Er zijn belangrijke wetgevende initiatieven genomen ook om decentralisatie mogelijk te maken.
Wichtige Gesetzesinitiativen, auch in Richtung der Dezentralisierung, sind eingebracht worden.
Korpustyp: EU
Ook de ontwikkeling en de cohesie van gemeenschappen worden door zulke decentralisatie bevorderd, omdat er lokaal bronnen van inkomsten en werkgelegenheid worden gecreëerd.
Diese Dezentralisierung wirkt sich auch positiv auf die Entwicklung und den Zusammenhalt der Gemeinschaft aus, indem Erwerbsquellen und Arbeitsplätze vor Ort geschaffen werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het Europees Parlement heeft in de eerste lezing op meer decentralisatie aangedrongen.
Das Europäische Parlament hat in seiner ersten Lesung eine stärkere Dezentralisierung gefordert.
Korpustyp: EU
Is dat een deel van de radicale decentralisatie waarover de heer Prodi het deze morgen had?
Ist das ein Teil der radikalen Dezentralisierung, von der Herr Prodi heute morgen gesprochen hat?
Korpustyp: EU
De conclusie die ik kan trekken is dat de Commissie een verregaande decentralisatie van de besluitvorming naar nationaal niveau dient door te voeren.
Daraus ziehe ich die Schlussfolgerung, dass erstens durch die Kommission eine weitgehende Dezentralisierung der Entscheidungsbefugnisse auf die nationale Ebene hin durchzuführen ist.
Korpustyp: EU
Er wordt schaamteloos misbruik gemaakt van de begrippen subsidiariteit en decentralisatie om ongewenste inmenging op eigen terrein uit te sluiten.
Die Begriffe Subsidiarität und Dezentralisierung werden schamlos mißbraucht, um eine unerwünschte Einmischung in interne Bereiche auszuschließen.
Korpustyp: EU
Decentralisatie als doelstelling behoort bij de politieke en bestuurlijke criteria en daar moet de EU zich dus ook aan houden.
Dezentralisierung als Ziel gehört zu den politischen und verwaltungstechnischen Kriterien, und dazu muß sich die EU auch bekennen.
Korpustyp: EU
Bovendien is decentralisatie een andere zeer positieve tendens in het voorstel.
Darüber hinaus ist die Dezentralisierung eine weitere begrüßenswerte Tendenz.
Korpustyp: EU
Agentschappen en de decentralisatie van agentschappen maken deel uit van de regionalisering.
Agenturen und ihre Dezentralisierung sind Bestandteil der Regionalisierung.
Korpustyp: EU
De zogeheten ‘decentralisatie van het beheer van de Commissie’ juich ik als zodanig ten zeerste toe.
Ich nenne das Stichwort: „Dezentralisierung der Verwaltung der Kommission“, das ich als solches begrüße.
In het geschrapte gedeelte staat: "De decentralisatie en delegatie van taken was sedert 1999 een wezenlijk onderdeel van het hervormingsproces binnen de Commissie.
Zensuriert wurde also: "Die Dezentralisierung und Auslagerung von Aufgaben war ein wesentliches Ziel des Reformprozesses der Kommission ab 1999.
Korpustyp: EU
De Raad moet nu aandringen op flexibiliteit, decentralisatie van de taken, meer tijdelijke contracten en betere mogelijkheden om minder goede medewerkers te kunnen ontslaan.
Der Rat muß jetzt auf Flexibilität bestehen, auf der Auslagerung von Dienstleistungen, auf mehr zeitlich befristeten Anstellungen und auf der Möglichkeit, sich von weniger geeigneten Mitarbeitern trennen zu können.
Onze ervaringen met modern bestuur leren ons dat openheid, decentralisatie van de verantwoordelijkheid en een gekwalificeerde evaluatie vaak even doelmatig zijn als bureaucratische detailcontrole.
Unsere Erfahrungen mit moderner Verwaltung besagen, daß Transparenz, Dezentralisation der Verantwortlichkeiten und eine qualifizierte Auswertung oft ebenso effektiv sind wie bürokratische Detailkontrolle.
Korpustyp: EU
Ik ben aanhanger van decentralisatie en ik ben vooral voor kleinschaligheid, maar ik wil mijn geachte collega's erop wijzen dat de globalisering ook oprukt in de landbouw.
Ich befürworte die Dezentralisation und bevorzuge den kleinen Maßstab, aber ich möchte meinen sehr geehrten Kolleginnen und Kollegen sagen, dass die Globalisierung auch für die Landwirtschaft herannaht.
Korpustyp: EU
decentralisatiedie Dezentralisierung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Lidstaten en regionale overheden hebben een strategie nodig om kwetsbare gebieden nieuw leven in te blazen, om de infrastructuur daarvan te ontwikkelen en om echte kansen voor ontwikkeling te bevorderen overeenkomstig hun specifieke economische potentieel. Tegelijkertijd moeten door plaatselijke overheden diensten van publiek belang worden onderhouden, hetgeen moet worden bevorderd door decentralisatie van de publieke sector.
Die Mitgliedstaaten und regionalen Verwaltungen brauchen Strategien, um die schutzbedürftigen Gebiete wiederzubeleben, ihre Infrastruktur zu entwickeln und echte Entwicklungsmöglichkeiten entsprechend ihrem spezifischen Wirtschaftspotenzial zu fördern und dabei die Dienste von allgemeinem Interesse über die Stärkung der lokalen Verwaltungen durch dieDezentralisierung des öffentlichen Sektors aufrechtzuerhalten.
