linguatools-Logo
59 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[Weiteres]
deactiveren deaktivieren 167

Verwendungsbeispiele

deactiverendeaktivieren
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De koppelbegrenzer wordt pas automatisch gedeactiveerd als de oorzaak van de activering is weggenomen.
Der Drehmomentbegrenzer darf nur deaktiviert werden, wenn die Ursache seiner Aktivierung beseitigt ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er is een stof die het Tycion-serum kan deactiveren.
Es gibt ein Medikament, dass das Tycion-Serum deaktiviert.
   Korpustyp: Untertitel
Een dergelijke sensor kan echter worden gedeactiveerd door de handrem gedeeltelijk in werking te stellen.
Dieser Geber ist allerdings u. U. deaktiviert, wenn die Feststellbremse nicht vollständig gelöst wurde.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Seven is hersteld van haar verwondingen en Reg is gedeactiveerd.
Seven hat sich von ihren Verletzungen erholt. Reg wurde deaktiviert.
   Korpustyp: Untertitel
Fout: kan breekpunt niet activeren/deactiveren.
Fehler: Der Haltepunkt kann nicht aktiviert/deaktiviert werden.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Valda deactiveert de boobytrap op het luik.
Valda deaktiviert die Sprengfalle an der Luke.
   Korpustyp: Untertitel
een middel om de beveiligingsinrichting met behulp van de sleutel te activeren en te deactiveren;
einer Vorrichtung zum Aktivieren und Deaktivieren der Schutzeinrichtung, die die Verwendung eines Schlüssels einbezieht,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hij verdween zes dagen voor wij de Russische poort kwamen deactiveren.
Er verschwand sechs Tage, bevor wir das russische Gate deaktivierten.
   Korpustyp: Untertitel
moet met de hand door middel van een aparte schakelaar worden geactiveerd en gedeactiveerd, en
muss die Betriebstürenbeleuchtung manuell über einen eigenen Schalter aktiviert und deaktiviert werden können; und
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gilberts uitvinding is gedeactiveerd, Isobel is weg, en het is Stichtersdag.
Bonnie hat die Gilbert-Erfindung deaktiviert. Isobel ist weg.
   Korpustyp: Untertitel

17 weitere Verwendungsbeispiele mit "deactiveren"

43 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Je kan ze niet deactiveren.
Es gibt keine Sicherung.
   Korpustyp: Untertitel
Alle AccessX-functies en -gebaren deactiveren
Alle AccessX-Funktionen und Gesten abschalten
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Dan moet ik het systeem in de hele schotel deactiveren.
Müssen Untertassensektion abschalten.
   Korpustyp: Untertitel
Doe wat nodig is om de straal te deactiveren.
Alle Energie auf die Phaser.
   Korpustyp: Untertitel
Als ze hun schilden deactiveren, vuur ik handmatig.
Ich feuere manuell, wenn die Schilde unten sind.
   Korpustyp: Untertitel
Of ik druk op een andere om het ganse plan te deactiveren.
Oder ich kann eine andere drücken und den ganzen Plan vereiteln.
   Korpustyp: Untertitel
Dus, hij stal het uitspansel omdat hij denkt dat het zijn vloek kan deactiveren.
Also hat er den Äther gestohlen, weil er denkt, er kann sein Problem ausstellen?
   Korpustyp: Untertitel
Zeg hoe ik 't schild kan deactiveren. Anders laat ik zien hoe roekeloos ik kan zijn.
Sagt mir, wie ich den Blitzschild abschalte, sonst zeige ich Euch, wie ungestüm ich sein kann.
   Korpustyp: Untertitel
U kunt de standaardhulpbron niet deactiveren. Selecteer eerst een andere standaardhulpbron.
Sie können die Standard-Ressource nicht inaktiv setzen. Wählen Sie zuerst eine andere Ressource als Standard.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Hij verdween zes dagen voor wij de Russische poort kwamen deactiveren.
Er verschwand sechs Tage, bevor wir das russische Gate deaktivierten.
   Korpustyp: Untertitel
Het venster Acties deactiveren voor vensters van het type WM_CLASS verschijnt.
Öffnet den Dialog, der es Ihnen ermöglicht, Aktionen für bestimmte Fenstertypen (WM_CLASS) zu unterdrücken.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Klik hier om een database geheel te verwijderen uit de lijst. Het is gewoonlijk beter om de database te deactiveren.
Klicken Sie hier, um eine Datenbank vollständig aus der Liste zu entfernen. Normalerweise ist es sinvoller, die Datenbank nur abzuwählen.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
„serviceafsluiter” voorziening om het elektrische circuit bij controle en onderhoud van het RESS, het brandstofcelpakket enz., te deactiveren;
„Wartungsschalter“ ist die Einrichtung zum Abschalten des Stromkreises bei Prüfungen und Wartungsarbeiten an dem wiederaufladbaren Energiespeichersystem, dem Brennstoffzellenpaket usw.
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk wou ze deactiveren, maar Starfleet wist 't beter en heeft ze aan 't werk gezet op afvalschuiten.
Ich wollte sie stilllegen lassen, aber die Sternenflotte entschied, dass sie alle auf Müllschiffen arbeiten sollten.
   Korpustyp: Untertitel
'epi' betekent 'bovenop', zodat... de epigenetische invloed datgene is wat door de omgeving gebeurt... om bepaalde genen te activeren of te deactiveren.
"Epi" bedeutet (dar)über. Also ist ein epigenetischer Einfluss ein Umwelteinfluss, der entweder zur Aktivierung oder Inaktivierung bestimmter Gene führt.
   Korpustyp: Untertitel
Deze AccessX-instellingen zijn nodig voor gebruikers met bewegingsbeperkingen en kunnen in het Configuratiecentrum van KDE worden ingesteld. U kunt ze ook aan- en uitzetten door middel van gestandaardiseerde toetsenbordgebaren. Als u ze niet nodig hebt, dan kunt u de optie "Alle AccessX-functies en -gebaren deactiveren" selecteren.
Die Einstellungen für AccessX sind für Anwender mit beeinträchtigtem Bewegungsapparat gedacht und können in den KDE-Systemeinstellungen eingerichtet werden. Diese Einstellung können auch über standardisierte Tastaturgesten an- oder abgeschaltet werden. Wenn Sie diese Funktionalität nicht benötigen, können Sie die Einstellung„ Alle AccessX-Funktionen und Gesten abschalten“ auswählen.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Op 21 maart 2002 heeft hij in aanwezigheid van een gerechtsdeurwaarder aangetoond hoe gemakkelijk het is om de chips te deactiveren en deze met een simpel elektrisch apparaat dat magnetische straling ontwikkelt onleesbaar te maken zonder dat sporen achterblijven of het dier pijn lijdt.
Am 21. März 2002 hat er in Gegenwart eines Vollstreckungsbeamten demonstriert, wie leicht ein solcher Mikrochip mittels eines einfachen elektrischen Geräts, das magnetische Strahlen erzeugt, unwirksam und damit unlesbar gemacht werden kann, und zwar ohne Spuren zu hinterlassen und ohne Schmerzen zu verursachen.
   Korpustyp: EU