linguatools-Logo
288 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
defect Mangel 54

Verwendungsbeispiele

defect Defekt
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De corrigerende maatregelen moeten betrekking hebben op alle motoren die waarschijnlijk hetzelfde defect vertonen.
Die Maßnahmen müssen sich auf alle Motoren beziehen, die vermutlich denselben Defekt haben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het defect drukt op de rechtse frontale kwab.
Der Defekt drückt auf den rechten vorderen Hirnlappen.
   Korpustyp: Untertitel
Wanneer het OBD-systeem een defect aan de uitlaat ontdekt, moet de schade hersteld worden.
Wenn das OBD einen Defekt in der Abgasanlage entdeckt, muß der Schaden behoben werden.
   Korpustyp: EU
Kepner heeft het defect weggesneden en hij gaat een graft nodig hebben.
Uh, Kepner schnitt den Defekt heraus, und er wird ein Transplantat brauchen.
   Korpustyp: Untertitel
Soms zal er wel sprake zijn van een defect bij de aankoop of kort daarna waar de consument niets kan aan doen.
Manchmal handelt es sich auch um einen Defekt beim Kauf oder kurz danach, für den der Verbraucher nicht verantwortlich ist.
   Korpustyp: EU
' Was 'n klein defect dat twee jaar... voor ik tot commandant werd benoemd, gebeurde.
Es war ein kleiner Defekt, der zwei Jahre... bevor ich zum Flugkommandeur ernannt wurde, passierte.
   Korpustyp: Untertitel
Osigraft wordt aangebracht door directe chirurgische plaatsing op de plaats van het defect in contact met het voorbereide botoppervlak.
Osigraft wird angewendet, indem es durch einen chirurgischen Eingriff an der Stelle des Defekts direkt auf die präparierte Knochenoberfläche aufgetragen wird.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Als de waarheid over dat defect boven water zou komen, dan zou Modesto aansprakelijk zijn voor honderden miljoenen aan schade.
Leute, wenn die Wahrheit über den Defekt herauskommt, wäre Modesto haftbar für Hunderte Millionen an Schadenersatz.
   Korpustyp: Untertitel
Motorvoertuigen moeten bij een storing of defect in de stuurinrichting de volgende waarschuwingssignalen kunnen geven:
In Kraftfahrzeugen müssen bei einer Störung oder einem Defekt in der Lenkanlage folgende Warnsignale gegeben werden:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er is een defect in de isolatie.
Es gibt einen Defekt! Bei der Isolierung...
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


onbeheersbaar defect unbeherrschbarer Ausfall
defecte kaart Leerkarte
muldex-defect Muldexstörung
defecte bovenleiding abgesenkte Fahrleitung
defecte rem schadhafte Bremse
defect kanaal defekter Kanal
defecte-verbindingsinformatie Information über falschen Anschluss
allowable defects zulässiger Ausschuss
verborgen defect verborgener Mangel
verborgener Fehler
latenter Mangel
latenter Fehler
defect omhulsel schadhafte Huelse
schadhafte Huelle
defecte bekleding schadhafte Huelse
schadhafte Huelle
defect raken unklar kommen
unklar fallen
defekt werden
defect worden defekt werden 1 unklar fallen
unklar kommen
defect aderpaar fehlerhaftes Aderpaar
defecte lijn gestörte Leitung
Leitung außer Betrieb
Schottky defect Gitterleerstelle
Schottky-defect Schottky-Defekt 1 Schottkysche Fehlordnung
Leerstelle
Fehlstelle
aangeboren defect angeborene Störung
genetisch defect Gendefekt 4
veilig bij defect bruchsicher
ausfallsicher
defect aan de tank Bewegungsunfähigkeit des Panzers
ostium primum defect Primumdefekt
average extra defectives limit mittlere außerordentliche Ausschussgrenze
defect aan de motor Motorstoerung
Motordefekt
defect in tetraëdische fase Störstelle im tetraedrischen Material

100 weitere Verwendungsbeispiele mit defect

188 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Defecte pixel
Pixelfehler
   Korpustyp: Wikipedia
Dus... een defecte pomp?
