linguatools-Logo
217 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[Weiteres]
deaktivieren deactiveren 167 uitschakeling 2

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

deaktivieren uitschakelen 76 uit schakelen 19 uitzetten 11 schakelen 10 gedeactiveerd 9 uitgeschakeld 6 uit zetten 5 inactiveren 5 schakelt 4 deactiveert 4 zetten 4 onklaar maken 3 onschadelijk 3 schakel 3 stoppen 3 uitschakelt 2 laten 2 ontmantelen 2 uitgezet 2
Deaktivieren uitschakelen 8

Verwendungsbeispiele

deaktivieren deactiveren
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Der Drehmomentbegrenzer darf nur deaktiviert werden, wenn die Ursache seiner Aktivierung beseitigt ist.
De koppelbegrenzer wordt pas automatisch gedeactiveerd als de oorzaak van de activering is weggenomen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es gibt ein Medikament, dass das Tycion-Serum deaktiviert.
Er is een stof die het Tycion-serum kan deactiveren.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Geber ist allerdings u. U. deaktiviert, wenn die Feststellbremse nicht vollständig gelöst wurde.
Een dergelijke sensor kan echter worden gedeactiveerd door de handrem gedeeltelijk in werking te stellen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Seven hat sich von ihren Verletzungen erholt. Reg wurde deaktiviert.
Seven is hersteld van haar verwondingen en Reg is gedeactiveerd.
   Korpustyp: Untertitel
Fehler: Der Haltepunkt kann nicht aktiviert/deaktiviert werden.
Fout: kan breekpunt niet activeren/deactiveren.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Valda deaktiviert die Sprengfalle an der Luke.
Valda deactiveert de boobytrap op het luik.
   Korpustyp: Untertitel
einer Vorrichtung zum Aktivieren und Deaktivieren der Schutzeinrichtung, die die Verwendung eines Schlüssels einbezieht,
een middel om de beveiligingsinrichting met behulp van de sleutel te activeren en te deactiveren;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er verschwand sechs Tage, bevor wir das russische Gate deaktivierten.
Hij verdween zes dagen voor wij de Russische poort kwamen deactiveren.
   Korpustyp: Untertitel
muss die Betriebstürenbeleuchtung manuell über einen eigenen Schalter aktiviert und deaktiviert werden können; und
moet met de hand door middel van een aparte schakelaar worden geactiveerd en gedeactiveerd, en
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bonnie hat die Gilbert-Erfindung deaktiviert. Isobel ist weg.
Gilberts uitvinding is gedeactiveerd, Isobel is weg, en het is Stichtersdag.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


die Anzeige deaktivieren de weergave uitschakelen
eine Variable deaktivieren een variabele-instelling verwijderen
deaktivieren,einen alternativen Prüfschritt- blokkeren

