linguatools-Logo
207 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
cursus Kurs 454 Lehrgang 72 Kursus 8

Verwendungsbeispiele

cursusKurs
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Er werden 29 cursussen aangeboden en in 2004 komen daar nog andere cursussen bij.
29 Kurse wurden hier angeboten, und im Jahr 2004 kommen weitere Kurse hinzu.
   Korpustyp: EU
lk heb een cursus gevolgd aan de universiteit van Antioquia.
Ich habe einen Kurs an der Universität von Antioquia belegt.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ik heb een cursus gedaan op Parker.
Ja, ich mach 'n Kurs an der Parker.
   Korpustyp: Untertitel
De rest van de cursussen is alleen bedoeld voor laatstgenoemde beroepsgroepen.
Die übrigen Kurse sind nur für die zuletzt genannten Berufsgruppen bestimmt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
reden waarom geen cursus over computergebruik is gevolgd: de betrokkene doet aan zelfstudie of heeft hulp van anderen.
Begründung, warum kein Kurs über Computernutzung absolviert wurde: Kenntnisse im Selbststudium oder mit Unterstützung anderer Personen erworben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een 10 min. Het was een moeilijke cursus.
Eine knappe 1. Es war ein schwieriger Kurs.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


cursus beroepsopleiding Berufsausbildungskursus
functiegerichte cursus Beratungslehrgang
korte cursus langsamer Zweig
kurzer Ausbildungsgang mit Abschluss
geïntegreerde cursus integrierter Kurs
postdoctorale cursus Kurs zur Ausbildung von Hochschulabsolventen
schriftelijke cursus Fernkurs 1 Fernlehrgang
Briefkurs
cursus buitengaats Ausbildungslehrgänge auf See
cursus met lesblokken Modul-Kurs
audio-visuele cursus Audio-visueller Kurs
goedgekeurde cursus brandbestrijding anerkannter Brandbekämpfungskurs
cursus opleiding gemeente-administratie Ausbildungslehrgang Kommunalverwaltung
cursus voor middenkader Kurs für die mittlere Ebene
te volgen technisch cursus durchzuführende technische Lehrgang
GVDB-cursus op hoog niveau GSVP-Lehrgang auf hohem Niveau

100 weitere Verwendungsbeispiele mit cursus

108 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

lk gaf een cursus...
Ich unterrichtete am College...
   Korpustyp: Untertitel
Het is een cursus.
Es ist ein Aufbaukurs.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe gaat je cursus?
- Wie läuft deine Beratung?
   Korpustyp: Untertitel
Een Cursus in Wonderen
Kenneth Wapnick
   Korpustyp: Wikipedia
- Een cursus schrijven.
Mich an einem Schreibkurs einschreiben.
   Korpustyp: Untertitel
lk doe een cursus. Een heel nette cursus.
- Ich besuche einen Schreibkurs.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb een cursus gehad.
- Ich war in Quantico Präzisionsfahrerin.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil die cursus volgen.
Ich will mich für die Weiterbildung bewerben.
   Korpustyp: Untertitel
lk volgde zijn cursus fysiologie.
Ich hatte ihn in Physiologie.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb een cursus gedaan.
Ich habe Kunst studiert.
   Korpustyp: Untertitel
Een korte cursus van Frank.
Eine kleine Unterrichtsstunde von Frank.
   Korpustyp: Untertitel
lk doe een schriftelijke cursus.
Ich mache einen Korrespondenzkurs.
   Korpustyp: Untertitel
Een crash-cursus in klantenrelaties.
Das wird ein Intensivkurs in Kundenbeziehung.
   Korpustyp: Untertitel
examenreglement voor de korte cursus
Regelung der Abschlusspruefung des kurzen Ausbildungsganges
   Korpustyp: EU IATE
lk volg een cursus filosofie.
Ich mache einen Auffrischungskurs in Philosophie.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten naar de cursus.
Es wird Zeit für deine Klasse!
   Korpustyp: Untertitel
- Zal hij op de cursus?
Ist er auf der Teilnehmerliste?
   Korpustyp: Untertitel
Deze cursus heet 'Amerikaans terrorisme'.
Diese Vorlesung heißt "Amerikanischer Terrorismus".
   Korpustyp: Untertitel
lk bedoel op deze cursus.
Nein, ich meine hier, in der Klinik.
   Korpustyp: Untertitel
Mag ik de cursus volgen?
Das war nicht seine Stimme in Yellow Submarine, stellte ich später fest.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb 'n schriftelijke cursus stenografie gedaan.
