linguatools-Logo
37 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
de gehele partij Partie 1 Los

Verwendungsbeispiele

de gehele partijPartie
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De monsters moeten zorgvuldig worden gemengd om een monster te krijgen dat representatief is voor de gehele partij.
Die Proben müssen, um für eine Partie repräsentativ zu sein, sorgfältig gemischt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM

36 weitere Verwendungsbeispiele mit "de gehele partij"

1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

de gehele partij wordt afgekeurd;
Die Charge ist nicht verwendbar für den Test;
   Korpustyp: EU DGT-TM
sterftecijfer van meer dan 10 % van de populatie binnen zeven dagen: de gehele partij afkeuren;
Mortalität größer als 10 % der Population in sieben Tagen: Austausch aller Fische;
   Korpustyp: EU DGT-TM
sterftecijfer van minder dan 5 % van de populatie binnen zeven dagen: de gehele partij accepteren.
Mortalität weniger als 5 % der Population in sieben Tagen: Verwendung aller Fische für den Test.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zijn beslissende overwinning een prestatie voor zowel hemzelf als voor de gehele Republikeinse partij.
Sein eindeutiger Sieg spricht für ihn und die ganze republikanische Partei.
   Korpustyp: Untertitel
De gehele voedseldienst van het platform was ingehuurd via een derde partij.
Das gesamte Gastronomie Team an Bord der Plattform wurde durch einen dritten Anbieter angeheuert.
   Korpustyp: Untertitel
De gehele leiding van de HEP-partij zit in de gevangenis en is vorige donderdag voor de rechtbank gekomen.
Der gesamte Vorstand der HEP-Partei im Gefängnis und letzten Donnerstag vor Gericht.
   Korpustyp: EU
Een partij stelde dat de normale aanbiedingsvormen van bevroren zalm (gehele vis, filets enz.) anders waren dan voor verse zalm.
Einer Partei zufolge unterschieden sich die normalen Aufmachungen gefrorenen Lachses (z. B. ganze Fische, Filets usw.) von jenen frischen Lachses.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Daarom houdt de nietigverklaring van de wijzigingsverordening met betrekking tot één partij niet de nietigverklaring van de gehele procedure vóór de vaststelling van die verordening in.
Daher folgt aus der Nichtigkeit der Änderungsverordnung in Bezug auf eine Partei nicht die Nichtigkeit des gesamten vor der Annahme der betreffenden Verordnung durchgeführten Verfahrens.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volgens de gegevens van de aanmeldende partij voor 2006 vertegenwoordigde Télé 2 minder dan 2 % van de netto-abonnementen op de gehele markt.
Gemäß den Angaben der Anmelderin entfielen auf Télé 2 im Jahr 2006 netto weniger als 2 % aller Neuabonnenten auf diesem Markt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vandaag willen wij de gehele waarheid over de Tweede Wereldoorlog uit de doeken doen, ongeacht de onaanvaardbaarheid ervan voor welke betrokken partij dan ook.
Heute möchten wir die ganze Wahrheit über den Zweiten Weltkrieg enthüllen, auch wenn sie nicht für alle Beteiligten leicht zu schlucken ist.
   Korpustyp: EU
De regio die ik vertegenwoordig is de enige regio in de gehele Europese Unie waarin de burgers niet het democratische grondrecht hebben om een partij weg te stemmen.
Die Region, die ich vertrete, ist die einzige in der gesamten Europäischen Union, in der den Bürgern das Grundrecht verwehrt wird, eine Partei abzuwählen.
   Korpustyp: EU
voertuigen die zijn ingeschreven in de Gemeenschap of in landen die overeenkomstsluitende partij zijn bij de AETR, voor de gehele rit.
im Falle von Fahrzeugen, die in der Gemeinschaft oder in Staaten, die Vertragsparteien des AETR sind, zugelassen sind, für die gesamte Fahrstrecke;
   Korpustyp: EU DGT-TM
De kamer van beroep kan op verzoek van een partij, en nadat de andere partij is gehoord, het gebruik van een andere officiële taal van de Gemeenschap dan de procestaal voor het gehele of een gedeelte van het geding toestaan.