100 weitere Verwendungsbeispiele mit deaktivieren

117 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

- Waffensysteme deaktivieren.
- Zet wapensystemen op non-actief.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich werde es deaktivieren.
- lk kan 't opheffen.
   Korpustyp: Untertitel
Deaktivieren Sie den Sicherheitsschild.
Stel veiligheidsschild buiten werking.
   Korpustyp: Untertitel
Deaktivieren Sie Ihre Schilde.
Laat je schilden zakken.
   Korpustyp: Untertitel
- Den Tachyon-lmpuls deaktivieren.
Zet de tachyonpuls af.
   Korpustyp: Untertitel
Tuvok, das Kraftfeld deaktivieren.
Tuvok, hef het krachtveld op.
   Korpustyp: Untertitel
Deaktivieren Sie die, verdammt!
Inactiveer dat ding, verdomme.
   Korpustyp: Untertitel
Und das Feld deaktivieren.
Hef het veld op.
   Korpustyp: Untertitel
Deaktivieren Sie das Kraftfeld.
Hef 't krachtveld op.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir müssen es deaktivieren.
- Het detectienet moet onklaar raken.
   Korpustyp: Untertitel
Sofort die Matrix deaktivieren!
Zet de matrix uit.
   Korpustyp: Untertitel
Versuch, ihn zu deaktivieren.
Zet 'm af.
   Korpustyp: Untertitel
Deaktivieren Sie Ihre Waffen.
Laat de wapens zwijgen.
   Korpustyp: Untertitel
- Deaktivieren Sie Ihren Communicator.
Zet je communicator maar uit.
   Korpustyp: Untertitel
- Deaktivieren Sie Ihre Schilde.
Laat uw schilden onmiddellijk zakken.
   Korpustyp: Untertitel
Den Transponder deaktivieren? Transponder.
De transponder moet kapot.
   Korpustyp: Untertitel
- Deaktivieren Sie Ihre Waffen.
- Leg je wapens neer.
   Korpustyp: Untertitel
- Deaktivieren Sie sein Programm.
- Deactiveer zijn programma.
   Korpustyp: Untertitel
Deaktivieren Sie das Kraftfeld.
Hef het krachtveld op.
   Korpustyp: Untertitel
Computer, das Kraftfeld deaktivieren.
Verdoof 'm. Computer, hef krachtveld op.
   Korpustyp: Untertitel
Kupplungssperre und alle Andockkoppler deaktivieren.
Koppelingen en verbindingen los.
   Korpustyp: Untertitel
- Er kann es nicht deaktivieren.
- Dat kan hij niet.
   Korpustyp: Untertitel
Data, den Tachyon-lmpuls deaktivieren.
Data, zet de tachyonpuls af.
   Korpustyp: Untertitel
Harry, deaktivieren Sie den Traktorstrahl.
Harry, zet de trekstraal uit.
   Korpustyp: Untertitel
Sie könnten Ihre Waffen deaktivieren.
Zoals 't ontladen van uw disruptors.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie müssen Ihre Schilde deaktivieren.
- Laat je schilden neer, Harry.
   Korpustyp: Untertitel
Deaktivieren Sie es erst mal.
Deactiveer het nu maar even.
   Korpustyp: Untertitel
Sofort den Baryon-Säuberungsstrahl deaktivieren!
Deactiveer de reiniging onmiddellijk.
   Korpustyp: Untertitel
Abrufen deaktivieren bei mehr als:
Maximum aantal gebruikers in kanaal:
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Proxyserver für deinen LAN deaktivieren.
Cancel LAN voor proxy server.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte deaktivieren Sie mich nicht.
Zet me niet uit.
   Korpustyp: Untertitel
Computer, Lichter im Kasino deaktivieren.
Computer, lichten uit.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss den Transponder deaktivieren.
- De transponder moet kapot.
   Korpustyp: Untertitel
Deaktivieren Sie sofort Ihre Waffen.
Deactiveer uw wapens.
   Korpustyp: Untertitel
Kannst du es auch wieder deaktivieren?
Kun je het weer tegenhouden?
   Korpustyp: Untertitel
Transporterraum bereithalten. - Sie deaktivieren die Schilde.
Transportkamer, u bedient de schilden.
   Korpustyp: Untertitel
Warpantrieb deaktivieren, bevor die Kammer auseinanderfällt.
Als we zo doorgaan, ontploft de reactor.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich kann das Gitter bald deaktivieren.
- lk kan bijna het schildraster opheffen.
   Korpustyp: Untertitel
Captain, ich konnte den Phaser deaktivieren.
De overbelasting is afgewend.
   Korpustyp: Untertitel
lm Maschinendeck will jemand das Sicherheitssystem deaktivieren.
Iemand saboteert de vergrendeling van 't beveiligingssysteem.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie nicht deaktivieren, feuere ich.
Als je de zelf-vernietiging niet intrekt, schiet ik.
   Korpustyp: Untertitel
(Jacob) Sam, das Deaktivieren wird nichts.
lk krijg de zelfvernietiging niet uit.
   Korpustyp: Untertitel
Ich müsste im Kontrollraum die Türen deaktivieren.
lk kan in het regelcentrum de deuren ontgrendelen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde Ihr Pogramm deaktivieren müssen.
lk deactiveer uw programma.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Sensoren in diesem Raum deaktivieren.
Zet alle sensors in deze ruimte af.
   Korpustyp: Untertitel
Vollständig die Schnittstelle erneuern, den Portmapper deaktivieren.
We hebben dit programma compleet verbouwd en de poortmapper eruit gehaald.
   Korpustyp: Untertitel
Computer, medizinisches Hologramm für Notfälle deaktivieren.
Deactiveer de holografische noodarts.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Hologramm, das sich selbst deaktivieren kann.
Een hologram dat zichzelf afzet.
   Korpustyp: Untertitel
Frei/Belegt und Erinnerungen deaktivieren für:
Vrij/bezet-informatie en herinneringen lokaal blokkeren
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Bleiben Sie, wo Sie sind. Triebwerke deaktivieren.
Ga bijliggen en zet uw motoren uit.
   Korpustyp: Untertitel
Können Sie es von hier deaktivieren?
- Kan 't niet op afstand?
   Korpustyp: Untertitel
In 58 Minuten deaktivieren wir den Warpantrieb.
- Over 58 minuten moeten we opgeven.
   Korpustyp: Untertitel
Etwas Eindeutiges wie: "Alle Waffensysteme deaktivieren."
Iets simpels als 'ontmantel uw wapensystemen'.
   Korpustyp: Untertitel
Stoppen Sie und deaktivieren Sie die Schilde!
Laat uw schilden zakken.
   Korpustyp: Untertitel
Die Glasfaserleitung kappen und den Funkmast deaktivieren.
Snij de glaskabel door en de zendmast.
   Korpustyp: Untertitel
Warum können wir das Programm nicht deaktivieren?
En waarom kunnen we 't holodek niet afzetten?
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen vielleicht das Sicherheitsunterprogramm deaktivieren.
- Het steunprogramma moet gewist.
   Korpustyp: Untertitel
Man muss die Schaltstellen einzeln deaktivieren.
Het moet Eén voor Eén worden uit gezet.
   Korpustyp: Untertitel
In Bedingungssatz verwendete Boolsche Variable '%s' deaktivieren
Niet-ingestelde booleaanse variabele %s wordt gebruikt in if-expressie
Sachgebiete: technik    Korpustyp: Ubuntu
Deaktivieren Sie Ihr Strukturfeld und fliegen Sie weg.
Koppel je rompveld los en vaar weg.
   Korpustyp: Untertitel
Deaktivieren Sie das Kraftfeld um Chronowerx. Ich will dieses Zeitschiff.
Hef het krachtveld op, ik wil dat tijdschip.
   Korpustyp: Untertitel
Deaktivieren Sie ihn, solange ich das Shuttle scanne.
Wacht tot ik de shuttle heb gescand.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen ihn nicht entschärfen, wir müssen ihn nur deaktivieren.
We hoeven dit alleen maar te verstoren.
   Korpustyp: Untertitel
Drosseln Sie Ihre Antriebskraft, und deaktivieren Sie Ihre Schilde.
Zet je motoren af en laat je schilden zakken.
   Korpustyp: Untertitel
Auf was? - Eric und Nora deaktivieren und sperren alles auf.
Eric en Nora, om alles te ontwapenen en te ontsluiten.
   Korpustyp: Untertitel
Deaktivieren Sie ihre Schilde, bereithalten zum temporalen Eingriff.
Maak hun schilden onbruikbaar. Initieer een tijdsaanval.
   Korpustyp: Untertitel
Sie deaktivieren nach einem Selbstmord für 24 Stunden alle Telefone.
Ze sluiten alle telefoons 24 uur lang af na een zelfmoord.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde Sie deaktivieren, wenn Sie meine Fragen nicht beantworten.
Geef antwoord of ik deactiveer u.
   Korpustyp: Untertitel
Tori findet einen Weg, die Transmitter zu deaktivieren und...
Tori krijgt die dingen wel los.
   Korpustyp: Untertitel
- Korrekt. Wir müssen ihren Warpantrieb und die Waffenphalanxen deaktivieren.
Ja, op hun motoren en geschut om ze vleugellam te maken.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn wir das Kraftfeld deaktivieren, würde sich die Strahlung verbreiten.
Het krachtveld moet intact blijven, vanwege de straling.
   Korpustyp: Untertitel
Computer, Türen versiegeln und Sensoren in diesem Raum deaktivieren.
- Deur op slot, sensors uit. - Begrepen.
   Korpustyp: Untertitel
Deaktivieren Sie Ihren Antrieb oder wir eröffnen das Feuer.
Motoren uit of we schieten.
   Korpustyp: Untertitel
showwatch 0nbsp;nbsp;nbsp;nbsp; (Automatische Ausgabe des Überwachungsausdrucks deaktivieren)
showwatch 0nbsp; nbsp; nbsp; nbsp; (Niet automatisch weergeven van geobserveerde expressies)
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Deaktivieren Sie diese Einstellung, um die Statusleiste auszublenden.
Bepaalt of de statusbalk getoond of verborgen wordt.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Wie weißt bist du damit, diese Dioden zu deaktivieren?
Hoe gaat het met het verstoren van de diodes?
   Korpustyp: Untertitel
Dann deaktivieren wir die Schilde eben von innen.
Dan halen we de schilden van binnenuit weg.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie nicht Ihren Traktorstrahl deaktivieren, zerstöre ich die Daten.
Ontkoppel uw trekstraal of ik vernietig die gegevens.
   Korpustyp: Untertitel
Deaktivieren Sie das Zerstreuungsfeld. Lassen Sie sich aufs Schiff beamen.
Zet 't camouflageveld uit, dan stralen we u aan boord.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde Sie deaktivieren und Ihr Programm dann reinitialisieren.
lk zet u uit en stel uw parameters opnieuw in.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen die Interfaces deaktivieren, aber wir brauchen Hilfe.
We hebben hulp nodig met de interfaces.
   Korpustyp: Untertitel
Deaktivieren Sie Ihre Waffen, und halten Sie sich bereit...
Deactiveer uw wapens en bereid u zich...
   Korpustyp: Untertitel
Sie und Data beamen runter und deaktivieren den Schild.
- Je hebt je orders.
   Korpustyp: Untertitel
Er hätte nur die Kameras deaktivieren müssen, aber aus Reue ließ er eine an.
Die lul schakelde niet alle camera's uit. Alles is gefilmd.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses hier müsste sie deaktivieren und dieses müsste sie zünden. Ist 'ne 50:
Deze stopt 'm en deze laat 'm afgaan. 50%% kans.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde mich nicht deaktivieren, bis ich ein paar Antworten für Sie habe.
lk activeer een biokrachtveld. lk rust niet voordat ik meer weet.
   Korpustyp: Untertitel
Und jetzt werd ich die Kindersicherung vom Computer deaktivieren und wünsche dir eine lustige Nacht.
Nu haal ik het kinderfilter van de computer, zodat je een leuke avond hebt.
   Korpustyp: Untertitel
Sie können Ihre Überwachungssysteme deaktivieren, Ihre Sensoren verhüllen, falsche visuelle Signale erzeugen.
Ze kunnen uw bewakingssysteem saboteren en valse beelden afgeven.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn er sich wieder destabilisiert, deaktivieren Sie ihn und rufen Sie mich.
- Als hij weer uitvalt, roept u maar.
   Korpustyp: Untertitel
- Deaktivieren Sie das Hologramm. Lassen Sie B'Elanna sterben. Unsere Moral ist intakt.
Laat B'Elanna dan maar doodgaan, dan treft ons tenminste geen blaam.
   Korpustyp: Untertitel
Es muss ein Einsatzabbruchscode programmiert sein, eine Möglichkeit, sie zu deaktivieren.
Jullie hebben vast een ophefcode ingevoegd, waarmee ze onklaar worden gemaakt.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss 40 Bahnen deaktivieren, aber ich schaffe es in zwei Minuten.
lk moet bijna veertig inputs blokkeren, dat kost twee minuten.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollten sich ran schleichen, die Maschine zerstören und das magnetische Feld deaktivieren.
Ze willen dichtbij komen en de machine vernietigen. - Nemen we hem mee?
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie sich wieder mit ihr verbinden, könnten wir dieses System deaktivieren.
Als je dat weer doet, kunnen we de systemen ontwrichten.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sagen, die Zylonen... verwenden Ihr Navigationssystem, um unsere Schiffe zu deaktivieren.
Jij zegt dat de Cylons een manier vonden... om je navigatie programma te gebruiken om onze schepen onbruikbaar te maken?
   Korpustyp: Untertitel
Ihr werdet eure Waffen deaktivieren und uns zum Sektor 001 begleiten.
Ontmantel uw wapens! Breng ons naar sector 001.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist sicher eine faszinierende Erfahrung, aber würden Sie Ihren Emotions-Chip deaktivieren?
- Het is vast een boeiende ervaring. Deactiveer je gevoels-chip maar even.
   Korpustyp: Untertitel
Lässt Sie die Haupt-, Extra- und Adress-Werkzeugleiste einrichten. Siehe Aktivieren und Deaktivieren der Leisten.
Hiermee kunt u de Hoofd-, Extra-werkbalk en Locatiebalk instellen. Zie voor meer informatie het hoofdstuk Werkbalken veranderen.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Deaktivieren Sie die Einstellung Abgespielte Stücke senden um das Senden von Informationen an Audioscrobbler zu unterbinden.
Deselecteer het keuzevakje "Tracks die ik afspeel indienen" om te verhinderen dat Last.fm om tracksuggesties wordt gevraagd.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Deaktivieren Sie diese Funktion, um kleinere Dateien zu erhalten, wenn Ihr Bild keine Transparenz nutzt.
Deactiveer dit om kleinere bestanden te krijgen als uw afbeelding geen transparantie bevat
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4