Korpustyp: EU
Decentralisatie is heel belangrijk voor duurzame energie.
Für die nachhaltige Energie ist die Dezentralisierung sehr wichtig.
Korpustyp: EU
Het welslagen van decentralisatie hangt af van vereenvoudiging en transparantie.
Vereinfachung und Transparenz sind die Voraussetzung für den Erfolg von Dezentralisierung.
Korpustyp: EU
Bovendien is decentralisatie een andere zeer positieve tendens in het voorstel.
Darüber hinaus ist dieDezentralisierung eine weitere begrüßenswerte Tendenz.
Korpustyp: EU
Decentralisatie moet regel zijn, ten gunste van de nationale bestuursorganen of externe bureaus.
Der Regelfall muss die Dezentralisierung zugunsten der nationalen Verwaltungen und der externen Agenturen sein.
Korpustyp: EU
Een kwestie die mij zeer na aan het hart ligt, is decentralisatie, met andere woorden, dat politieke besluiten zo dicht mogelijk bij de mensen worden genomen.
Ein Thema, das mir sehr am Herzen liegt, ist dieDezentralisierung, anders gesagt sollten politische Entscheidungen so nah wie möglich an der Bevölkerung getroffen werden.
Korpustyp: EU
Wel is het natuurlijk zo dat iedere lidstaat zelf mag bepalen hoe zijn land constitutioneel ingericht wordt en dat betekent nu eenmaal dat decentralisatie in het ene land anders is geregeld dan in het andere.
Natürlich kann jeder Mitgliedstaat selbst bestimmen, wie sein Land konstitutionell aufgebaut ist, und das bedeutet nun einmal, dass dieDezentralisierung in dem einen Land anders geregelt wird als in einem anderen.
Korpustyp: EU
Ik heb een ontmoeting gehad met Ousmane Sy, ex-minister van Binnenlandse Zaken van Mali, aan wie wij in België overigens onlangs een prijs hebben toegekend. Hij werkt voor de Commissie, in dit geval voor mij, aan een studie over decentralisatie, met name met betrekking tot de DRC.
In diesem Zusammenhang bin ich mit dem ehemaligen Innenminister von Mali, Ousmane Sy, zusammengetroffen, den wir übrigens in Belgien kürzlich mit einem Preis geehrt haben, und der für die Kommission, in diesem Fall für mich, eine Arbeit über dieDezentralisierung, insbesondere in Bezug auf die Demokratische Republik Kongo, vorbereitet.
Korpustyp: EU
Ik wil dat het goed duidelijk is dat er absolute overeenstemming is over de wenselijkheid van decentralisatie in de samenwerking.
Eines möchte ich ganz klar stellen: Wir sind uns darin einig, daß dieDezentralisierung in der Zusammenarbeit wünschenswert ist.
Korpustyp: EU
Ik deel de heer Howitts streven naar decentralisatie.
Ich teile die Hoffnungen, die Herr Howitt in dieDezentralisierung setzt.
Korpustyp: EU
decentralisatieder Dezentralisierung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ontwikkelen van de capaciteit tot geleidelijke aanpassing van de wetgeving aan het EU-acquis en uitbreiden van de rol van Bosnië en Herzegovina bij de programmering en implementatie van CARDS, met decentralisatie van de bijstand als langetermijndoelstelling.
Aufbau von Kapazitäten für eine schrittweise Angleichung der Rechtsvorschriften an den EU-Besitzstand und Stärkung der Rolle Bosnien und Herzegowinas bei der CARDS (Community Assistance for Reconstruction, Development and Stabilisation) -Programmierung und -durchführung mit dem langfristigen Ziel derDezentralisierung der Hilfe.
Korpustyp: EU DGT-TM
De tweede doelstelling is decentralisatie, waarmee een tweedeling van het land moet worden voorkomen.
Das zweite Ziel besteht in derDezentralisierung, mit der die Teilung des Landes verhindert werden soll.
Korpustyp: EU
Het zijn evenwel de regio’s die in de toekomst het juiste territoriale niveau blijven voor de uitvoering van het cohesiebeleid conform de grondbeginselen van subsidiariteit en decentralisatie.
Jedoch bleiben die Regionen künftig die geeignete territoriale Ebene für die Umsetzung der Kohäsionspolitik entsprechend den Grundsätzen der Subsidiarität und derDezentralisierung.
Korpustyp: EU
De gewenste decentralisatie wordt ernstig belemmerd door het feit dat sommige lidstaten deze communautaire wetgeving niet toe kunnen passen omdat zij niet over de daarvoor noodzakelijke wetgeving beschikken, of omdat hun nationale recht de directe toepassing van Gemeenschapswetgeving niet toestaat.
Allerdings steht das Ziel derDezentralisierung vor einem ernsten Hindernis, nämlich vor der Tatsache, daß einige Mitgliedstaaten keine Gesetzgebung haben, die ihnen die Anwendung dieses Gemeinschaftsrechts ermöglicht oder in anderen Fällen vor der Tatsache, daß die nationale Rechtsprechung ihnen keine direkte Anwendung dieser Rechtsvorschriften gestattet.
Korpustyp: EU
In mijn hele politieke carrière ben ik altijd voor decentralisatie geweest, zowel in het Britse lokale bestuur als om de werkzaamheden van de Europese Unie transparanter te maken.