Ich habe eine Schreibmaschine gekauft und einen Fernkurs in Stenographie belegt.
   Korpustyp: Untertitel
Bosse, vertelde me over een cursus.
Bosse hat mir zu einer Weiterbildung geraten.
   Korpustyp: Untertitel
De cursus kost 51 ,50 dollar.
- Die Kursgebühr beträgt $51.50.
   Korpustyp: Untertitel
lk zou een cursus lezen voorstellen.
Ich könnte Ihnen ein paar Bücher empfehlen.
   Korpustyp: Untertitel
lk ga misschien een andere cursus geven.
Weißt du, in diesem Semester werde ich vielleicht wieder unterrichten.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn vrouw doet een cursus Franse keuken.
Meine Frau macht gerade einen Kochkurs in europäischer Gourmet-Küche.
   Korpustyp: Untertitel
Een crash cursus voor de motor...
Einmal Crashkurs für Motorrad...
   Korpustyp: Untertitel
En een cursus met Jenna doen niet?
Wirklich? Und ein Malkurs mit Jenna nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Wil je een cursus in je reet?
Vielleicht brauchst du einen Arschtritt.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb een online cursus gevolgd.
Aus dem Internet runtergeladen.
   Korpustyp: Untertitel
Muziek 201, dat is een postdoctorale cursus.
Musik 201, das ist ein Fachkurs.
   Korpustyp: Untertitel
De healing cursus heeft me goed gedaan.
Ja, der Heilerkurs heute war unglaublich.
   Korpustyp: Untertitel
Elke cursus zal twee weken duren.
Jeder dieser Schulungskurse wird zwei Wochen dauern.
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk heb net een cursus gedaan.
Nun, ich habe Stunden genommen.
   Korpustyp: Untertitel
En de totale cursus kost 120.
Und zehnmal eine halbe kosten 120.
   Korpustyp: Untertitel
lk ga een cursus pottenbakken doen.
Ich will einen Töpferkurs machen.
   Korpustyp: Untertitel
- Zullen we samen een cursus doen?
Das will ich auch von dir lernen. - Klappe.
   Korpustyp: Untertitel
Rechten? lk volg een cursus schrijven.
Ich besuche ein Einführungsseminar für kreatives Schreiben.
   Korpustyp: Untertitel
-Margot, ik heb die cursus gegeven!
- Margot, ich habe das selbst unterrichtet!
   Korpustyp: Untertitel
Iemand heeft een online cursus gevolgd.
Oh, da hatte wohl jemand Nachhilfe.
   Korpustyp: Untertitel
Iemand heeft net 'n cursus afgesloten.
Da war doch jemand, der ein paar Extrakurse an der Uni machte.
   Korpustyp: Untertitel
- Op internet geven ze een cursus.
Es gibt im Internet ein Video, das zeigt, wie es geht.
   Korpustyp: Untertitel
Niet gek voor een schriftelijke cursus.
Nicht schlecht für einen Erweiterungskurs.
   Korpustyp: Untertitel
Dat was vast een introductie-cursus.
Dann war es wohl ein Übersichtskurs.
   Korpustyp: Untertitel
lk had 'n cursus thuismassage gegeven.
Denn ich habe so einen Massage-Selbsthilfekurs angeboten.
   Korpustyp: Untertitel
Zo'n schriftelijke cursus voor asociale anarchisten.
Du weißt schon, so eine Art Schreibkurs für antisoziale Anarchisten.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb een cursus forensische antropologie gedaan.
Ich hatte ein praktisches Jahr in der forensischen Anthropologie.
   Korpustyp: Untertitel
de EVDB-cursus op hoog niveau, en
ESVP-Lehrgänge auf hohem Niveau und
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk sprak op een Econ cursus over de universiteit.
Ich halte eine Rede bei einem Wirtschaftslehrgang drüben an der Universität.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb een cursus typen en stenografie gevolgd.
Ich habe einen Fernkurs belegt in Schreibmaschinenschreiben und Stenografie.
   Korpustyp: Untertitel
U zei toch dat ze een cursus deed?
Sie hat doch einen Grafologiekurs besucht, nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Zak, dit is een cursus over Mozart en Brahms.
Zak, das ist Ihre Verordnung von Mozart und Brahms.
   Korpustyp: Untertitel
lk zal de cursus 'Gevoelige Minderheden' moeten doen.
Ich sollte wohl höflicher sein.
   Korpustyp: Untertitel
lk baalde omdat je geen moeite deed voor de cursus.
Come on! Was ist das Problem?
   Korpustyp: Untertitel
Kreeg u geen cursus waarin zoiets werd behandeld?
Waren Sie denn nicht in Vorlesungen, in denen sowas behandelt wurde?
   Korpustyp: Untertitel
Kun je een schriftelijke cursus plastische chirurgie doen?
Kann man das in Fernkursen lernen?
   Korpustyp: Untertitel
lk zou graag een serieuze cursus fotograferen willen volgen.
Ich würd gerne einen Fotokurs machen.
   Korpustyp: Untertitel
lk wist dat die cursus 'n slecht idee was.
Ich wusste, diese Gruppe war eine schlechte Idee!
   Korpustyp: Untertitel
Of is dat lastig met je cursus sjoelen?
Falls Ihr Shuffleboard Ihnen Zeit dafür lässt.
   Korpustyp: Untertitel
- Je krijgt waarschijnlijk een boete... en een cursus anti-drugs.
- Ihnen blüht eine Geldstrafe... und die Drogenberatung.
   Korpustyp: Untertitel
Toen ik de advertentie zag voor die cursus, dacht ik:
Als ich die Annonce in der Zeitung gelesen hab, musste ich's dir zum Geburtstag schenken.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb een cursus mond-op-mond reanimatie gedaan.
Ich beherrsche die Mund zu Mund Wiederbelebungstechnik.
   Korpustyp: Untertitel
Een korte cursus overleven, in welke wereld dan ook.
Eine kurze Überlebenslektion: In dieser Welt und jeder anderen, vertraue niemandem.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben gepromoveerd, zij ging naar een buikdans-cursus.
Ich habe ein Diplom. Sie macht Bauchtanz.
   Korpustyp: Untertitel
Er is geen tijd voor een cursus insectenpathologie!
Wir haben keine Zeit, Sie in die Insektenkunde einzuführen!
   Korpustyp: Untertitel
- Hier doen we de dingen anders dan op de cursus.
- Damit will er sagen, hier läuft es anders als im Training.
   Korpustyp: Untertitel
Ze krijgen een speciale cursus om hun geheugen te verbeteren.
Sie machen Spezialkurse, nur um ihr Gedächtnis weiter zu trainieren.
   Korpustyp: Untertitel
Ze is net klaar met een cursus binnenhuisarchitectuur.
Sie hat gerade einen Einrichtungskurs beendet.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben hier omdat studiegroepen verplicht zijn bij de cursus.
Ich bin nur aus einem Grund hier: Diese Gruppe ist eine Pflichtvorlesung.
   Korpustyp: Untertitel
lk weet het, ik ben bij de personeelszaken cursus geweest.
Ich weiß, ich war beim Human Resources Training.
   Korpustyp: Untertitel
'S Kijken of jij het kan redden zonder deze cursus.
Mal sehen, wie Sie es in der realen Welt schaffen mit diesem Ungenügend.
   Korpustyp: Untertitel
de FSTD-inhoud van de betreffende cursus typebevoegdverklaring;
den FSTD-Inhalt des entsprechenden Musterberechtigungslehrgangs;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cursus van minder dan 20 uur per week
wöchentliche Unterrichtsdauer unter 20 Stunden
   Korpustyp: EU DGT-TM
Misschien is het iets om een cursus in te doen.
Der Besuch einer Abendschule wäre vielleicht interessant.
   Korpustyp: Untertitel
Heb je nog geïnformeerd naar die cursus pottenbakken?
Und, machst du nun den Töpferkurs, oder...
   Korpustyp: Untertitel
lk heb Paul zien worstelen met de ' White-knuckle' cursus.
Ich habe Paul gesehen wie er es versuchte und mit dramatischer Schlichtheit daran scheiterte.
   Korpustyp: Untertitel
Danny's baas stuurt hem naar een cursus woedebeheersing.
Dannys C.O. hat ihn zum zur Aggressionsbewältigung geschickt.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb 'n cursus geprogrammeerd met interessante gesimuleerde partners.
Ich habe einen Tanzkurs programmiert mit interessanten holografischen Partnern.
   Korpustyp: Untertitel
Dat was het einde van de intensieve cursus.
Und damit ist unser dreiwöchiger Intensivkurs beendet.
   Korpustyp: Untertitel
Dank u, en veel succes met uw cursus Duits.
Vielen Dank, und viel Erfolg bei Ihrem Deutschkurs!