Auf Antrag eines Beteiligten kann die Widerspruchskammer nach Anhörung des anderen Beteiligten eine andere Amtssprache der Gemeinschaft als die Verfahrenssprache ganz oder teilweise für das Verfahren zulassen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het is voor controledoeleinden wenselijk dat elke partij hopbellen gedurende de gehele certificeringsprocedure vergezeld gaat van een door de producent ondertekende verklaring.
Zum Zweck der Kontrolle ist es bei Hopfenzapfen angezeigt, dass den zur Zertifizierung vorgeführten Hopfenzapfen eine vom Erzeuger unterzeichnete Erklärung beiliegt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„douanekantoor van vertrek”: ieder douanekantoor van een Overeenkomstsluitende Partij waar, voor de gehele lading dan wel voor een deel van de lading, het TIR-vervoer aanvangt;
„Abgangszollstelle“ diejenige Zollstelle einer Vertragspartei, bei welcher der TIR-Transport einer Gesamtladung oder einer Teilladung beginnt;
   Korpustyp: EU DGT-TM
„douanekantoor van bestemming”: ieder douanekantoor van een Overeenkomstsluitende Partij waar, voor de gehele lading dan wel voor een deel van de lading, het TIR-vervoer eindigt;
„Bestimmungszollstelle“ diejenige Zollstelle einer Vertragspartei, bei welcher der TIR-Transport einer Gesamtladung oder einer Teilladung endet;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Iedere maatregel die de overheid neemt toont aan dat de Democratische Liberale Partij in Roemenië een regelrechte oorlog voert tegen het gehele Roemeense volk.
Alle von der Regierung ergriffenen Maßnahmen beweisen, dass sich die Demokratisch-Liberale Partei in Rumänien mit der gesamten rumänischen Bevölkerung im Krieg befindet.
   Korpustyp: EU
gegevens voor het gehele proces over directe metingen van alle factoren die tot vermindering van de risico's leiden, waaruit blijkt dat die factoren in de gehele behandelde partij homogeen van toepassing zijn.
für das gesamte Verfahren Daten zu direkten Messungen aller Faktoren, die zu einer Risikominderung beitragen, wobei diese Daten belegen müssen, dass diese Faktoren homogen in der gesamten behandelten Charge wirksam sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„partij”: een hoeveelheid van interventieboter, boter, boterconcentraat of room vervaardigde tussenproducten of eindproducten die overeenkomen met de gehele in artikel 20 bedoelde offerte of met een gedeelte daarvan;
„Herstellungspartie“: eine aus Interventionsbutter, Butter, Butterfett oder Rahm hergestellte Menge Zwischen- oder Enderzeugnisse, die unter Bezugnahme auf die Gesamtheit oder einen Teil eines Angebots gemäß Artikel 20 identifiziert wird;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bijgevolg houdt de nietigverklaring van de betwiste verordening met betrekking tot één partij niet de nietigverklaring van de gehele procedure vóór de vaststelling van de verordening in kwestie in.
Daher folgt aus der Nichtigkeit der streitigen Verordnung in Bezug auf eine Partei nicht die Nichtigkeit des gesamten, vor der Annahme jener Verordnung durchgeführten Verfahrens.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voor de toepassing van artikel 4 van Richtlijn 2001/95/EG is de veiligheidseis als volgt: niet meer dan 25 % van een te testen partij sigarettenmonsters brandt over de gehele lengte van de sigaret op.
Für die Zwecke von Artikel 4 der Richtlinie 2001/95/EG gilt als Sicherheitsanforderung, dass nicht mehr als 25 % eines Loses zu prüfender Zigaretten auf ihrer gesamten Länge abbrennen dürfen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bijgevolg houdt de nietigverklaring van de betwiste verordening met betrekking tot één partij niet in dat de gehele procedure voorafgaand aan de vaststelling van die verordening nu nietig is.