So, ähm, ein Pumpendefekt?
   Korpustyp: Untertitel
-De dienstlift is defect.
Ich war so nervös.
   Korpustyp: Untertitel
Iets over defecte veiligheidsventielen.
Ich weiß nicht, etwas über mangelnde Schutzfilter.
   Korpustyp: Untertitel
Onze energievoorziening is defect.
Hauptenergie versagt. Überlastung ist unvermeidlich.
   Korpustyp: Untertitel
Je denkcircuit is defect.
Dein Informationsfluss ist verstopft.
   Korpustyp: Untertitel
Het product was defect.
Die Ware war mangelhaft.
   Korpustyp: Untertitel
Of een defecte sensor.
Vielleicht liegt es an den Sensoren.
   Korpustyp: Untertitel
- Was het stuur defect?
- Probleme mit der Lenkung?
   Korpustyp: Untertitel
- Een defect relais...
- Ein Relais in der...
   Korpustyp: Untertitel
Moeheid of een defect.
Man weiß es nicht.
   Korpustyp: Untertitel
De sensoren zijn defect.
Die Sensoren funktionieren nicht richtig.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn licht is defect.
Meine Lampe leuchtet nicht mehr.
   Korpustyp: Untertitel
De sensors waren defect.
Die Sensoren funktionierten nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Alles is defect!
- Es reagiert nicht.
   Korpustyp: Untertitel
De katapulten zijn defect.
- Wir können keine Flugzeuge starten.
   Korpustyp: Untertitel
De resonantiescanner was defect.
Der Scanner funktionierte nicht richtig.
   Korpustyp: Untertitel
De motoren zijn defect.
Die Triebwerke wurden zerstört.
   Korpustyp: Untertitel
De inductors zijn defect.
Die Induktionsspulen funktionieren nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Defecte bedrading volgens mij.
Kabelbrand, glaube ich.
   Korpustyp: Untertitel
- Misschien is hij defect.
- Vielleicht funktionierte es nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Als een defecte cd.
Wie 'ne Schallplatte mit Sprung.
   Korpustyp: Untertitel
De scanners zijn defect.
Sind Ihre Scanner nicht in Ordnung?
   Korpustyp: Untertitel
- Geen defect gevonden.
Es wurden keine Fehlfunktionen entdeckt.
   Korpustyp: Untertitel
Seven had een defect.
Seven funktionierte nicht richtig.
   Korpustyp: Untertitel
De incubator is defect.
Die Kapsel funktioniert nicht richtig.
   Korpustyp: Untertitel
Er is een defect.
Das ist die Schwachstelle.
   Korpustyp: Untertitel
Hun systemen zijn defect.
Ihre Systeme sind deaktiviert.
   Korpustyp: Untertitel
Het slot was defect.
Das Schloss ist im Eimer.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn kortetermijngeheugen is defect.
Ich habe kein Kurzzeitgedächtnis.
   Korpustyp: Untertitel
Je systeem was defect.
Sie waren schwer verletzt.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben een defect.
Wir haben eine Fehlermeldung im Abfeuersystem, Ma'am.
   Korpustyp: Untertitel
Vanwege uw defecte geheugencircuits.
Weil Ihre Speicherschaltkreise gelöscht werden.
   Korpustyp: Untertitel
Dit station is defect.
Die Station funktioniert nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Jullie wapensystemen zijn defect.
Ihre Verteidigungs-und Waffensysteme sind außer Funktion.
   Korpustyp: Untertitel
- De pulsboor is defect.
- Die Impulsbohrer waren ein Problem.
   Korpustyp: Untertitel
De transporter-straal is defect.
Der Transporter-Strahl funktioniert nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, mijn wagen raakte defect.
Nein, mein Auto hatte eine Panne.
   Korpustyp: Untertitel
- Ook thuis, deze is defect.
Ja, bei mir zu Hause. Die hier funktioniert nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Hij lijkt defect te zijn.
Es scheint gestorben zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
Defecte producten interesseren me niet.
