een lage kostprijs of een korte looptijd niet als criterium.
Er sagte, geringe Summen oder eine kurze Laufzeit seien keine ausreichende Begründung.
   Korpustyp: EU
Het belangrijkste criterium voor de werkzaamheid was het aantal runderen dat na drie weken genezen was.
Der Hauptindikator für die Wirksamkeit war der Anteil der Rinder, deren Erkrankung nach drei Wochen ausgeheilt war.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Verder dienen we te beseffen dat stabiliteit niet het doorslaggevende criterium is.
Der zweite Punkt ist, dass wir sehen müssen, dass Stabilität nicht das einzig Entscheidende ist.
   Korpustyp: EU
Dit is aanzienlijk minder dan het internationale criterium voor risicolanden, namelijk 100 gevallen per miljoen.
Das liegt weit unter dem international für Länder mit einer hohen Inzidenzrate angegebenen Wert von 100 Fällen pro eine Million.
   Korpustyp: EU
Het GLB behoeft echter aanpassingen om beter te kunnen voldoen aan het criterium eerlijke verdeling.
Die GAP muss allerdings optimaler gestaltet werden, damit sie gerechter wird.
   Korpustyp: EU
Dat criterium creëert integendeel nieuwe onrechtvaardigheden en is voor ons dan ook onaanvaardbaar.
Im Gegenteil, es schafft neue Ungerechtigkeiten und wird daher von uns abgelehnt.
   Korpustyp: EU
Het bbp moet zeker het belangrijkste criterium zijn, maar niet het enige.
Es sollte sicherlich das Hauptkriterium bleiben, aber nicht das Einzige insgesamt.
   Korpustyp: EU
Het eerste criterium is dat het goed te keuren additief technisch noodzakelijk is.
Da ist zunächst der technologische Nutzen des zu genehmigenden Zusatzstoffes.
   Korpustyp: EU
Wij willen ook dat verenigbaarheid met de interne markt een criterium wordt in de toetsingsprocedure.
Darüber hinaus wollen wir erreichen, dass die Kompatibilität des Binnenmarktes in den Bewertungsprozess einbezogen wird.
   Korpustyp: EU
Niet alle bodemschatten zijn evenveel waard als we de gebruikswaarde als criterium nemen.
Es sind Schätze von unterschiedlicher Wertigkeit, und der Gebrauchswert ist entscheidend.
   Korpustyp: EU
Daarnaast is dit criterium afhankelijk van de toestand van de visbestanden.
Das heißt, nicht überall, und das hängt in erster Linie vom Zustand der Bestände ab.
   Korpustyp: EU
Het enige criterium is de kwaliteit van het ingediende project of van de ingediende projecten.
Wichtig ist dabei nur die Qualität des vorgelegten Projekts bzw. der vorgelegten Projekte.
   Korpustyp: EU
Het nieuwe criterium moet daarom zijn in hoeverre een mediadienst van belang is voor publiciteitsdoeleinden.
Das Unterscheidungskriterium für die Zukunft muss also sein, welche publizistische Relevanz ein Mediendienst aufweist und welche nicht.
   Korpustyp: EU
Dit criterium geldt niet voor witte producten of producten die niet geverfd of bedrukt zijn.
Dies gilt nicht für weiße Produkte und für Produkte, die weder gefärbt noch bedruckt sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
(Dit criterium is niet van toepassing op lijmen gebruikt voor occasionele herstellingen.)
(Hiervon ausgenommen sind bei gelegentlichen Reparaturen verwendete Klebstoffe.)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dit criterium geldt niet voor geëxtrudeerde plastic materialen en de lichtgeleider van platte beeldschermen;
Ausgenommen hiervon sind extrudierte Kunststoffe und Lichtleiter von Flachbildschirmen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
het criterium van de slachtoffers (gemeten naar het mogelijke aantal doden en gewonden);
Opfer (bewertet anhand der möglichen Anzahl von Toten oder Verletzten);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ik pleit ervoor dat dit criterium strikt in acht wordt genomen en niet...
Ich bin dafür, daß dies strikt eingehalten wird und nicht ...
