Vergissingen kunnen leiden tot een onomkeerbare verslechtering van de hele dampkring.
Jeder Fehler könnte der ganzen Erdatmosphäre nicht wiedergutzumachenden Schaden zufügen.
Korpustyp: EU
Houston, we zitten op 122000 meter bijna in de dampkring.
Houston, wir sind bei 122.000 Metern und treten in die Erdatmosphäre ein.
Korpustyp: Untertitel
Het zijn administratief toegewezen abstracte rechten om de dampkring te vervuilen.
Sie stellen durch Verwaltungsakte zugeteilte, abstrakte Rechte zur Verschmutzung der Erdatmosphäre dar.
Korpustyp: EU
Hij ging de dampkring der aarde weer binnen; de zwaarte neemt nu toe...
Wiedereintritt in die Erdatmosphäre, die Erdanziehungskraft setzt jetzt ein.
Korpustyp: Untertitel
Hoe lang de dampkring van de aarde dat nog uithoudt of, anders gezegd, wat voor gevolgen dat op de lange termijn zal hebben, kan niemand precies voorspellen.
Wie lange dies die Erdatmosphäre aushält bzw. welche nachhaltigen Folgen sich daraus ergeben, kann niemand exakt voraussehen.
Korpustyp: EU
Het schip gaat nu de dampkring binnen.
Das Schiff tritt in die Erdatmosphäre ein.
Korpustyp: Untertitel
dampkringOrbit
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
We gaan door de dampkring.
Wir verlassen den Orbit.
Korpustyp: Untertitel
Hoe is het mogelijk dat iedereen om me heen gevangen zit in de dampkring van Big Jim.
Wie kommt es, dass sich alle um mich herum in Big Jims Orbit befinden?
Korpustyp: Untertitel
dampkringWiedereintritt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
het moet in de dampkring zijn gebeurd.
Es muss der Wiedereintritt gewesen sein.
Korpustyp: Untertitel
Dampkring over een min uut...
Wiedereintritt in einer Minute...
Korpustyp: Untertitel
dampkringAtmosphären
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Met alle eerbied voor deze vernieuwende tactiek... het vrijkomen van zo veel energie in deze waterstofrijke dampkring... zal een explosie teweegbrengen.
Mit allem Respekt für Ihre innovative Strategie, darf ich bemerken, dass die nötige Energie für das Öffnen eines Sprungtores in wasserstoffreichen Atmosphären - im besten falle explosiv wäre.
Korpustyp: Untertitel
dampkringAtmosphäre eingedrungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als hij de tanden kapot had gebeten, hadden de organismes zich gemengd en zich in de dampkring vermenigvuldigd.
Hätte er so zugebissen, daß die Zähne zerbrochen wären,... ..hätten sich die Organismen verbunden, vervielfältigt,... ..wären in die Atmosphäreeingedrungen.
Korpustyp: Untertitel
dampkringErde
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
We wachten angstig op een teken in de lucht dat de puppy's, de ruimtehelden hun terugkeer in de dampkring hebben overleefd.
Wir beobachten den Himmel und warten auf ein Zeichen, dass die fünf heldenhaften Welpen ihre feurige Rückkehr zur Erde überlebt haben.
Korpustyp: Untertitel
dampkringSignale
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Of we zijn te ver weg om ze te vinden, of de shuttle is verbrand in de dampkring.
Entweder sind wir zu weit weg für ihre Signale oder sie landeten gar nicht. - Sie könnten verglüht sein.
Korpustyp: Untertitel
dampkringFenster
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Met 't schip de dampkring in.
Fliegen Sie mit dem Schiff durch das Fenster.
Korpustyp: Untertitel
dampkringHitze
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- We kunnen de dampkring niet weerstaan.
Die Hitze wird uns umbringen!
Korpustyp: Untertitel
dampkringErdumlaufbahn verlassen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dames en heren, Apollo 11 is buiten de dampkring en alle systemen zijn goed.
Meine Damen und Herren, Apollo 11 hat die Erdumlaufbahnverlassen und ist auf Kurs.
Korpustyp: Untertitel
dampkringAtmosphäre erzeugt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De mist die het schip creëert als we de dampkring betreden... wordt gebruikt om wolken te vormen.
Soweit ich es verstehe, benutzen wir den Nebel, den unser Schiff in der Atmosphäreerzeugt um das, was die Erdlinge "Wolke" nennen, über dem Tal zu erzeugen.