An defekten Produkten habe ich kein Interesse.
   Korpustyp: Untertitel
Je elektronica is duidelijk defect.
Irgendetwas stimmt mit Ihren Schaltkreisen nicht.
   Korpustyp: Untertitel
We hadden 'n defecte kabel.
- Mit dem Seil stimmt was nicht.
   Korpustyp: Untertitel
lk zal een defect veinzen.
Ich lasse etwas schiefgehen!
   Korpustyp: Untertitel
Levenssysteem defect op drie dekken.
Die Lebenserhaltung versagt auf drei Decks.
   Korpustyp: Untertitel
Wat is jouw defect, Major?
Wie gestört sind Sie, Major?
   Korpustyp: Untertitel
- Daar zijn ze ook defect.
- Die sind auch geschlossen.
   Korpustyp: Untertitel
Kapitein, de reactor is defect.
- Die kryogenische Anlage fiel aus. - Reaktorschaden?
   Korpustyp: Untertitel
Misschien is de vertaler defect.
Vielleicht funktioniert der Übersetzer nicht richtig.
   Korpustyp: Untertitel
Hun radio is ook defect.
Ihr Funkgerät geht auch nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- De transporters zijn nog defect.
- Die Transporter sind noch deaktiviert.
   Korpustyp: Untertitel
De sensors zijn niet defect.
- Die Sensoren arbeiten einwandfrei.
   Korpustyp: Untertitel
Er is vast iets defect.
Da funktioniert etwas nicht richtig.
   Korpustyp: Untertitel
Sorry, deze telefoon is defect.
Dieses Telefon ist gestört.
   Korpustyp: Untertitel
- Die met de defecte gaspeiler.
Ja, das Pontonboot mit der kaputten Tankuhr.
   Korpustyp: Untertitel
Hij moet defect geweest zijn.
Er muss versagt haben.
   Korpustyp: Untertitel
Uw hartklep vertoont een defect.
Sie haben einen Herzklappenfehler.
   Korpustyp: Untertitel
- Levenssysteem op dek 4 defect.
- Lebenserhaltung auf Deck 4 fällt aus.
   Korpustyp: Untertitel
Het manuele koerssysteem is defect.
Es muss da ein Problem mit der Navigationskontrolle geben.
   Korpustyp: Untertitel
- U hebt defecte technologie geleverd.
Mit Ihrer fehlerhaften Technologie taten Sie genug.
   Korpustyp: Untertitel
Misschien zijn er processors defect.
Sobald wir einsatzfähig sind, müssen wir uns kampfbereit machen.
   Korpustyp: Untertitel
Een defect van de atoomstructuur.
Ein Zusammenbruch der atomaren Kohäsionsstruktur.
   Korpustyp: Untertitel
- De transporters zijn dagen defect.
- Die Transporter funktionieren nicht. Toll.
   Korpustyp: Untertitel
Schilden transwarp, maar nog defect.
Schilde und Transwarp sind nicht aktiv.
   Korpustyp: Untertitel
De veiligheidssystemen kunnen dus ook defect zijn.
Vielleicht funktionieren auch die Sicherheitsprogramme nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Raakte defect op de 14de Straat.
Hatte eine Panne auf der 14. Straße.
   Korpustyp: Untertitel
En ik dacht dat hij defect was.
Es ist doch nicht in Ordnung.
   Korpustyp: Untertitel
Brandstofstaven uit een defecte Noord-Koreaanse reactor.
Brennstäbe aus einem defekten nordkoreanischen Reaktor.
   Korpustyp: Untertitel
- lk heb een ernstig defect ontdekt.
Es gibt einen gravierenden Makel bei einem der Schiffssysteme.
   Korpustyp: Untertitel
De poort is nog wel even defect.
Es wird mindestens 2 oder 3 Tage nicht benutzbar sein.
   Korpustyp: Untertitel
lk ga de defecte module verwijderen.
Ich kann jetzt den fehlerhaften Knoten abschalten.
   Korpustyp: Untertitel
Onze cultuur is defect. Onze beschaving, dus.
Das ist falsch an unserer Kultur, an unserer Zivilisation.
   Korpustyp: Untertitel
De controle van het isolatieveld is defect.
Kontrollsystem für primäres Eindämmungsfeld außer Funktion.
   Korpustyp: Untertitel
wanneer meer dan twee lampen defect raken;
wenn mehr als zwei Lampen ausfallen,
   Korpustyp: EU DGT-TM
De oplossing voor defecte positronische breinen.
- Naniten.
   Korpustyp: Untertitel
De airco in de gastenkamer is defect.
Die Klimaanlage im Gästezimmer ist futsch.
   Korpustyp: Untertitel
Echolood waarschijnlijk ook. De radio is defect.
Echolot auch, Funkkontakt ist tot.
   Korpustyp: Untertitel
Het elektriciteitsnet is defect in deze sector.
Die Stromnetze in diesem Sektor sind durchgebrannt.
   Korpustyp: Untertitel
De helft van de systemen is defect.
Die Hälfte unserer Systeme ist offline, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Zeker een defect in de Transporter.
Muss eine Transporterfehlfunktion sein.
   Korpustyp: Untertitel
Gebruik van een defecte of verlopen bestuurderskaart
Benutzung einer mangelhaft funktionierenden oder abgelaufenen Fahrerkarte
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Zeg liever wat er niet defect is.
Sagen Sie mir doch einfach, was noch läuft, um Zeit zu sparen.
   Korpustyp: Untertitel
Het tachyonennet is defect in uw sector.
Empfangen eine Netzunterbrechung in Ihrem Sektor.
   Korpustyp: Untertitel
Iemand belde voor een defecte monitor?
Wir sollen einen Monitor reparieren.
   Korpustyp: Untertitel
Een satelliet crasht door een defect systeem.
Sie verliert einen ihrer Satelliten, wenn wir ihn nicht reparieren.
   Korpustyp: Untertitel
Luchtremmen defect, ik kan niet meer afremmen.
- Ich kann nicht mehr bremsen.
   Korpustyp: Untertitel
De teleport is nog steeds defect.
Teleporter ist noch kurzgeschlossen.
   Korpustyp: Untertitel
Houston, het comms-paneel lijkt defect.
Houston, die Konsole scheint tot zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
Dat je moeder 'n defecte baarmoeder heeft?
Den verklebten Eileiter deiner Mutter?
   Korpustyp: Untertitel
En dat met 'n defecte collimator.
Eine lange Reise mit einem beschädigten Collimator.
   Korpustyp: Untertitel
- Nog defect. De matrix zit vast.
- Ein Problem mit der Dilithiummatrix.
   Korpustyp: Untertitel
Een van de plasma-uitlaten is defect.
Einer der Warp-Plasmaentlüfter versagte.
   Korpustyp: Untertitel
Het is vast een mechanisch defect.
Es muss ein mechanisches Problem sein.
   Korpustyp: Untertitel
digitale foto’s van de defecte delen.
digitale Fotografien der von den Mängeln betroffenen Bereiche.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De communicatie is defect, of iedereen is bezweken.
Die Kommunikation funktioniert nicht oder alle haben Wahnzustände.
   Korpustyp: Untertitel
Hebben we geprobeerd, maar al hun telefoons zijn defect.
Das haben wir, aber die normalen Leitungen sind tot.
   Korpustyp: Untertitel
Jullie moeder zei dat deze badkamer defect was...
Das Bad soll seit drei Tagen nicht nutzbar sein.
   Korpustyp: Untertitel
Het systeem is defect en wordt door machthebbers gemanipuleerd.
Die Leute an der Macht manipulieren das System.
   Korpustyp: Untertitel
We kijken nog of er ergens een defect is geweest.
Wir analysieren die Aufzeichnungen, um Fehlfunktionen zu ermitteln.
   Korpustyp: Untertitel
Hier. De defecte schakelaars zijn aangegeven met 420.
Hier. 420 ist die Kennnummer der defekten Schaltkreise.
   Korpustyp: Untertitel