Daher folgt aus der Nichtigkeit der streitigen Verordnung in Bezug auf eine Partei nicht die Nichtigkeit des gesamten vor der Annahme der betreffenden Verordnung durchgeführten Verfahrens.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Om de aanwezigheid van de onder een contract voor particuliere opslag vallende boter in het koelhuis gemakkelijker te kunnen controleren, moet worden bepaald dat deze per gehele partij wordt uitgeslagen, tenzij de lidstaat de uitslag van een kleinere hoeveelheid toestaat.
Zur Erleichterung der Kontrolle der Lagerbestände an Butter, die Gegenstand von Verträgen zur privaten Lagerhaltung ist, sollte vorgesehen werden, die Butter partienweise auszulagern, es sei denn, der betreffende Mitgliedstaat genehmigt die Auslagerung einer kleineren Menge.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Namens de Fractie van de Europese Liberale en Democratische Partij feliciteer ik de Commissie voor het feit dat ze uit naam van de gehele Unie het vaderschap van het concept van het stabiliteitspact opeist.
Ich beglückwünsche die Kommission im Namen der ELDR-Fraktion, daß sie sich im Namen der gesamten Union den Stabilitätspaktkonzeptes zu eigen gemacht hat, und meines Erachtens ist ihr Vorschlag vorsichtig und ausgewogen.
   Korpustyp: EU
sterftecijfer tussen 5 % en 10 % van de populatie: zeven dagen extra voor de aanpassing; als het sterftecijfer gedurende deze zeven dagen hoger dan 5 % is, de gehele partij afkeuren;
Mortalität zwischen 5 und 10 % der Population in sieben Tagen: weitere sieben Tage Akklimatisation; wenn die Mortalität innerhalb der folgenden sieben Tage bei mehr als 5 % liegt: Austausch des gesamten Besatzes;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voor de gehele partij vissen die in deze test wordt gebruikt, geldt dat het bereik van het afzonderlijke gewicht van de vissen aan het begin van de test idealiter binnen ± 10 %, maar maximaal binnen 25 %, van het rekenkundig gemiddelde blijft.
Beim gesamten im Test verwendeten Fischbesatz sollen die Unterschiede im Gewicht der einzelnen Fische am Anfang des Tests möglichst nicht mehr als ± 10 % des arithmetischen Mittels betragen und in keinem Falle 25 % übersteigen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dient overeenkomstig IAS 39 alleen tot een dergelijke beoordeling te worden overgegaan op het moment dat de entiteit voor het eerst partij wordt bij het contract of dient de beoordeling gedurende de gehele looptijd van het contract te worden herzien?
Ist eine solche Beurteilung lediglich zu dem Zeitpunkt vorzunehmen, an dem das Unternehmen Vertragspartei wird, oder sollte diese Beurteilung während der Vertragslaufzeit überprüft werden?
   Korpustyp: EU DGT-TM
„geassocieerd land”: een derde land dat partij is bij een internationale overeenkomst met de Gemeenschap, onder de voorwaarden of op basis waarvan het financieel bijdraagt in het gehele zevende kaderprogramma of een deel ervan;
„assoziiertes Land“: ein Drittland, das mit der Gemeinschaft ein internationales Abkommen geschlossen hat, nach dessen Bedingungen oder auf dessen Grundlage es einen finanziellen Beitrag zu allen oder einigen Teilen des Siebten Rahmenprogramms leistet;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dit standpunt was echter alleen het standpunt van de Communistische Partij van Griekenland, niet van onze gehele fractie, die mijn voorstellen steunde, net als de ruime meerderheid van dit parlement.
Diese Haltung entsprach jedoch allein der Ansicht der Kommunistischen Partei Griechenlands, nicht der unserer Fraktion insgesamt, die meine Vorschläge unterstützte, ebenso wie die große Mehrheit des Parlaments.
   Korpustyp: EU
De afgevaardigden van de Deense partij Venstre in het Europees Parlement hebben zich onthouden van stemming over het gehele verslag, omdat wij geen steun kunnen verlenen aan artikel 5, lid 1, van het Commissievoorstel.
