linguatools-Logo
307 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
degelijk solide 148 sehr wohl 54 zuverlässig 15 robust 9 verlässlich 6 tüchtig
durchaus
ganz bestimmt

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


wel degelijk durchaus 206 sehr wohl 135

wel degelijk durchaus
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Ook na Seattle is er dus nog wel degelijk hoop.
Über Seattle hinaus gibt es also durchaus Anlaß für Hoffnung.
   Korpustyp: EU
Voorzitter, de conferentie over het wereldklimaat is mislukt maar er is wel degelijk vooruitgang geboekt.
Frau Präsidentin! Die Internationale Klimakonferenz ist zwar gescheitert, dennoch sind durchaus Fortschritte erzielt worden.
   Korpustyp: EU
Ik vind dat er wel degelijk voorwaarden mogen worden gesteld.
Bedingungen dürfen, wie ich meine, durchaus gestellt werden.
   Korpustyp: EU
Daarentegen zijn biomassa of biobrandstoffen wel degelijk mogelijk.
Biomasse oder Biokraftstoffe sind hingegen durchaus eine Option.
   Korpustyp: EU
De politiek kan wel degelijk greep houden op een aantal belangrijke factoren.
Die Politik hat durchaus die Möglichkeit zur Einflussnahme auf einige wichtige Faktoren.
   Korpustyp: EU
De voorstellen van de Amerikaanse vicepresident hebben bijvoorbeeld wel degelijk effect gesorteerd.
Zum Beispiel haben Vorschläge des amerikanischen Vizepräsidenten durchaus eine positive Rolle gespielt.
   Korpustyp: EU
Voor Europa is deze sector voor de toekomst wel degelijk van betekenis.
Was Europa betrifft, so sind die Zukunftsaussichten der Branche durchaus positiv.
   Korpustyp: EU
Toch kan regionaal beleid zelf wel degelijk ook tot onbedoelde concurrentieverstoringen leiden.
Regionalpolitik selbst kann jedoch durchaus auch zu unbeabsichtigten Wettbewerbsverzerrungen führen.
   Korpustyp: EU
Ik denk dat er wel degelijk een oplossing daarvoor bestaat.
Ich denke, daß es durchaus eine Lösung dafür gibt.
   Korpustyp: EU
De regering streeft wel degelijk naar een evenwicht tussen minderhedenautonomie en modernisering in de veelvolkerenstaat.
Die Regierung ist durchaus um eine Balance zwischen Minderheitenautonomie und Modernisierung in einem Vielvlkerstaat bemht.
   Korpustyp: EU