Während meines ganzen politischen Lebens war ich stets ein Verfechter derDezentralisierung, auf kommunaler Ebene im Vereinigten Königreich, aber auch bei einer Öffnung der Arbeiten der Europäischen Union.
Korpustyp: EU
Ook moeten we de positieve aspecten van zowel decentralisatie als de spreiding van de Europese agentschappen over Europa niet onderschatten.
Ebenso wenig sollten wir die positiven Aspekte sowohl derDezentralisierung als auch der Existenz europäischer Gremien, die über ganz Europa verteilt sind, unterschätzen.
Korpustyp: EU
Het eerste punt betreft de decentralisatie.
Der erste Punkt ist die Frage derDezentralisierung.
Korpustyp: EU
decentralisatieeine Dezentralisierung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Er dient te worden gezorgd voor een adequate, snelle en doeltreffende uitvoering van de in het kader van de ACS-EG-overeenkomst gefinancierde programma’s en projecten en voor de instelling van doorzichtige en gemakkelijk toe te passen beheersprocedures die decentralisatie van de taken en verantwoordelijkheden mogelijk moeten maken.
Eine reibungslose, rasche und effiziente Durchführung der im Rahmen des AKP-EG-Partnerschaftsabkommens finanzierten Programme und Projekte sollte sichergestellt und transparente und leicht anwendbare Verwaltungsverfahren, die eineDezentralisierung von Aufgaben und Zuständigkeiten ermöglichen, sollten eingerichtet werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ik ben blij dat blijkens de voorgestelde tekst de Commissie buitenlandse zaken hiervan iets begint te begrijpen en aandringt op decentralisatie, een sterker parlement en een onafhankelijke rechtspraak.
Ich begrüße die Anzeichen im vorgeschlagenen Text, die darauf hindeuten, dass der Ausschuss für auswärtige Angelegenheiten, Menschenrechte, gemeinsame Sicherheit und Verteidigungspolitik dies in Grundzügen zu begreifen beginnt und auf eineDezentralisierung, ein stärkeres Parlament und eine unabhängige Rechtsprechung drängt.
Korpustyp: EU
Het gaat hierbij om decentralisatie en het biedt kuststaten de mogelijkheid om de kustvisserij op nationaal niveau zelf te regelen.
Es geht hier um eineDezentralisierung und die Möglichkeit der Küstenstaaten, selbst auf nationaler Ebene über die Küstenfischerei zu bestimmen.
Korpustyp: EU
Toch hebben alle voorgestelde maatregelen samen waarschijnlijk minder resultaat dan decentralisatie en schaalverkleining.
Dennoch sind alle vorgeschlagenen Maßnahmen zusammen wahrscheinlich weniger wirksam als eineDezentralisierung und Verkleinerung.
Korpustyp: EU
Bovendien is het belangrijk dat we onze inspanningen voor decentralisatie via de voorlichtingsbureaus in de lidstaten steunen, want daar kan men beter voeling houden met de concrete voorlichtingsbehoeften.
Überdies erscheint dringend geboten, dass wir uns stärker um eineDezentralisierung bemühen. So sollten in den Mitgliedstaaten Informationsbüros eingerichtete werden, weil diese besser herausfinden können, welche praktischen Informationsbedürfnisse bestehen.
Korpustyp: EU
Decentralisatie die meer inspraak en doorzichtigheid inhoudt is natuurlijk welkom, maar dat moet dan wel gebeuren binnen het algemene kader van een gemeenschappelijk beleid dat de beginselen van billijkheid en non-discriminatie respecteert, en verenigbaar is met het basisprincipe van vrij verkeer binnen de gemeenschappelijk markt dat is neergelegd in het Verdrag.
Eine Dezentralisierung, die mit einer stärkeren Mitwirkung und mehr Transparenz einhergeht, ist zu begrüßen, aber sie muß innerhalb der Globalität erfolgen, die eine gemeinsame Politik voraussetzt, die die Grundsätze der Gerechtigkeit und der Nichtdiskriminierung respektiert und mit den durch den Vertrag bestätigten Grundfreiheiten der Freizügigkeit für den Binnenmarkt vereinbar ist.
Korpustyp: EU
decentralisatieDezentralität
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Decentralisatie
Dezentralität
Korpustyp: Wikipedia
In de operationele structuur van het Eurosysteem is rekening gehouden met het beginsel van decentralisatie .
Die operationale Struktur des Eurosystems trägt dem Grundsatz der Dezentralität in vollem Umfang Rechnung .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Er moeten meer efficiency, meer decentralisatie en meer coördinatie ter plaatse komen.
Wir brauchen mehr Effizienz, mehr Dezentralität und mehr Koordination vor Ort.
Korpustyp: EU
Wij willen betere voorwaarden voor de decentralisatie - wat een belangrijke voorwaarde is voor de opzet van transmissienetwerken om in staat te zijn effectief rekening te houden met duurzame energie en efficiëntie.
Uns geht es um bessere Bedingungen für Dezentralität - eine wichtige Voraussetzung bei der Organisation der Netze, um erneuerbare Energien und Effizienz tatsächlich berücksichtigen zu können.
Korpustyp: EU
Ik ben dan ook een groot voorstander van het phasing out-principe, van meer decentralisatie en van stimulering van partnerschap.
Das phasing out-Prinzip unterstütze ich also voll. Dezentralität erhöhen, Partnerschaft fördern.