Korpustyp: Untertitel
dampkringehe wir Erdatmosphäre eintraten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Daardoor ging het schip onbeschermd de dampkring in.
- Wir zerstörten den Bremsantrieb, ehewir in die Erdatmosphäreeintraten.
Vergissingen kunnen leiden tot een onomkeerbare verslechtering van de hele dampkring.
Jeder Fehler könnte der ganzen Erdatmosphäre nicht wiedergutzumachendenSchadenzufügen.
Korpustyp: EU
dampkringAtmosphäre zufolge
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
„luchtvaartuig” een toestel dat in de dampkring kan worden gehouden door krachten die de lucht daarop uitoefent, anders dan de krachten van de lucht tegen het aardoppervlak;
„Luftfahrzeug“ jede Maschine, die sich in der Atmosphärezufolge von Reaktionen der Luft, ausgenommen solchen gegen die Erdoberfläche, halten kann;
Korpustyp: EU DGT-TM
dampkringHouston übernommen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Gaan nu door de dampkring.
Okay, Houston, ich habe übernommen.
Korpustyp: Untertitel
dampkringUmlaufbahn durchbrechen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
We komen nooit door de dampkring.
Wir können nie genug Strom erzeugen, um die Umlaufbahn zu durchbrechen.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
gelaagdheid van de dampkring
Atmosphärische Schichtung
Modal title
...
structuur van de dampkring
Atmosphärischer Aufbau
Modal title
...
zwavelbalans van de dampkring
Schwefelbilanz der Atmosphäre
Modal title
...
spektrum van de dampkring
atmosphärisches Spektrum
Modal title
...
10 weitere Verwendungsbeispiele mit "dampkring"
29 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
45 Seconden tot de dampkring.
Eintritt in 45 Sekunden.
Korpustyp: Untertitel
35 seconden tot de dampkring.
Fünfunddreißig Sekunden bis Eintritt.
Korpustyp: Untertitel
De waterstof in de dampkring heeft vlam gevat.
Als sie schossen, hat sich der Wasserstoff entzündet.
Korpustyp: Untertitel
Als die op is voordat ze in de dampkring zijn...
Sollte der Treibstoff für das Bremsmanöver nicht ausreichen...
Korpustyp: Untertitel
Door de reactie van zonnevlekken met plasma in de dampkring.
Wenn Sonneneruptionsstrahlung mit Hochenergie-Plasma reagiert.
Korpustyp: Untertitel
Grissom bereikte net het hoogste punt van zijn vlucht. Hij komt nu de dampkring weer binnen...
Grissom hat jetzt den höchsten Punkt seines Flugs erreicht... und wird mit wertvollen Informationen... für kommende Flüge auf der Erdumlaufbahn zurückkommen.
Korpustyp: Untertitel
Gezien de vervuiling van de dampkring de tweede helft van de 20e eeuw.
Der Luftverschmutzung nach zu urteilen Ende des 20. Jahrhunderts.
Korpustyp: Untertitel
Men schat dat de hoeveelheid kooldioxide die door de luchtvaartindustrie in de dampkring wordt uitgestoten tegen 2050 tot 5 procent zal oplopen (tegenover 2 procent in 2000).
Bis zum Jahr 2050 werden die CO2-Emissionen des Luftverkehrssektors schätzungsweise 5 % erreicht haben (im Jahr 2000 waren es 2 %).
Korpustyp: EU
om T-plus 259 dagen 15 uur, 11 minuten, in de vlucht van de Capricorn One, dat is 2 minuten. 18 seconde na herintrede in de dampkring, het hitteschild alarm op het Mission Control monitoring paneel werd rood.
Bei T-plus 259 Tagen, 15 Stunden, 11 Minuten des Fluges von Capricorn Eins nach 2 Minuten, 18 Sekunden nach dem Atmosphäreneintritt leuchtete das Hitzeschild-Licht am Mission Control-Beobachtungspult rot auf.
Korpustyp: Untertitel
Een blind verlangen om je vleugels uit te slaan buiten de dampkring, zo'n gevaarte de hemel in sturen... om iets te zien daar buiten, onvoorstelbaar diep in de ruimte.
Voller Eifer, die Hände aufs Geratewohl zum Himmel gereckt... einen so großen Brocken da hochzuschießen... die Augen fest in die schwindelerregende Ferne gerichtet...