Wenn man im Winter jemanden ersticht, dampfen die Wunden.
Als je 's winters iemand doodsteekt, komterstoomuit de wond.
Korpustyp: Untertitel
dampfentijd
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Aber bis dahin quarzen ich und Bolger, bis die Kiemen dampfen, oder?
Maar ik en Bolger roken stug door tot die tijd.
Korpustyp: Untertitel
dampfenvaporiseren
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Sie rauchen nicht, sie dampfen.
Ze roken niet. Ze vaporiseren.
Korpustyp: Untertitel
dampfenroken
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich werde jetzt Ihren Arm mit Weihwasser benetzen und es wird dampfen und brennen, wenn Sie von einem Dämon besessen sind.
lk sprenkel wat wijwater op je arm... en dat gaat roken en branden als je bezeten bent door 'n demon.
Korpustyp: Untertitel
dampfenlaten
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Dampfen wir einen. Nudeln. Wir besorgen Dampfnudeln.
Laten we lave laven kopen.
Korpustyp: Untertitel
dampfenreken fout
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Also versuche ich, einigermaßen ausgeglichen zu bleiben, die Gefahr schrittweise abzuarbeiten und auf diese Art habe ich noch immer eine echte, gesunde Angst in mir, für den Tag, an dem die Kacke dann mal wirklich am dampfen ist.
Dus ik probeer rustig te blijven... ik reken op een portie gevaar en zo heb ik nog altijd wat gezonde angst in me... voor wanneer het echt fout gaat.
Korpustyp: Untertitel
dampfensigaret zoeken
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich hab mich mit Jonah unterhalten, dann bist du raus, um eine zu dampfen.
lk sprak met Jonah... en toen ging jij 'n sigaretzoeken.
Korpustyp: Untertitel
dampfenbaasje
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Du fängst schon an zu dampfen.
Je rookt al, baasje.
Korpustyp: Untertitel
dampfenstoom
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Bald fängst du zu dampfen an.
- Zometeen slaat de stoom van je af.
Korpustyp: Untertitel
Dampfenknikker
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Und wenn ich da bin... ist die Kacke am Dampfen.
Als ik hier ben, moet er flink stront aan de knikker zijn.
Korpustyp: Untertitel
Die Kacke ist am Dampfen, Ned.
Stront aan de knikker, Ned.
Korpustyp: Untertitel
Und gleich ist die Kacke richtig am Dampfen.
Nu is er echt stront aan de knikker.
Korpustyp: Untertitel
- Wenn die Kacke am Dampfen ist, geht es direkt an mir vorbei und sofort an dich.
- Als er stront aan de knikker is... gaat het langs mij, rechtstreeks naar jou.
Korpustyp: Untertitel
Denn die Kacke ist am Dampfen.
Want er komt stront aan de knikker.
Korpustyp: Untertitel
Es wird oft vergessen, wie derbe einst die Kacke am Dampfen war.
mensen vergeten hoe in het verleden. stront echt aan de knikker.
Korpustyp: Untertitel
Und ich will niemand anderen, wenn die Kacke am Dampfen ist.
Er is niemand bij wie ik liever ben als er stront aan de knikker is.
Korpustyp: Untertitel
- Und jetzt ist die Kacke am Dampfen...
En nu hebben we stront aan de knikker.
Korpustyp: Untertitel
61 weitere Verwendungsbeispiele mit "dampfen"
19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wir dampfen ab, Leute.
We gaan ervandoor jongens.
Korpustyp: Untertitel
Die Kacke ist am Dampfen.
De pleuris is uitgebroken.
Korpustyp: Untertitel
Die Kacke ist am Dampfen.
Alles loopt uit de hand.
Korpustyp: Untertitel
Die Kacke ist am Dampfen.
Het gaat gebeuren. Het is Code Pink.
Korpustyp: Untertitel
Die Scheiße ist am Dampfen, Mann.
Het loopt hier uit de hand.
Korpustyp: Untertitel
Jetzt ist die Kacke am Dampfen.
Deze shit is net echt geworden.
Korpustyp: Untertitel
Jetzt ist die Kacke am Dampfen.
Dit is allemaal jouw schuld.
Korpustyp: Untertitel
Falls die Kacke mal am Dampfen ist.
Voor het geval het ooit verkeerd gaat.
Korpustyp: Untertitel
Und dann ist die Kacke am Dampfen.
Iedereen gaat over de rooie.
Korpustyp: Untertitel
Die Kacke ist echt am Dampfen.
Nou breekt de pleuris uit.
Korpustyp: Untertitel
- Da wird die Kacke am Dampfen sein.
Ze schijten 7 kleuren stront.