Korpustyp: EU
decentralisatiedezentrale
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Weer een ander beginsel wordt gevormd door de decentralisatie van de tenuitvoerlegging van het monetaire beleid . Derhalve worden de monetaire-beleidstransacties gewoonlijk via de nationale centrale banken uitgevoerd .
Ein weiteres Prinzip betrifft die dezentrale Durchführung der Geldpolitik , weshalb die geldpolitischen Beschlüsse in der Regel von den NZBen umgesetzt werden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
worden de betalingen volledig gedecentraliseerd (er kan alleen voor volledige decentralisatie worden gekozen indien volledig aan de in het Financieel Reglement vastgestelde decentralisatiecriteria is voldaan).
können die Zahlungen vollständig dezentral ausgeführt werden. (Eine vollständige dezentrale Ausführung der Zahlungen ist nur möglich, wenn die in der Finanzregelung dafür festgelegten Kriterien in jeder Hinsicht erfüllt sind).
Korpustyp: EU DGT-TM
Ook is de decentralisatie van de administratie in de kandidaat-lidstaten onder toezicht van de Commissie een juiste maatregel.
Auch die dezentrale Verwaltung der Mittel in den Bewerberländern unter der Kontrolle durch die Kommission ist eine Maßnahme in die richtige Richtung.
Korpustyp: EU
decentralisatiedezentralisieren
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Mevrouw de Voorzitter, mijnheer Prodi, ik heb alle lof voor uw voorstel betreffende een radicale decentralisatie van de communautaire werkzaamheden, maar ik wil graag vragen waarom u dan een hele reeks wetten met een centraliserend effect voorlegt?
Frau Präsidentin, Herr Prodi, ich möchte Ihnen für Ihren Vorschlag, die Tätigkeit der Union radikal zu dezentralisieren, meine Anerkennung aussprechen, und ich möchte Sie fragen, warum Sie dann einen Gesetzeskatalog vorlegen, der zentralisiert?
Korpustyp: EU
Daarnaast dient gezorgd te worden voor de ontwikkeling van een maatschappelijk middenveld, een oplossing van de problemen in verband met de verschillende volkeren die binnen landen leven, en, met name, decentralisatie.
Doch dann geht es darum, ein neues ethnisches Gleichgewicht zu finden, dann geht es darum, die Staatlichkeit dort zu fördern, die Zivilgesellschaft aufzubauen, die Nationalitätenprobleme zu lösen und vor allem zu dezentralisieren.
Korpustyp: EU
Als onder "regionalisatie" "decentralisatie" wordt verstaan, zijn wij natuurlijk voor een zekere regionalisatie van het GVB. Decentralisatie betekent voor ons immers dat de belangrijkste besluiten - met name wat betreft de programmering en het beheer van de vloot - door de nationale overheden worden genomen en op plaatselijk niveau worden toegepast.
Wenn "regionalisieren" mit "dezentralisieren" gleichzusetzen ist, d. h. wenn globale Entscheidungen hinsichtlich Planung und Kontrolle der Fangflotte auf der nationalen Ebene des jeweiligen Mitgliedstaats zentral angesiedelt werden und die Umsetzung dieser Entscheidung auf die geeignete Ebene verlagert wird, dann befürworten wir natürlich eine gewisse Regionalisierung der GFP.
Korpustyp: EU
decentralisatieDezentralisierung der
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De Commissie blijft de mogelijkheden voor decentralisatie van de PHARE-activiteiten onderzoeken.
In bezug auf die Dezentralisierungder Tätigkeiten im Rahmen des PHARE-Programms sondiert die Kommission alle Möglichkeiten aufmerksam weiter.
Korpustyp: EU
Ook al moet er nog veel gebeuren op het gebied van politiek, rechtspraak, overheidsbestuur, bestrijding van corruptie en vrijheid van meningsuiting, heeft de Voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië significante vooruitgang geboekt op het gebied van decentralisatie, onderwijs en hervorming van het gevangeniswezen.
Obwohl sie im politischen Leben und den Bereichen Justiz, öffentliche Verwaltung, Korruptionsbekämpfung und Freiheit der Meinungsäußerung noch Aufgaben erledigen muss, hat die ehemalige jugoslawische Republik Mazedonien unter anderem signifikante Fortschritte bei der Dezentralisierung, der Bildung und der Reform des Strafvollzugssystems gemacht.
Korpustyp: EU
decentralisatieeiner Dezentralisierung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De opening van deze mogelijkheden leidt in sterke mate tot decentralisatie van de cultuurbronnen en tot een toenemende pluraliteit van de centra van verbreiding van cultuur.
Die Eröffnung dieser Möglichkeiten führt in großem Maß zu einerDezentralisierung der Kulturquellen und einer zunehmenden Pluralität der Bildungsstätten.
Korpustyp: EU
Alleen geharde aanhangers van mevrouw Thatcher praten in die zin over decentralisatie van het Uniebeleid.
Nur begeisterte Anhänger von Frau Thatcher sprechen in diesem Sinn von einerDezentralisierung der Unionspolitik.
Korpustyp: EU
decentralisatieDezentralisierung vorsehen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Op grond van het beginsel van decentralisatie voor transacties van het Eurosysteem, zoals vastgelegd in artikel 9.2 en artikel 12.1 van de ESCB-statuten, wordt het in omloop brengen en uit circulatie nemen van alle eurobankbiljetten, met inbegrip van de door de ECB uitgegeven eurobankbiljetten, toevertrouwd aan de NCB’s.
