linguatools-Logo
34 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
dauw Tau 42 Burchell-Zebra
Bereifung

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

dauw der Tau 2 sehr zeitig 1 feucht 1 bald 1 Tautropfen 1 Ruh 1 tauen 1 weder Tau 1 Tau triefend gemacht 1 Tau Niederschlag 1 Feuchtigkeit 1

Verwendungsbeispiele

dauwTau
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Des konings gramschap is als het brullen eens jongen leeuws; maar zijn welgevallen is als dauw op het kruid.
Die Ungnade des Königs ist wie das Brüllen eines jungen Löwen; aber seine Gnade ist wie der Tau auf dem Grase.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Uit de dauw groeide een boom en de kok sloeg drie
Vom Tau wuchs ein Baum und die Uhr schlug Drei.
   Korpustyp: Untertitel
Als nu de liggende dauw opgevaren was, zo ziet, over de woestijn was een klein rond ding, klein als de rijm, op de aarde.
Und als der Tau weg war, siehe, da lag's in der Wüste rund und klein wie der Reif auf dem Lande.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
een dauwdruppel viel en de kok sloeg twee uit de dauw groeide een boom en de kok sloeg drie
Ein Tautropfen und die Uhr schlug Zwei. Vom Tau wuchs ein Baum und die Uhr schlug Drei.
   Korpustyp: Untertitel
(14:6) Ik zal Israel zijn als de dauw; hij zal bloeien als de lelie, en hij zal zijn wortelen uitslaan als de Libanon.
Ich will Israel wie ein Tau sein, daß er soll blühen wie eine Rose, und seine Wurzeln sollen ausschlagen wie der Libanon
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Vluchtig als dromen en schaduwen. Onberekenbaar als de dauw en de bliksem, zo is het leven.
Flüchtig wie Träume und Schatten, unberechenbar wie der Tau und der Blitz, so ist das Leben.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


witte dauw weißer Tau

17 weitere Verwendungsbeispiele mit "dauw"

17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

- De dauw is van de struiken geslagen.
- Eine abgebrochene Rose am Strauch.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom moet het voor dag en dauw?
"Warum vor Morgengrauen?
   Korpustyp: Untertitel
lk schud even de dauw van de lelie!
Ich schüttel nur noch ab!
   Korpustyp: Untertitel
We moeten voor dag en dauw op pad.
Wir müssen vor Tagesanbruch weiter.
   Korpustyp: Untertitel
Dadelijk dauw ik deze chopsticks in je oren!
Ich schiebe dir diese Stäbchen ins Ohr!
   Korpustyp: Untertitel
een menselijk leven is echt zwak en vluchtig net als dauw in de ochtend.
Ein Menschenleben ist wirklich flüchtig wie der Morgentau.
   Korpustyp: Untertitel
lk wou dat ik me meer had uitgesproken voor die 'dag en dauw' zin.
Ich wünschte, ich hätte mich mehr für die "Morgenstreich-Zeile" engagiert.
   Korpustyp: Untertitel
Heeft de regen een vader, of wie baart de druppelen des dauws?
Wer ist des Regens Vater? Wer hat die Tropfen des Taues gezeugt?
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
De bessen moeten voldoende stevig zijn, voldoende goed vastzitten en zoveel mogelijk met „dauw” bedekt zijn.
Die Beeren müssen ausreichend prall sein, ausreichend fest am Stiel sitzen und nach Möglichkeit mit ihrem Duftfilm bedeckt sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De bessen moeten voldoende stevig zijn, voldoende goed vastzitten en zoveel mogelijk met „dauw” bedekt zijn.
Die Beeren müssen ausreichend prall sein, fest am Stiel sitzen und nach Möglichkeit mit ihrem Duftfilm bedeckt sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk heb dauw uit de bergen gebruikt om het te slijpen.
Ich habe die Klinge mit Morgentau aus Mt. Holy eingerieben. Viel Glück.
   Korpustyp: Untertitel
Goed, dan zie ik je morgen voor dag en dauw voor wat levitatie.
- Gut. Dann sehe ich dich morgen in aller Frühe für ein paar Schwebeübungen.
   Korpustyp: Untertitel
De bessen moeten stevig zijn, goed vastzitten, gelijkmatig verdeeld zijn over de rist en vrijwel geheel met „dauw” bedekt zijn.
Die Beeren müssen prall sein, fest am Stiel sitzen, in gleichmäßigen Abständen in der Traube angeordnet und praktisch überall mit ihrem Duftfilm bedeckt sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De bessen moeten stevig zijn, goed vastzitten en over een zo groot mogelijk oppervlak met „dauw” bedekt zijn.
Die Beeren müssen prall sein, fest am Stiel sitzen und weitgehend mit ihrem Duftfilm bedeckt sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wat als ik mijn shotgun... zover in je reet dauw... zodat je hagel schijt voor de rest van je leven.
Ich donner dir zwischen deine Arschbacken eine Ladung Schrot, und du scheißt für den Rest deines Leben Streumunition!
   Korpustyp: Untertitel
Nee, het zit zo Mika en ik werken aan een groot project. Wij beginnen voor dag en dauw en gaan tot laat door.
Verzeihung, aber Mika und ich arbeiten an einem großen Projekt, und der Tag beginnt, bevor der vorige geendet hat...
   Korpustyp: Untertitel
Want alzo heeft de HEERE tot mij gezegd: Ik zal stil zijn, en zien in Mijn woning, als de glinsterende hitte op den regen, als een wolk des dauws in de hitte des oogstes;
Denn so spricht der HERR zu mir: Ich will stillhalten und schauen in meinem Sitz wie bei heller Hitze im Sonnenschein, wie bei Taugewölk in der Hitze der Ernte.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel