linguatools-Logo
353 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
deel Teil 54.744 Band 72 Teilstück 40 Bd. 1 Heft 1 Brett
Jahrgang
Planke
Diele
Holzscheibe
Bohle
Teilband
Aktenband
Reg.
Bände
Bde.
Register
Deele
Tenne
[Weiteres]
deel der Teil 28.581 Teil eines Stückes

Verwendungsbeispiele

deelTeil
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Europa draagt echter ook een deel van de verantwoordelijkheid.
Europa sollte jedoch auch einen Teil der Schuld übernehmen.
   Korpustyp: EU
Darlene maakt niet langer deel uit van het plan.
Darlene ist ab jetzt kein Teil des Plans mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Er worden mensen teruggestuurd die voor een deel goed geïntegreerd waren.
Menschen werden zurückgeschickt, die sich zum Teil gut integriert haben.
   Korpustyp: EU
Danny is een groot deel van de toekomst.
Danny ist ein wichtiger Teil der Zukunft hier.
   Korpustyp: Untertitel
Europa is meer dan een som der delen.
Europa ist mehr als die Summe der Teile.
   Korpustyp: EU
Er liggen delen van haar van Plymouth tot Springfield.
Teile von ihr sind von Plymouth bis Springfield verstreut.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


deels teilweise 507 zum Teil 323 teils 32 z.T.
z. Tl.
aliquot deel aliquoter Teil
lokaal deel lokale Kosten 1 Landeswährungsanteil
Anteil der lokalen Kosten
integrerend deel Bestandteil eines Rechtsaktes
deel A Teil A
deel B Teil B
vonkvormend deel funkenbildender Teil
toekomend deel beanspruchbarer Erbteil
rechtmatig deel zufallender Anteil
therapeutisch deel wirksamer Anteil
therapeutisch wirksamer Anteil
gemonteerd deel Komponente
Bauteil
Baugruppe
samenstellend deel Zubehör
deel loketverrichting Teil einer Schalterdienstverrichtung
secundair deel Translator
Sekundärteil
Rotor
Läufer
primair deel Stator
Primärteil
Aktivteil