Gemäß den Artikeln 9.2 und 12.1 der ESZB-Satzung, die den für die Geschäfte des Eurosystems geltenden Grundsatz der Dezentralisierungvorsehen, sind die NZBen mit der Inverkehrgabe und dem Einzug aller, einschließlich der von der EZB ausgegebenen, Euro-Banknoten zu betrauen.
Korpustyp: EU DGT-TM
decentralisatieDezentralisierungsreform
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Goedkeuren en uitvoeren van de decentralisatie en zorgen voor de levensvatbaarheid van plaatselijke overheden.
Verabschiedung und Umsetzung der Dezentralisierungsreform unter Gewährleistung der Lebensfähigkeit der Lokalbehörden.
Korpustyp: EU DGT-TM
decentralisatieeine dezentrale
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Om het goede beheer van de middelen van de Unie te waarborgen, moet ook nader worden bepaald welke voorafgaande voorwaarden en kaderregels moeten worden ingevoerd in geval van decentralisatie van het beheer van de kredieten of instelling van beheer van gelden ter goede rekening.
Zwecks ordnungsgemäßer Bewirtschaftung der Unionsmittel müssen die Voraussetzungen für einedezentrale Mittelverwaltung sowie die für die entsprechenden Vereinbarungen geltenden Regeln präzisiert werden; das gilt auch für den Rückgriff auf Zahlstellen.
Korpustyp: EU DGT-TM
decentralisatieder dezentralen Mittelverwaltung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
bepalingen betreffende het door het begunstigde land opstellen en regelmatig bijhouden van een routekaart met indicatieve ijkpunten en termijnen voor de overeenkomstig de artikelen 14 en 18 te verwezenlijken decentralisatie zonder controle vooraf door de Commissie.
Bestimmungen über die Festlegung und regelmäßige Aktualisierung einer Wegskizze mit Richtvorgaben und -fristen durch das begünstigte Land mit dem Ziel derdezentralenMittelverwaltung ohne Ex-ante-Kontrollen durch die Kommission nach den Artikeln 14 und 18.
Korpustyp: EU DGT-TM
decentralisatiedezentrale Mittelverwaltung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Decentralisatie zonder controle vooraf door de Commissie
Dezentrale Mittelverwaltung ohne Ex-ante-Kontrollen durch die Kommission
Korpustyp: EU DGT-TM
decentralisatiedie dezentrale Mittelverwaltung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Decentralisatie zonder controle vooraf door de Commissie is de doelstelling voor de tenuitvoerlegging van alle afdelingen van het IPA waarbij de steun overeenkomstig artikel 10 gedecentraliseerd wordt uitgevoerd.
Die dezentrale Mittelverwaltung ohne Ex-ante-Kontrollen durch die Kommission ist das Ziel für die Durchführung aller IPA-Komponenten, soweit die Hilfe nach Artikel 10 dezentral durchgeführt wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
decentralisatieAutonomien
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Kan de Raad in het licht van de huidige tendens van decentralisatie ten aanzien van Schotland en Wales en de voorstellen voor de oprichting van regionale wetgevende lichamen in Engeland, meedelen of hij voorstander is van een regionale vertegenwoordiging bij zijn officiële vergaderingen in plaats van een vertegenwoordiging van de centrale overheden?
Wenn man die aktuellen Tendenzen hin zur Anerkennung der Autonomien von Schottland und Wales im Vereinigten Königreich betrachtet sowie den Vorschlag, Regionalkammern in England einzurichten, kann der Rat bestätigen, daß ihm in seinen offiziellen Tagungen die Teilnahme von Repräsentanten der Regionalregierung lieber ist als die von Repräsentanten der Zentralregierungen?
Korpustyp: EU
decentralisatieder eine Dezentralisierung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zoals ik het begrijp, worden in het Verenigd Koninkrijk referenda gehouden wanneer er voorstellen worden gedaan tot wijziging van het regeringsstelsel. Het gaat daarbij bijvoorbeeld om decentralisatie, gekozen burgemeesters en dergelijke zaken.
Soweit mir bekannt ist, werden im Vereinigten Königreich Volksabstimmungen durchgeführt, wenn ein Vorschlag für eine Änderung des Regierungssystems vorgelegt wird, dereineDezentralisierung oder die Einsetzung gewählter Bürgermeister umfasst, oder wenn über andere ähnliche Fragen entschieden werden soll.
Korpustyp: EU
decentralisatieDezentralisierungs-
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Deze nieuwe dienst zal het proces van decentralisatie en deconcentratie, dat reeds op gang is gebracht, voortzetten.
Mit diesem neuen Dienst wird der bereits eingeleitete Dezentralisierungs- und Entflechtungsprozeß fortgesetzt.
Korpustyp: EU
decentralisatieZiel der Dezentralisierung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
U wilt decentraliseren, maar deze decentralisatie heeft zijn grenzen bereikt door wat ik voorzichtig de toenemende heterogeniteit van de nationale bestuurlijke systemen wil noemen.
Sie haben sich das ZielderDezentralisierung gesetzt, die jedoch ihre Grenzen in dem findet, was ich, vorsichtig ausgedrückt, als wachsende Heterogenität der nationalen Verwaltungssysteme bezeichnen möchte.
