linguatools-Logo
48 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
dagvaarden vorladen 92
[Weiteres]
dagvaarden vor Gericht laden 1 jemanden vorladen
jemanden gerichtlich belangen
jemanden vor Gericht laden
gegen jemanden gerichtlich vorgehen

Verwendungsbeispiele

dagvaardenvorladen
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Personen die deelnamen aan vreedzame demonstraties over economische kwesties werden later door de politie gedagvaard en ondervraagd.
Personen, die an friedlichen Demonstrationen zu Wirtschaftsthemen teilgenommen haben, wurden später von der Polizei vorgeladen und befragt.
   Korpustyp: EU
Je werd gedagvaard om tegen Sam Tull te getuigen.
Sie wurden vorgeladen, um gegen Sam Tull auszusagen.
   Korpustyp: Untertitel
De heer Tomczak werd twaalf keer verondersteld en gedagvaard voor een rechtbank te verschijnen.
Herr Witold Tomczak war zwölf Mal vom Gericht vorgeladen worden, und er ist nicht erschienen.
   Korpustyp: EU
Verdomme, als we Canning konden ondermijnen... door haar te dagvaarden...
Verdammt, wenn wir Canning untergraben können, indem wir sie vorladen...
   Korpustyp: Untertitel
de betrokkene is persoonlijk gedagvaard op ... (dag/maand/jaar) en is daarbij op de hoogte gebracht van het tijdstip en de plaats van het proces dat tot de beslissing heeft geleid, en is ervan in kennis gesteld dat een beslissing kan worden gegeven wanneer hij niet op het proces verschijnt;
Die Person wurde am ... (Tag/Monat/Jahr) persönlich vorgeladen und dabei von dem vorgesehenen Termin und Ort der Verhandlung in Kenntnis gesetzt, die zu der Entscheidung geführt hat, sowie davon in Kenntnis gesetzt, dass eine Entscheidung auch dann ergehen kann, wenn sie zu der Verhandlung nicht erscheint;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hij is niet gedagvaard. Zn reputatie is vlekkeloos.
Er ist nicht vorgeladen und sein Leumund ist unbefleckt.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


dagvaarden,dagen vorladen
dagvaarden te verschijnen laden

16 weitere Verwendungsbeispiele mit "dagvaarden"

32 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

We dagvaarden je bestanden wel.
Wir werden Ihre Unterlagen einfach gerichtlich anfordern.
   Korpustyp: Untertitel
Gaat u Mr Kovak dagvaarden?
(lnterviewer) Wird Mr. Kovak aussagen müssen?
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt macht om te dagvaarden.
Dann hast du die Zwangsvorladungsgewalt.
   Korpustyp: Untertitel
Omdat we Peter Florrick gaan dagvaarden.
Woher wissen wir das?
   Korpustyp: Untertitel
Over nieuws gesproken, het OM wil Declan dagvaarden.
Apropos Neuigkeiten, will die Anklage Declan in den Zeugenstand rufen?
   Korpustyp: Untertitel
Petra's advocaat laat je dagvaarden. - Vanwege de erfenisverdeling?
Petras Anwalt hat eine Klage wegen der Erbschaft eingereicht.
   Korpustyp: Untertitel
Laat ze dagvaarden en rol de boel op.
Warum erheben Sie nicht Anklage und lassen alles hoch gehen?
   Korpustyp: Untertitel
Het erge is dat ik jou ga dagvaarden!
Das Problem ist, ich verklage Sie.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten Dashiell spreken. Anders moeten we hem dagvaarden... en dat kost tijd.
Wir müssen mit Dashiell sprechen, und ohne Sumner's Erlaubnis, brauchen wir eine Vorladung, was Zeit kosten wird.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan uw dossiers dagvaarden, een dwangbevel halen voor uw kantoor.
Ich kann Ihre Aufzeichnungen anfordern, bekomme einen Durchsuchungsbefehl für Ihr Büro.
   Korpustyp: Untertitel
Als je iemand wilt dagvaarden, kun je het bij de receptioniste achterlaten.
Wenn Sie eine Vorladung überbringen wollen, können Sie die bei der Rezeption hinterlassen.
   Korpustyp: Untertitel
Edelachtbare... De enige manier om vast te stellen of de verweerder beweringen waar zijn is het bewijs te dagvaarden.
- Und der einzige Weg zu erfahren, ob die Behauptungen der Verteidigung wahr sind, sind Beweisvorlagen.
   Korpustyp: Untertitel
My lord, ik maak zeer serieus bezwaar... tegen het dagvaarden van deze getuige, aangezien ze de vrouw van de verdachte is.
Ich habe Bedenken gegen diese Zeugin. Sie ist die Frau des Angeklagten.
   Korpustyp: Untertitel
Nu wil die klootzak me dagvaarden en me alles nog eens opnieuw laten beleven. En daarna zullen tientallen andere advocaten hetzelfde nog eens overdoen.
Wenn dieser Arsch mich jetzt vorlädt, muss ich alles noch mal wiederholen, und dann wollen all die anderen Anwälte dasselbe.
   Korpustyp: Untertitel
Commissaris Burrell kreeg vanmorgen 'n bezoekje... van de officier van justitie zelf. Die vroeg waarom onze detectives... de dag voor de verkiezing 'n verklikker willen dagvaarden.
Commissioner Burrell hatte heute Morgen einen Besuch... von Staatsanwalt Demper höchstpersönlich,... mit der Frage, warum unsere Detectives einen Tag vor der Wahl...
   Korpustyp: Untertitel
Tevens kunnen de bevoegde instanties van de lidstaat van vestiging van de vervoerder de vervoerder krachtens het nationale recht voor een bevoegde nationale rechterlijke instantie dagvaarden.
Die zuständigen Behörden des Niederlassungsmitgliedstaats des Verkehrsunternehmers können gegen den Verkehrsunternehmer ferner in Anwendung der innerstaatlichen Rechtsvorschriften Verfahren vor einem zuständigen nationalen Gericht einleiten.
   Korpustyp: EU DGT-TM