100 weitere Verwendungsbeispiele mit deel

253 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

- Deels basketbal, deels zwemmen... en deels worstelen.
Es ist eine Mischung aus Basketball, Schwimmen und Ringen.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is deels zintuig en deels instinct.
Sie hat von Geburt an gelernt, zu jagen.
   Korpustyp: Untertitel
eind van deel drie deel vier: voortvluchtigen
Ende von Volume drei Volume vier "Flüchtlinge"
   Korpustyp: Untertitel
lk ben deels vampier, deels wolf.
Ich bin ein bisschen Vampir, ich bin ein bisschen Wolf.
   Korpustyp: Untertitel
Maar de computer doet deel voor deel.
Der Computer bearbeitet es Eintrag für Eintrag.
   Korpustyp: Untertitel
lk doe mijn deel.
Ich erfülle eine Pflicht.
   Korpustyp: Untertitel
Een deel van je.
Damit du selbst ganz bleibst.
   Korpustyp: Untertitel
Ieder zingt zijn deel.
Und, ähm, singt euren Part.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil mijn deel.
Ich will meine Lose.
   Korpustyp: Untertitel
- Niet op mijn deel.
- Nicht auf meiner Hälfte.
   Korpustyp: Untertitel
Hij is deels indiaan.
Es soll Indianerblut in den Adern haben.
   Korpustyp: Untertitel
Iedereen krijgt zijn deel.
Jeder bekommt die gleiche Portion.
   Korpustyp: Untertitel
Of het SEAL deel.
Oder von dem "SEAL".
   Korpustyp: Untertitel
Je krijgt een deel.
Ich werde dich miteinbeziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Art had deels gelijk.
Nun, Art hatte zur Hälfte recht.
   Korpustyp: Untertitel
Deel alsjeblieft het oprijpad.
Die Auffahrt ist für alle da.
   Korpustyp: Untertitel
Deel dat door twee.
Halbiere sie, in der Mitte.
   Korpustyp: Untertitel
Meer dan je deel.
Mehr, als dir zusteht.
   Korpustyp: Untertitel
Deel deze uit, alsjeblieft.
Verteilen Sie die, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Deel eeuwigheid met me.
-Verbring die Ewigkeit mit mir.
   Korpustyp: Untertitel
Dit deel moet gesloopt.
Das muss alles weg.
   Korpustyp: Untertitel
- We krijgen ons deel.
- Dass wir unseren Spaß haben.
   Korpustyp: Untertitel
Deel 1, de situatie.
Kreis eins: die Situation.
   Korpustyp: Untertitel
Deel 4, de uitvoering.
Kreis vier: die Ausführung.
   Korpustyp: Untertitel
Meer dan ons deel.
Das sind zu viele.
   Korpustyp: Untertitel
lk doe mijn deel.
Alles klar? Alles klar?
   Korpustyp: Untertitel
Een groot deel.
Und mir haben Sie besonders viel angetan.
   Korpustyp: Untertitel
Dat deel is overgeladen.
Der Starter ist überladen.
   Korpustyp: Untertitel
Dat deel wel, maar...
Was das Letzte betrifft, schon, aber...
   Korpustyp: Untertitel
Welk deel klopt niet?
- Und was daran ist nicht wahr?
   Korpustyp: Untertitel
Voor het grootste deel.
- Ich hab's fast durch.
   Korpustyp: Untertitel
Het deel eindigt hier.
Das Fragment endet hier.
   Korpustyp: Untertitel
- Deel de patronen uit.
- Gebt die Patronen aus.
   Korpustyp: Untertitel
Relax en deel, Rikki.
Entspann dich und bleib cool, Rikki.
   Korpustyp: Untertitel
Vooral het laatste deel...
- Ich mag ganz besonders den letzten...
   Korpustyp: Untertitel
Het meest belangrijke deel.
Das ist das Wichtigste überhaupt.
   Korpustyp: Untertitel
- Vergeet mijn deel niet.
- Denk an meine Prozente.
   Korpustyp: Untertitel
Andy, deel iets moeilijks..
Andy, erzählt sofort was Schlimmes.
   Korpustyp: Untertitel
Wat is mijn deel?
Was habe ich davon?
   Korpustyp: Untertitel
Dat deel is waar.
- Ich erinnere mich nicht...
   Korpustyp: Untertitel
Door het afgesloten deel.
Durch die geschlossene Abteilung.
   Korpustyp: Untertitel
Deel het gewoon uit.
Seid dankbar! Mach schneller!
   Korpustyp: Untertitel
Wat is jouw deel?
Was springt für dich raus?
   Korpustyp: Untertitel
Wat is haar deel?
Was heißt "ihrerseits"?
   Korpustyp: Untertitel
- Wat haar deel is?
- Was "ihrerseits" heißt?
   Korpustyp: Untertitel
Maar het deel erna.
Aber die Nachwirkungen waren...
   Korpustyp: Untertitel
Deel haar in tweeën.
Teilt sie in der Mitte.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt je deel.