Korpustyp: EU
decentralisatieDezentralisierungsfragen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In 2002 heeft de Commissie, nadat Indonesische en Europese deskundigen gemeenschappelijk een studie hadden verricht, middelen uit haar snellereactiemechanisme ter beschikking gesteld om steun te geven aan de tenuitvoerlegging van deze wet door de Indonesische autoriteiten. Zo heeft de Commissie een deskundige op het gebied van decentralisatie en Indonesië ter beschikking gesteld.
Im Jahre 2002 hat die Kommission auf der Grundlage der Schlussfolgerungen einer gemeinsam von indonesischen und europäischen Sachverständigen erarbeiteten Studie die Mittel ihres schnellen Eingreifmechanismus mobilisiert, um die Umsetzung dieses Gesetzes durch die indonesischen Behörden zu unterstützen, indem sie ihnen einen Experten für Dezentralisierungsfragen und für Indonesien zur Verfügung stellte.
Korpustyp: EU
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Directie Decentralisatie
Direktion der Dezentralisierung
Modal title
...
functionele decentralisatie
Funktionsdezentralisierung
Modal title
...
decentralisatie bij de operaties
dezentrale Durchführung der Operationen
Modal title
...
Steunfonds voor decentralisatie
Dezentralisierungshilfen
Modal title
...
decentralisatie van de beheerstaken
Dezentralisierung der Verwaltungsprobleme
Modal title
...
decentralisatie van bevoegdheid
Dezentralisierung der Kompetenzen
Modal title
...
Bureau Beleidsontwikkeling en decentralisatie
Referat politische Vorbereitung und Dezentralisierung
Modal title
...
decentralisatie van de industrie
Industrieverlagerung
Dezentralisierung der Industrie
Modal title
...
decentralisatie van de informatica
Dezentralisierung der Datenverarbeitung
Modal title
...
29 weitere Verwendungsbeispiele mit "decentralisatie"
62 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Betreft: Decentralisatie van het mededingingsrecht
Betrifft: System der dezentralen Anwendung des Wettbewerbsrechts
Korpustyp: EU
Ik zou liever naar innovatie kijken met de passende procedures van decentralisatie en subsidiariteit.
Ich wäre für eine Zielvorgabe, die Innovation lautet, verbunden mit den entsprechenden Verfahren der Denzentralisierung und der Subsidiarität.
Korpustyp: EU
De door Frankrijk voorgenomen regionale decentralisatie van de accijns laat deze vorm van intracommunautair verkeer onverlet.
Diese Form des innergemeinschaftlichen Verkehrs wird von der von Frankreich angestrebten Regionalisierung der Verbrauchsteuern nicht berührt.
Korpustyp: EU DGT-TM
ondersteuning van duurzame plattelandsontwikkeling, met inbegrip van decentralisatie en zelfbeschikking, met name met het oog op voedselveiligheid;
Unterstützung einer nachhaltigen Entwicklung des ländlichen Raums, wozu auch die Förderung einer dezentralen Entwicklung und die Einräumung von mehr Gestaltungsmacht gehören, insbesondere mit dem Ziel der Gewährleistung der Ernährungssicherheit;
Korpustyp: EU DGT-TM
Decentralisatie heeft niet altijd geleid tot een vlotte uitvoering van de programma's en een vlotte inzet van de financiële middelen.
Wenn das Vorhandensein eines dezentralen Systems eine flüssige Durchführung der Programme und eine beschleunigte Mobilisierung der Finanzmittel hätte bedeuten sollen, dann war dem nicht immer so.
Korpustyp: EU
Gedragscodes en ethische comités zijn niet voldoende. Er moeten duidelijke regels zijn op het gebied van decentralisatie, transparantie en onafhankelijkheid.
Verhaltensregeln und Ausschüsse für ethische Fragen reichen nicht aus, es bedarf vielmehr strenger Regeln, die vorschreiben, was dezentralisiert und in andere Verantwortung abgegeben werden kann und was unabhängig ist.
Korpustyp: EU
de regering zet de activiteiten op het gebied van de decentralisatie voort en heeft kort geleden een beleidsverklaring hierover goedgekeurd;
Mit Unterstützung des Entwicklungsprogramms der Vereinten Nationen (UNDP) wurde eine Bewertung der Lage im Justizwesen vorgenommen.
Korpustyp: EU DGT-TM
We hopen allen dat de coalitieregering in Slowakije een oplossing zal vinden voor het algehele vraagstuk van de regionale decentralisatie.
Wir alle hoffen, dass die slowakische Koalitionsregierung eine umfassende Lösung für die Neugliederung der Verwaltungsbezirke finden wird.
Korpustyp: EU
Dan de kwestie van decentralisatie naar de delegaties: kunt u garanderen dat er in de delegaties personeelsleden zitten met de expertise voor conflictpreventie en vredeshandhaving?
Zweitens, Herr Nielson, geht es um die Delegierung entsprechender Aufgaben an die Delegationen: Werden Sie gewährleisten, dass es in den Delegationen Mitarbeiter gibt, die über die für die Konfliktverhütung und Friedenserhaltung erforderlichen Erfahrungen verfügen?
Korpustyp: EU
We moeten natuurlijk rekening houden met het gevaar van decentralisatie - we zijn niet onverantwoordelijk - maar aan de andere kant moet dit Parlement geen besluiten nemen onder bedreiging.