   Korpustyp: EU
Het tweede criterium betreft de beschikbaarheid van openbare gegevens over de uitstoot van gassen.
Das Zweite betrifft die verfügbaren öffentlich bekannten Daten in Bezug auf die Emissionen.
   Korpustyp: EU
Mijn land voldoet momenteel aan alle convergentiecriteria, met uitzondering van het criterium inzake overheidsschuld.
Abgesehen von der Staatsverschuldung erfüllt mein Land heute erwiesenermaßen die Konvergenzkriterien.
   Korpustyp: EU
Griekenland voldoet reeds sinds enkele maanden aan het criterium inzake inflatie en de situatie verbetert zienderogen.
Griechenland erfüllt das Inflationskriterium bereits seit einigen Monaten, und die Situation verbessert sich wesentlich.
   Korpustyp: EU
Maar aan de hand van welk criterium wordt die identiteitscrisis gemeten?
Aber auf welchen Parameter muss die Identitätskrise bezogen werden?
   Korpustyp: EU
Het belangrijkste criterium daarvan is het politieke criterium. Dat zegt dat een land moet garanderen dat het een rechtsstaat is, dat het de democratie en mensenrechten eerbiedigt, minderheden beschermt en de waarden en doelstellingen van de Europese Unie deelt.
Es besagt, dass ein Land die Gewähr bieten muss, dass es eine Demokratie ist, dass es ein Rechtsstaat ist, Menschenrechte achtet, Minderheiten schützt und die Werte und Ziele der Europäischen Union teilt.
   Korpustyp: EU
Toekomstige wetgeving moet altijd voldoen aan het criterium dat zij begrijpelijk moet zijn en doorzichtig qua doel en effect.
Zukünftige Gesetzgebung sollte immer darauf geprüft werden, ob sie leicht verstanden wird und ob der damit verfolgte Zweck und die sich ergebenden Auswirkungen transparent sind.
   Korpustyp: EU
Ik zou echter wel willen benadrukken dat leeftijdsgrenzen niet altijd gebruikt worden als criterium bij de aanwerving van personeel.
Andererseits möchte ich aber betonen, daß die Altersgrenze nicht immer als Einstellungsvoraussetzung gegolten hat.
   Korpustyp: EU
Mijn 14-jarige dochter vond de kleur van iemands huid kennelijk geen bruikbaar criterium bij het omschrijven van mensen.
Meine 14-jährige Tochter schien nicht zu denken, dass die Hautfarbe nützlich dabei war, jemanden zu beschreiben.
   Korpustyp: News
Het primair werkzaamheidscriterium was het gemengd criterium van bevestigde symptomatische recidiverende niet-fatale VTE en fatale VTE die el
Der primäre Wirksamkeitsendpunkt war eine Kombination aus einem gesicherten, symptomatischen, nicht-tödlichen Rezidiv einer VTE und ich
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
het alomvattende karakter van het verbod op chemische wapens, zoals vastgelegd in het criterium „algemeen gebruik”, herbevestigen door:
Bekräftigung des umfassenden Charakters des Verbots chemischer Waffen, wie es im Allgemeinen Zweckkriterium niedergelegt ist, indem
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vervolgens kunt u bij het tweede criterium in de eerste kolom Fromselecteren, gevolgd door bevaten daarnaast tikt u jan.jansen@provider.nlin.
Gehen Sie jetzt zum zweiten Filterkriterium und wählen Sie folgendes aus den Auswahllisten aus: From und enthält. Im Eingabefeld geben Sie dann mm@irgendwo.com ein.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
De aanvrager verstrekt een door de fabrikant van de ingrediënten ingevulde en ondertekende verklaring dat aan dit criterium is voldaan.
Der Antragsteller hat eine vom Hersteller ausgefüllte und unterzeichnete Erklärung vorzulegen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Om de onderbenutting te meten wordt hieronder de onbenutte capaciteit bij een 5-dagen/2-ploegendienst als criterium gebruikt.
Als Maß für die Unterauslastung werden im Folgenden die Leerkapazitäten im 5-Tages-2-Schicht-Betrieb verwendet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Als de standaardmeetafwijking dit criterium overschrijdt, wordt de meetprocedure n-maal herhaald zoals beschreven in punt 6.5.