Die dänische Gruppe der Liberalen im Europäischen Parlament hat sich in Bezug auf den gesamten Bericht der Stimme enthalten, da wir Artikel 5, Abs. 1, des Kommissionsentwurfs nicht unterstützen können.
   Korpustyp: EU
het is in een laboratorium volgens diagnostische methoden geanalyseerd op basis van een aselecte steekproef van ten minste vijf recipiënten van elke partij om te garanderen dat de gehele zending een adequate warmtebehandeling als bedoeld onder II.3. heeft ondergaan;
Es wurde anhand einer Stichprobe von mindestens 5 Behältern aus jeder behandelten Charge nach labordiagnostischen Methoden untersucht, damit sichergestellt ist, dass die gesamte Futtersendung gemäß Ziffer II.3 wärmebehandelt wurde.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wie geen onpartijdig oordeel uitspreekt, dient het belang van zijn partij, maar niet dat van het Parlement, dat het gehele electoraat vertegenwoordigt en niet alleen de kiezers die voor ons persoonlijk hebben gestemd.
Wer keine sachliche Bewertung vornimmt, handelt im Interesse seiner Partei und nicht des Europäischen Parlaments, das alle Wähler repräsentiert und nicht nur diejenigen, die uns jeweils gewählt haben.
   Korpustyp: EU
in een laboratorium volgens diagnostische methoden is geanalyseerd op basis van een aselecte steekproef van ten minste vijf recipiënten van elke partij om te garanderen dat de gehele zending een adequate warmtebehandeling zoals bedoeld in punt II.3, heeft ondergaan;
Es wurde anhand einer Stichprobe von mindestens 5 Behältnissen aus jeder behandelten Charge nach labordiagnostischen Methoden untersucht, um sicherzustellen, dass die gesamte Futtersendung gemäß Ziffer II.3 wärmebehandelt wurde.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verder is het argument van de partij dat de gehele fabriek onder de regeling voor behandeling onder douanetoezicht valt, niet gebaseerd op controleerbaar bewijsmateriaal (bv. een uitdrukkelijke vergunning inzake de oppervlakte van de productieruimte onder douanetoezicht) afgezien van een analyse van de formulering van artikel 349.
Des Weiteren stützt sich die Behauptung der Partei, ihre gesamte Betriebsstätte befinde sich innerhalb der Fertigungsfreizone, auf keine nachprüfbaren Beweise (wie etwa eine ausdrückliche Genehmigung für das Gebiet der Fertigungsfreizone), sondern lediglich auf eine Analyse des Wortlauts von Artikel 349.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De Fractie van de Partij van de Europese Sociaal-Democraten zal zich dan ook verzetten tegen de paragrafen in het verslag waarin op een geharmoniseerd muntstuk voor de gehele Europese Unie wordt aangedrongen. Wij zullen het amendement van mevrouw Peijs goedkeuren waarin deze vraagt dat op die muntstukken ook nationale symbolen kunnen worden aangebracht.
Aus diesem Grund werden wir in der sozialdemokratischen Fraktion gegen die Absätze in dem Bericht stimmen, die eine harmonisierte Münze für die gesamte Europäische Union fordern, und wir werden den Änderungsantrag von Frau Peijs unterstützen, der fordert, daß nationale Symbole auf diesen Münzen möglich sein müssen.
   Korpustyp: EU
Naar mijn oordeel moet, wat het Amazonewoud betreft, onder hoede van de Verenigde Naties een internationaal akkoord of verdrag worden gesloten waarbij alle Amazonelanden partij zijn, en in deze overeenkomst moet een duidelijk beleid ter bescherming en duurzame ontwikkeling van het gehele gebied worden vastgelegd.
Unserer Meinung nach müßte in bezug auf das Amazonasgebiet ein internationales Abkommen oder ein internationaler Vertrag zwischen allen Ländern im Amazonasgebiet unter der Ägide der Vereinten Nationen geschlossen werden, der im gesamten Gebiet eindeutig eine Politik des Schutzes und der nachhaltigen Entwicklung festlegt.
   Korpustyp: EU