Natürlich müssen wir das Risiko der Abwanderung in Betracht ziehen - wir sind nicht ohne Verantwortungsgefühl - aber andererseits sollte dieses Parlament seine Entscheidungen nicht im Angesicht von Drohungen treffen.
Korpustyp: EU
Zij hebben verschillende voorstellen voor decentralisatie gedaan, die de Tamil-bevolking een grote mate van zelfbestuur zouden geven, terwijl de eenheid van het land behouden bleef.
So wurden den Tamilen verschiedene Übergabeangebote unterbreitet, wonach dieser Bevölkerungsgruppe weitgehende Eigenständigkeit eingeräumt werden sollte, ohne jedoch die Einheit des Landes zu gefährden.
Korpustyp: EU
Met de decentralisaties en de vereenvoudigingen waarop commissaris Barnier heeft gewezen, is het volgens ons mogelijk beide doelstellingen te laten slagen.
Mit den von Herrn Kommissar Barnier angesprochenen Dezentralisierungen und Vereinfachungen kann es uns meiner Meinung nach gelingen, beide Ziele zu erreichen.
Korpustyp: EU
Het actieprogramma had goede elementen, zoals lokale participatie, coördinatie met de lidstaten en andere donoren, en decentralisatie van de bevoegdheden naar de delegatie in Managua.
Das Aktionsprogramm enthielt positive Elemente wie Beteiligung der lokalen Gemeinschaft, Koordinierung mit den Mitgliedstaaten und anderen Geldgebern sowie die Dekonzentration der Zuständigkeiten von der Zentrale in Brüssel auf die Delegation in Managua.
Korpustyp: EU
De regio' s kunnen eigen bevoegdheden bezitten, verkregen binnen een proces van decentralisatie waarbij de centrale overheid macht afstaat aan de deelgebieden.
Die Regionen können ihre Kompetenzen innerhalb eines dezentralisierten Bereichs und auf Gebieten haben, deren Kompetenzen vom Staat an die territorialen Gemeinschaft abgetreten wurden.
Korpustyp: EU
Bovendien is het zo dat in landen met een ver doorgevoerde decentralisatie, zoals Duitsland, Oostenrijk en Spanje, het daarbij gehanteerde systeem onvergelijkbaar is.
Selbst in den Ländern, in denen bedeutende Zuständigkeiten übertragen wurden, wie in Deutschland, Österreich oder Spanien, unterscheiden sich die Systeme grundsätzlich.
Korpustyp: EU
In ieder geval zal de decentralisatie in Egypte, Marokko, Tunesië, Algerije, Jordanië, Libanon en Syrië eind van dit jaar afgerond zijn.
Auf alle Fälle werden die Dezentralisierungsmaßnahmen in Ägypten, Marokko, Tunesien, Algerien, Jordanien, im Libanon und in Syrien bis Ende dieses Jahres abgeschlossen sein.
Korpustyp: EU
De regering heeft haar besluit bevestigd om in juni 2005 plaatselijke verkiezingen te organiseren, alsmede haar voornemen om het proces van decentralisatie te versterken.
Die Regierung bestätigte den Beschluss, im Juni 2005 Kommunalwahlen abzuhalten, sowie ihre Absicht, den Dezentralisierungsprozess zu stärken.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ik wil erop wijzen dat de vice-premier, de ministers van Economische Zaken, Justitie, Werkgelegenheid en Decentralisatie alsmede tal van onderministers in Macedonië van Albanese afkomst zijn.
Es sei daran erinnert, dass der stellvertretende Ministerpräsident, der Wirtschafts-, Justiz-, Arbeits- und Dezentralisierungsminister sowie zahlreiche stellvertretende Minister in Mazedonien albanischer Herkunft sind.
Korpustyp: EU
Voortgang maken met de hervorming van het zelfbestuur en versterken van de bestuurlijke capaciteit om decentralisatie te vergemakkelijken, rekening houdende met de visies en belangen van alle gemeenschappen in Kosovo. Vaststellen van het rechtskader en toewijzen van passende begrotingsmiddelen.
Vorantreibung der Reform der lokalen Selbstverwaltung und der Stärkung der Verwaltungskapazitäten zur Förderung des Dezentralisierungsprozesses unter Berücksichtigung der Standpunkte und Interessen aller Volksgruppen im Kosovo, sowie Annahme des einschlägigen Rechtsrahmens und Bereitstellung entsprechender Haushaltsmittel.
Korpustyp: EU DGT-TM
U zult zich nog wel herinneren dat het aanvankelijk niet zo gemakkelijk was om de lidstaten ervan te overtuigen dat meer decentralisatie op dit gebied een beter Europees openbaar bestuur zou bevorderen.
Sie werden sich auch daran erinnern, dass es anfangs nicht leicht war, die Mitgliedstaaten davon zu überzeugen, dass eine stärkere Entflechtung im Interesse eines besseren europäischen Regierens liegen würde.
Korpustyp: EU
In het algemeen kan men niet stellen dat een en dezelfde oplossing van toepassing is op alle situaties in elke regio of elk land ter wereld waar een dispuut bestaat over regionale decentralisatie, in welke vorm dan ook.
Was den allgemeinen Aspekt anbelangt, so kann man nicht sagen, daß es ein und dieselbe Lösung für jede Situation in allen Gebieten oder Ländern dieser Welt gibt, wo es in der einen oder anderen Form zu Streitigkeiten über die Autonomie von bestimmten Gebieten kommt.