Falls die Standardmessabweichung diese Werte überschreitet, ist der Messvorgang entsprechend der Beschreibung in Absatz 6.5 n-mal zu wiederholen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het eerste criterium is negatief: videospelletjes die pornografische of zeer gewelddadige scènes bevatten zijn uitgesloten van het belastingkrediet.
Das erste ist ein Ausschlusskriterium: nicht für eine Steuergutschrift in Betracht kommen Videospiele, die pornografische Sequenzen oder Sequenzen extremer Gewalt („très grande violence“) beinhalten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
herbevestiging van het alomvattende karakter van het verbod op chemische wapens, zoals vastgelegd in het criterium „van algemeen gebruik”, door:
Bekräftigung des umfassenden Charakters des Verbots chemischer Waffen, wie es im allgemeinen Zweckkriterium niedergelegt ist, durch
   Korpustyp: EU DGT-TM
Om te voldoen aan het criterium van de herhaalbaarheid moeten in principe ten minste vijf bepalingen worden gedaan.
Bei der Wiederholbarkeit sind grundsätzlich mindestens 5 Bestimmungen durchzuführen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het niveau van 55000 MT per jaar, hetgeen Falconbridge momenteel levert aan Nikkelverk, wordt door Inco vermeld als relevant criterium.
Die Menge von 55000 Millionen Tonnen pro Jahr wird von Falconbridge gegenwärtig an Nikkelverk geliefert und von Inco als maßgeblicher Bezugswert angesetzt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wat betreft de aanwezigheid van gevaarlijke stoffen, dienen de in criterium 1 beschreven „Generieke materiaalvereisten” te worden toegepast.
In diesem Fall gelten hinsichtlich des Vorhandenseins gefährlicher Stoffe die in Abschnitt 1 enthaltenen „Allgemeinen Anforderungen an die Rohstoffe“.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ten aanzien van het criterium van beïnvloeding van het handelsverkeer tussen de lidstaten en verstoring van de mededinging
Zur Beeinträchtigung des Handels zwischen Mitgliedstaaten und zur Verfälschung des Wettbewerbs
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het criterium van maximaal 3% overheidstekort heeft een sterke toename van de verschillen absoluut niet kunnen voorkomen.
Die Haushaltsdisziplin auf der Grundlage eines öffentlichen Defizits von maximal 3 % hat keineswegs eine Verschärfung der Diskrepanzen verhindert.
   Korpustyp: EU
Wij hebben ervoor gezorgd dat ook schade aan materialen een criterium is geworden dat meespeelt in de overwegingen.
Wir haben dafür gesorgt, dass materielle Schäden berücksichtigt werden.
   Korpustyp: EU
Ik moet hierbij evenwel opmerken dat het 50%-criterium irrelevant wordt wanneer er geen sprake is van territorialisatie.
Dabei ist zu beachten, dass dieser Schwellenwert seine Bedeutung verliert, wenn die Territorialisierung nicht gegeben ist.
   Korpustyp: EU
Daarnaast blijft de Commissie ook vasthouden aan het criterium van bewezen verdiensten als uitgangspunt voor benoemingen in de hoogste functies.
Gleichzeitig verweist die Kommission erneut mit Nachdruck darauf, daß bei der Besetzung der höchsten Positionen konsequent das Leistungsprinzip anzuwenden ist.
   Korpustyp: EU
Als efficiëntie het voornaamste criterium is, zal elektriciteitsopwekking bijna het enige zijn dat het waard is om te ondersteunen.
Wenn Effizienz das Hauptkriterium ist, dann ist die Stromerzeugung praktisch der einzige förderfähige Bereich.
   Korpustyp: EU
Ik ben geen fanatiek verdediger van de winsten van farmaceutische multinationals, maar toch lijkt mij dit een volkomen willekeurig criterium.
Obwohl ich durchaus kein fanatischer Verfechter der Gewinne der Pharmamultis bin, scheint mir doch dieser Begriff vollkommen willkürlich zu sein.
   Korpustyp: EU