Ja, und ich gebe ihn zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Deel wat we vonden.
Sagt ihm, was wir gefunden haben.
   Korpustyp: Untertitel
- Dat deel is intact.
Dieser Trakt scheint davon unbeeinflusst zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
Ik deel hun blijdschap.
Ihr Glück ist mein Glück.
   Korpustyp: EU
Deel dat maar uit.
Die können wir verteilen.
   Korpustyp: Untertitel
lk deel graag uit.
Ich liebe es, auszuteilen.
   Korpustyp: Untertitel
Deel ze uit, Sam.
Verteil sie, Sam.
   Korpustyp: Untertitel
Jouw deel is gedaan.
Du bist fertig damit.
   Korpustyp: Untertitel
lk deel die mening.
Dem, ähm, pflichte ich bei.
   Korpustyp: Untertitel
Deel hem met me.
Teilt ihn mit mir.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn deel is makkelijk.
Weißt du, mein Part ist leicht.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, dat deel, ja.
- Die Stelle, ja.
   Korpustyp: Untertitel
lk deel de verantwoordelijkheid.
Ich trage die gleiche Verantwortung.
   Korpustyp: Untertitel
Dit deel is klote?
Beschissen findest du das?
   Korpustyp: Untertitel
- Eind van deel twee.
Ende des zweiten Aktes.
   Korpustyp: Untertitel
Wil je een deel?
Wollt ihr 'ne Kostprobe?
   Korpustyp: Untertitel
Iedereen doet zijn deel.
Jeder übernimmt seinen Part.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben deels verwijtbaar.
Die Schuld liegt bei mir.
   Korpustyp: Untertitel
ln het zomer deel.
Die ist im Sommer.
   Korpustyp: Untertitel
Deel het met me.
Warum weihst du mich nicht ein?
   Korpustyp: Untertitel
Jouw deel zit erop.
Die sind nichts als ein Haufen Lügner.
   Korpustyp: Untertitel
Gamla Köpstad (zuidelijk deel)
Gamla Köpstad
   Korpustyp: Wikipedia
- Birch deed zijn deel.
Birch hat geliefert.
   Korpustyp: Untertitel
- Welk deel was verwarrend?
Welcher Satz verwirrt Sie am meisten?
   Korpustyp: Untertitel
lk wil mijn deel.
Ich will mein Geld.
   Korpustyp: Untertitel
- Toe, deel uw succes.
- Bitte. Lassen Sie sie am Erfolg teilhaben.
   Korpustyp: Untertitel
Jullie krijgen jullie deel.
- Den kriegen Sie.
   Korpustyp: Untertitel
- Voor het grootste deel.
- Es ist größtenteils raus.
   Korpustyp: Untertitel
Loryn doet haar deel.
Loryn spielte ihre Rolle.
   Korpustyp: Untertitel
- Welk deel van Seattle?
- Wo in Seattle?
   Korpustyp: Untertitel
Dat is jouw deel.
Das ist für dich von Interesse.
   Korpustyp: Untertitel
Je krijgt je deel.
Du kriegst auch was.
   Korpustyp: Untertitel
lk krijg mijn deel.
Ich weiß, was Sie meinen.
   Korpustyp: Untertitel
Deel dat door 1600.
Das geteilt durch 1600,
   Korpustyp: Untertitel
- Dat deel is afgesloten.
Das Gebiet ist gesperrt.
   Korpustyp: Untertitel
Jij bent mijn deel.
Du bist meine Rolle.
   Korpustyp: Untertitel
Deel van de magie?
Ihr... seid selbst Tell der Magie?
   Korpustyp: Untertitel
lk heb een deel.
Ich bekam einen Teilton.
   Korpustyp: Untertitel
Het lage rechter deel.
im rechten unteren Eck.
   Korpustyp: Untertitel
Een deel was echt.
Einiges meinte ich ehrlich.
   Korpustyp: Untertitel
- Deel het met ons.
- Sag es frei Schnauze.
   Korpustyp: Untertitel
Ze is deels mens.
Sie ist auch ein Mensch.
   Korpustyp: Untertitel
lk houd mijn deel.
Ich kriege mein Geld.
   Korpustyp: Untertitel
Heeft u mijn deel?
Haben Sie mein Geld?
   Korpustyp: Untertitel
Behalve het laatste deel.
Abgesehen von dem Ende.
   Korpustyp: Untertitel
Een deel ervan wel.
Einiges geht auf dich.
   Korpustyp: Untertitel
- lk ben deels mens.
Ich bin halb menschlich.
   Korpustyp: Untertitel
Het deel van Mike.
Es ist Mikes Part.
   Korpustyp: Untertitel
- Welk deel was dat?
- Welche Rolle war das?
   Korpustyp: Untertitel
Ik deel die zorg.
Ich stimme Ihnen zu.
   Korpustyp: EU
Die mening deel ik.
Darin gehe ich mit ihr konform.
   Korpustyp: EU
Ik deel deze ambitie.
Dieses ehrgeizige Ziel unterstütze ich.
   Korpustyp: EU
Die analyse deel ik.
Dieser Ansicht schließe ich mich an.
   Korpustyp: EU