Korpustyp: EU
In West-Europa hebben ideeën over pluralisme en verschillende identiteiten binnen een en dezelfde staat geleid tot de erkenning van rechten op het gebied van cultuur, taal en politiek, en tot decentralisatie.
In Westeuropa haben Vorstellungen von Pluralismus und unterschiedlichen Identitäten innerhalb ein und desselben Staates zur Anerkennung kultureller, sprachlicher und politischer Rechte sowie zu dezentralen Strukturen geführt.
Korpustyp: EU
Aan de andere kant moet worden gehoopt dat ook de Russische Federatie een decentralisatie van de besluitvorming en een interne differentiatie zal overwegen, waardoor mogelijk de grenzen zullen vervagen.
Auf der andere Seite wäre zu wünschen, dass sich auch die Russische Föderation einer solchen Gewaltenteilung und inneren Differenzierung verschreibt, die die Möglichkeit für den Abbau von Grenzen bietet.
Korpustyp: EU
Deze decentralisatie van de activiteiten van de Gemeenschap via agentschappen heeft een enorm positief aspect: ze zorgt voor nabijheid, toegankelijkheid en zichtbaarheid van de Europese Unie in de lidstaten, en daarmee voor een betere kennis van de inwoners. Daarom stellen wij voor om de algemene communicatiestrategie van deze agentschappen te versterken.
In der Kombination zwischen der Reform des Stabilitätspakts und der Notwendigkeit der Flexibilisierung, die dadurch auch für die nationalen Regierungen entsteht, und den definierten Zielen des Lissabon-Prozesses werden der Gipfel und sein Ergebnis erst richtig verständlich, Herr Kollege Poettering.
Korpustyp: EU
Hoewel de rapporteur de door de Rekenkamer geuite kritiek over de uitvoering van het PHARE-programma heeft overgenomen, die niet door de Commissie maar in laatste instantie door de partijen en met gebrek aan doorzichtigheid bij de procedures voor de overdracht van markten geschiedt, is zij van mening dat decentralisatie van het financieel beheer een dwingende noodzaak is.
Von der Berichterstatterin, die die Kritikpunkte übernimmt, die vom Rechnungshof an der - nicht durch die Kommission, sondern in letzter Instanz von den vertragsschließenden Unternehmen erfolgten - Durchführung des Phare-Programms sowie an der mangelnden Transparenz der Verfahren für die Auftragsvergabe vorgebracht werden, wird eine Zentralisierung der Finanzverwaltung als zwingend notwendig erachtet.
Korpustyp: EU
Het daarop gevolgd Akkoord van Ohrid en met name de afspraak over gekwalificeerde parlementaire meerderheden en bestuurlijke decentralisatie zijn belangrijke bijdragen aan een verbetering van de onderlinge verstandhouding, die echter nog niet vrij van conflicten is. Een tijdelijke boycot van het parlement en een kortstondige regeringscrisis waren daarvan het resultaat.
Das darauf folgende Rahmenabkommen von Ohrid und speziell die Vereinbarung über qualifizierte parlamentarische Mehrheiten und die dezentralisierte Verwaltung haben bedeutenden Anteil an der Verbesserung der gegenseitigen Beziehungen, die allerdings noch nicht konfliktfrei sind - was in einen zeitweiligen parlamentarischen Boykott und eine kurze Regierungskrise mündete.
Korpustyp: EU
Op grond van het beginsel van decentralisatie voor transacties van het Eurosysteem , dat is vastgelegd in artikel 9.2 en arti kel 12.1 van de statuten , wordt het in omloop brengen en uit circulatie nemen van alle eurobankbiljetten , met inbegrip van de door de ECB uitgegeven eurobankbiljetten , toevertrouwd aan de NCB 's .
Gemäß den Artikeln 9.2 und 12.1 der Satzung , die den für die Geschäfte des Eurosystems geltenden Grundsatz der Dezentrali sierung vorsehen , sind die NZBen mit dem in Umlauf bringen und dem aus dem Umlauf nehmen aller , einschließlich der von der EZB ausgegebenen Euro-Banknoten zu betrauen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het zou mogelijk moeten zijn om de toegang tot de gegevensbank van uitsluitingen te beperken wanneer uitvoerende autoriteiten of organen middelen beheren met een zeer geringe mate van decentralisatie, waardoor toegang tot de gegevensbank niet aangewezen is, of wanneer dergelijke toegang omwille van de gegevensbescherming moet worden geweigerd.
Es sollte möglich sein, den Zugang zur Ausschlussdatenbank in Fällen zu begrenzen, in denen Durchführungsbehörden oder -stellen Mittel mit einem sehr begrenzten Dezentralisierungsniveau verwalten, so dass ein Zugang zur Ausschlussdatenbank unangemessen wäre, oder in denen ein solcher Zugriff aus Datenschutzgründen verwehrt wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voortgang maken met de hervorming van het plaatselijk zelfbestuur, rekening houdende met de visies en belangen van alle Kosovaarse gemeenschappen; dit houdt mede in toewijzing van passende begrotingsmiddelen en vergroting van de bestuurlijke capaciteit om het proces van decentralisatie te bevorderen.
Vorantreibung der Reform der lokalen Selbstverwaltung unter Berücksichtigung der Standpunkte und Interessen aller Volksgruppen im Kosovo, einschließlich der Bereitstellung entsprechender Haushaltsmittel und der Stärkung der Verwaltungskapazitäten zur Förderung des Dezentralisierungsprozesses.