   Korpustyp: EU
De niet-toepasselijke vermeldingen moeten worden verwijderd en bij het specificeren van de cursus moet worden vermeld of de cursus alleen theorie betreft of zowel theorie als praktijk.
Die entsprechenden Referenzzeilen sind gegebenenfalls zu streichen, und im Kasten ‚Art des Musterlehrgangs‘ ist anzugeben, ob lediglich der theoretische Teil, der praktische Teil oder der theoretische und der praktische Teil absolviert wurden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Goed, als jullie me willen excuseren, lk ga beginnen met een cursus over preventieve antibiotica.
Alles klar, wenn ihr mich entschuldigt, ich bin dann mal weg,... um eine prophylaktische Behandlung mit Antibiotika zu beginnen.
   Korpustyp: Untertitel
En een cursus componeren, maar die komt niet van pas, maar je weet nooit.
Sogar in Komponieren, aber ich bezweifle, dass das irgendwann aufgehen wird, aber man weiß nie.
   Korpustyp: Untertitel
Jij moet echt eens naar die cursus over seksuele intimidatie gaan.
Du solltest wirklich an dem Workshop für sexuelle Belästigungen teilnehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Als ik die cursus heb gedaan, komen de signalen vanzelf bij de top.
Wenn ich so etwas habe, wäre das ein starkes Signal an die Leitung.
   Korpustyp: Untertitel
Die psychologisch-motiverende cursus van jou... stond die op een lucifersboekje?
Woher stammt dieser Motivationskurs, den du belegt hast? Von einer Streichholzschachtel?
   Korpustyp: Untertitel
Wat is er gebeurd met de andere boeken van de cursus?
Und was ist mit den alten?
   Korpustyp: Untertitel
Miss Stone zei dat u wellicht interesse hebt... in 't volgen van 'n cursus elementaire psychologie.
Miss Stone erwähnte, dass Sie vielleicht an einem Psychologie-Grundkurs interessiert seien.
   Korpustyp: Untertitel
Dit eiland lijkt op het eiland waar ik vroeger heen ging voor mijn cursus.
Diese Insel hier, die erinnert mich total an die andere, auf der ich meinen Naturbeobachtungskurs hatte.
   Korpustyp: Untertitel
Het is heerlijk. lk heb 'n continentale cursus gevolgd om lekker te koken voor Kenneth.
Ich habe einen kontinentalen Kochkurs gemacht, damit ich für Kenneth interessante Mahlzeiten replizieren kann.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb 'n jaar geoefend en daarna nog een cursus gevolgd in LA.
Ich habe ein Jahr lang gelernt, und dann noch ein Jahr in LA.
   Korpustyp: Untertitel
Een cursus voor werk dat ik haat. Wat een rotleven heb ik.
Ich lasse mich hier in einem Job weiterbilden, den ich hasse.
   Korpustyp: Untertitel
De tactische cursus, hoe jij je net staande hield. Dit is niet je eerste incident.
Der Taktikkurs, die Art, wie Sie damit umgegangen sind, das war nicht Ihr erstes Rodeo.
   Korpustyp: Untertitel
lk vond de acteer cursus leuk die ik vijf jaar geleden deed.
Ich hab den Schauspielkurs geliebt, den ich vor fünf Jahren besucht hab.
   Korpustyp: Untertitel
kan je niet zeggen dat je een pornofilm moest maken voor je cursus pornografie?
Nein, gibt es eine bessere Erklärung. Sagen Sie ihnen, Sie mussten sich ein Erwachsener Film für Ihre Erwachsenen Film Klasse.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan me niet voorstellen dat je een cursus telefoonverkopen gevolgd hebt op school.
dass Du 'nen Abschluss im Telefone verkaufen an der Uni gemacht hast.
   Korpustyp: Untertitel
En alvorens wij op de volgende cursus aan de olifant met olijven beginnen!
Als nächstes... Elefant, mit Oliven gefüllt!
   Korpustyp: Untertitel
En u, Miss Blye zal er op toe zien dat de cursus succesvol gevolgd wordt.
Und Sie, Fräulein Blye, wird dafür zuständig sein zu überwachen seine Vollendung.
   Korpustyp: Untertitel
Je zakt alleen voor deze cursus als je niet wordt wie je werkelijk bent.
Hier fallen Sie nur durch, wenn Sie nicht der werden, der Sie tatsächlich sind.
   Korpustyp: Untertitel
Professor, ik moet deze cursus halen om te kunnen af studeren.
Professor Phipps, ich brauche diese Vorlesung für mein Hauptfach.
   Korpustyp: Untertitel