Korpustyp: Untertitel
Hier ist die Kacke am Dampfen!
Deze rotzooi is zich gaan verspreiden.
Korpustyp: Untertitel
Jungs, die Kacke ist langsam am Dampfen.
Als ik jullie verdedig, moet ik de waarheid weten.
Korpustyp: Untertitel
Die Kacke ist voll am Dampfen.
lk bedoel, deze rotzooi gaat letterlijk tot het plafond.
Korpustyp: Untertitel
Später kommt noch die Kacke zum Dampfen.
De kaarten worden geschud.
Korpustyp: Untertitel
Letty, hier ist die Kacke am Dampfen!
Letty, de bal staat in brand.
Korpustyp: Untertitel
Dann war die Kacke am Dampfen.
Dan beginnen de problemen.
Korpustyp: Untertitel
Aber hier ist die Kacke am Dampfen.
lk zeg gewoon dat het de verkeerde kant op gaat.
Korpustyp: Untertitel
Wo verstecke ich mich, wenn die Kacke am Dampfen ist?
Waar kan ik me verschuilen voor de smerissen?
Korpustyp: Untertitel
Bei dir ist wortwörtlich die Kacke am Dampfen, Ari.
Je zit echt aan de verkeerde drugs, Ari.
Korpustyp: Untertitel
Was für eine Scheiße ist hier am Dampfen, Captain?
Wat is hier aan de hand, kapitein?
Korpustyp: Untertitel
Verfluchte Scheiße, hier ist total die Kacke am Dampfen!
We zitten flink in de problemen.
Korpustyp: Untertitel
Die Kacke ist am Dampfen, er hat nichts zu verlieren.
De juten lopen op straat en voor die kerel is het menens.
Korpustyp: Untertitel
- Die Kacke ist am dampfen... - Was ist passiert?
Matias, we zijn de klos, volg me.
Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen einen Elch, sonst ist die Kacke am dampfen.
Wij moeten morgen een eland vangen! Zo niet dan moeten we er verdomme eentje zoeken!
Korpustyp: Untertitel
Du meinst, damit sie nicht ans Dampfen kommt?
Je bedoelt, zodat niet alles onder de stront komt te zitten?
Korpustyp: Untertitel
Wenn du mich jetzt umlegst, ist die Kacke am Dampfen!
Als je mij ombrengt, zit je goed in de stront.
Korpustyp: Untertitel
In Florenz ist wieder die Kacke am Dampfen.
De uitwerpselen vliegen weer in Florence.
Korpustyp: Untertitel
Warum ist bei dir andauernd die Kacke am Dampfen?
Hoe kan het dat bij jou altijd alles uit de hand loopt?
Korpustyp: Untertitel
Na ja, überall ist die Kacke am dampfen.
Nou ja, overal dampt de stront.
Korpustyp: Untertitel
Wissen Sie, wir haben da echte Kacke am Dampfen.
Weet je, we staan net voor een storm.
Korpustyp: Untertitel
- Und die Kacke wird trotzdem am Dampfen sein.
En dan loopt 't alsnog uit de hand.
Korpustyp: Untertitel
Aber was, wenn die Kacke mal richtig am Dampfen ist?
Maar wat gebeurt er als het echt menens wordt?
Korpustyp: Untertitel
Wenn Kramer das erfährt, ist die Kacke am Dampfen.
Als Kramer dit hoort hebben we stront.
Korpustyp: Untertitel
- Hier ist die Kacke ziemlich am Dampfen, kannst du kommen?
Het water is aan het overkoken.
Korpustyp: Untertitel
lmmer wenn die Kacke am Dampfen ist, gehe ich zu ihm.
Iedere keer dat er iets is, ga ik naar hem toe.
Korpustyp: Untertitel
Sieh mal, Cass, wir wissen bei dir ist die Kacke am Dampfen.
We weten dat je veel aan je hoofd hebt.
Korpustyp: Untertitel
Jedes Mal, wenn die Kacke am Dampfen ist, gehe ich zu ihm.
Elke keer als ik zo in de stress schiet, zoek ik hem op.
Korpustyp: Untertitel
Und wenn die Kacke am Dampfen ist, musst du dafür geradestehen.
Als alles in elkaar stort, moet jij daar verantwoording voor afleggen.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe über diese kleine nachgedacht. - Sie bringt deine Jeans zum Dampfen.
lk dacht aan Sandy en hoe aantrekkelijk jij haar vindt.
Korpustyp: Untertitel
Ich schätze, wir sitzen im ersten Zug und dampfen zurück nach Georgia.
Vermoedelijk zitten we dan op de eerste de beste trein terug naar Georgia.
Korpustyp: Untertitel
Hab' sie nicht mal gesehen, bevor die Kacke schon am Dampfen war.
lk zag haar niet eens tot het schieten begon.
Korpustyp: Untertitel
Jedes Mal, wenn die Kacke am Dampfen ist, gehe ich zu ihm.
Elke keer als het moeilijk wordt, ga ik naar hem toe.
Korpustyp: Untertitel
Er geht allein durch, sonst ist die Kacke am Dampfen, kapiert?
Alleen hij mag erdoor, anders krijgen we gedonder.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin es gewöhnt, die ganze Zeit Kacke am Dampfen zu haben.
Vroeg had ik alles. Dat liep altijd uit de hand.
Korpustyp: Untertitel
Nur so kommen wir wieder zur Basis, bevor die Kacke hier richtig am Dampfen ist.
Gewoon zodat we terug naar de basis, Voordat de shit raakt de ventilator is hier.
Korpustyp: Untertitel
lmmer wenn die Kacke am Dampfen ist, gehe ich zu ihm.
Elke keer als ik zo in de stress schiet, zoek ik hem op.
Korpustyp: Untertitel
Da werd ich doch nicht fahnenflüchtig, bloß weil die Kacke am Dampfen ist."
Dus ik verdom het, om weg te gaan als het even moeilijk wordt.
Korpustyp: Untertitel
Na gut. Ich unterstütze dich, bis die Kacke am dampfen ist.
Oké, ik sta achter je totdat we wat weten.
Korpustyp: Untertitel
Keiner von uns weiß, wie er reagiert, wenn die Kacke am dampfen ist.
Niemand van ons weet hoe die reageert, als het er op aankomt.
Korpustyp: Untertitel
Wir waren ungefähr zwei Sekunden wieder zusammen, bevor die Kacke am Dampfen war.
We waren nog maar 2 seconden terug samen voor de problemen begonnen.
Korpustyp: Untertitel
Was soll der Quatsch? Ich möchte nur nicht in deiner Nähe sein, wenn die Kacke anfängt zu dampfen.
Dat ik niet naast je wil staan als de pleuris uitbreekt.
Korpustyp: Untertitel
Ich sage dir mal was, Teri, wenn die Kacke am Dampfen ist, dann stinkt sie bei allen gleich.
Zal ik jou eens wat zeggen, Teri. Als de poep op het plafond komt, ruikt het allemaal hetzelfde.
Korpustyp: Untertitel
Wenn die du-weißt-schon-was am Dampfen wäre, hätte ich keine Ahnung, wie ich helfen könnte.
Als de je-weet-wel-wie hier lucht van had gekregen... had ik geen idee hoe ik had kunnen helpen.
Korpustyp: Untertitel
Die Scheiße fängt nur an zu dampfen, wenn du ein gut aussehender Junge, wie der Eastwood da bist.
Dat lukt enkel als je zo'n mooie jongen bent zoals Wastwood daar.
Korpustyp: Untertitel
Wenn ich erst sehe, dass die Kacke am Dampfen ist, stehst du schon mit der Schaufel da.
Als ik zie dat het fout gaat, sta jij er om te helpen.
Korpustyp: Untertitel
Und wenn ich"s mache... bezieht sie alles auf sich und schon ist die Kacke am Dampfen.
En alles is zo persoonlijk, en het draait altijd op een fiasco uit.
Korpustyp: Untertitel
Du kommst immer mit solchen Ideen und ziehst mich da mit rein, und wer bringt immer alles in Ordnung, wenn's am Dampfen ist?
Jij hebt altijd van die ideeën en wie moet het oplossen als het misgaat?
Korpustyp: Untertitel
Nein, die Kacke ist bald am Dampfen, und Darwyn hat eine Waffe, also... dachte ich mir ich sollte auch eine haben.
Binnenkort breekt de hel los. En Darwin heeft een pistool, dus... lk dacht dat ik er ook beter een kon kopen.
Korpustyp: Untertitel
Abends zu Hause sagst du, dass wir ein Team wären, dass ich dein zuverlässigster Berater wäre, aber du lässt einen deinen Rang spüren, wenn die Kacke am Dampfen ist.
's Nachts thuis zijn we een team ben ik je meest betrouwbare raadgever. Maar wanneer er iets gebeurt ga je op je strepen staan.
Korpustyp: Untertitel
Also, als letzte Woche im B BG die Kacke am Dampfen war, da hat Mr. McNeil... ein paar Bürger der Stadt so richtig aufgehetzt. Gemeinsam nahmen sie das Gesetz selbst in die Hand.
Toen vorige week de hel hier losbrak, had McNeil... een groep stadslui opgejut... en gezamenlijk namen zij het recht in eigen hand.