100 weitere Verwendungsbeispiele mit degelijk

208 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Maar Parker wel degelijk.
Aber Parker, den können wir vernichten.
   Korpustyp: Untertitel
't ls degelijk vakwerk.
Das ist noch alte Handwerkskunst.
   Korpustyp: Untertitel
Een degelijke Romulaanse naam.
Ein netter romulanischer Name.
   Korpustyp: Untertitel
Die is te degelijk.
Er ist zu stämmig.
   Korpustyp: Untertitel
- Ze bestaat wel degelijk.
Sie ist real, okay.
   Korpustyp: Untertitel
Een degelijke score.
Äh... du kannst gerne vorbei swingen.
   Korpustyp: Untertitel
Het tikt wel degelijk.
Und wie sie tickt.
   Korpustyp: Untertitel
- Ze bestaan wel degelijk.
"Die Söhne des Drachen" existieren!
   Korpustyp: Untertitel
- Het is degelijk gebouwd.
- Es wurde während dem großen Zeitalter gebaut.
   Korpustyp: Untertitel
Het werkt wel degelijk.
Oh-ho-ho, und wie es funktioniert.
   Korpustyp: Untertitel
- Hij is er degelijk.
Er ist aber trotzdem da.
   Korpustyp: Untertitel
Er is wel degelijk iets.
Nun, etwas ist da. Ich spüre es.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben wel degelijk concurrenten.
Aber wir haben Konkurrenten.
   Korpustyp: Untertitel
Hij is een degelijke kerel.
Er ist schon in Ordnung.
   Korpustyp: Untertitel
lk begrijp het wel degelijk.
- Ich verstehe vollkommen.
   Korpustyp: Untertitel
lk meen het wel degelijk.
Nein, ich mache keine Scherze.
   Korpustyp: Untertitel
Er was wel degelijk iets.
Es war doch etwas los mit mir.
   Korpustyp: Untertitel
Hij was hier wel degelijk.
Das sollte man nur denken.
   Korpustyp: Untertitel
- Dat doet hij wel degelijk.
-Das macht es schon.
   Korpustyp: Untertitel
lk zie het wel degelijk.
Und ich sollte sie betrachten.
   Korpustyp: Untertitel
- Hij is wel degelijk echt.
- Nein, der ist echt!
   Korpustyp: Untertitel
Er is een degelijk script.
Es gibt ein Drehbuch.
   Korpustyp: Untertitel
- lk ben wel degelijk echt.
Ich versichere Ihnen, dass ich echt bin.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil haar degelijk onderzoeken.
Ich will eine vollständige Autopsie durchführen.
   Korpustyp: Untertitel
Dat wisten we wel degelijk.
Wir wussten genau was sie meint.
   Korpustyp: Untertitel
Dus hij bijt wel degelijk?
Du sagst also, dass er beißt?
   Korpustyp: Untertitel
Te interessant bestaat wel degelijk.
Es gibt so etwas wie "zu interessant".
   Korpustyp: Untertitel
Het is een degelijk punt.
Es ist ein annehmbarer Einwand.
   Korpustyp: Untertitel
Wij verlangen wel degelijk iets!
Wir müssen etwas fordern!
   Korpustyp: EU
Dat heb ik wel degelijk.
Doch, das weiß ich genau.
   Korpustyp: Untertitel
22 angio, bp is degelijk.
Blutdruck ist in Ordnung.
   Korpustyp: Untertitel
De degelijke zorg en aandacht.
Die richtige Pflege und Aufsicht.
   Korpustyp: Untertitel
Dat hadden we wel degelijk.
Beim Essen hat es doch zwischen uns gefunkt, oder?
   Korpustyp: Untertitel
De machtige Crixus wel degelijk.
Der mächtige Crixus ganz sicher.
   Korpustyp: Untertitel
Maar ze zweten wel degelijk.
Aber es ist nicht wahr, dass sie nicht schwitzen.
   Korpustyp: Untertitel
Maar ze bestaan wel degelijk.
Was nicht bedeutet, dass sie nicht existieren.
   Korpustyp: Untertitel
Dat maakt wel degelijk uit.
Ich schwöre, das macht einen großen Unterschied.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb degelijk werk geleverd.
Meine Nachforschungen sind komplett.
   Korpustyp: Untertitel
Er waren wel degelijk overlevenden.
Es gab Überlebende.
   Korpustyp: Untertitel
- We hebben degelijke paspoorten nodig.
...wir brauchen ordentliche Pässe.
   Korpustyp: Untertitel
De CDC is zo degelijk.
Das CDC ist so etabliert.
   Korpustyp: Untertitel
Dat kan ik wel degelijk.
Na klar habe ich Ahnung.
   Korpustyp: Untertitel
lk ken je wel degelijk.
Wir gehen. - Nicht so hastig!
   Korpustyp: Untertitel
- Maar hij leeft wel degelijk.
- Ich versichere Ihnen, er ist wohlauf.
   Korpustyp: Untertitel
Dit vergt een degelijk iemand.
Wir brauchen einen verlässlichen Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Het was een degelijke poging.
- Es war ein guter Versuch.
   Korpustyp: Untertitel
Het beleid werkt wel degelijk.
Wir haben eine Politik, die funktioniert.
   Korpustyp: EU
Zij was er wel degelijk.
Sie war aber anwesend.
   Korpustyp: EU
Hiervoor zijn degelijke economische redenen .
Dieses Verfahren ist fest in wirtschaftlichen Argumenten verankert .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Spontane ontbranding, dat klopt wel degelijk.
Spontane Selbstentzündung gibt es aber.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt me dus wel degelijk nodig.
Das heißt... du brauchst mich.
   Korpustyp: Untertitel
We zijn toch allemaal degelijke volwassenen?
Ich meine, wir sind alle erwachsen und verantwortungsbewusst, nicht wahr?
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, ik meen het wel degelijk.
- Doch, das ist mein voller Ernst.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ze is wel degelijk 'n schild.
Oh ja, sie ist definitiv ein Schutzschild.
   Korpustyp: Untertitel
Ze lijkt een degelijk meisje te zijn.
Sie sieht nett aus.
   Korpustyp: Untertitel
lk hecht wel degelijk belang aan mensenlevens.
Menschenleben sind mir wichtig.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan wel degelijk iets doen.
Nein, da ist definitiv etwas, das ich tun kann.
   Korpustyp: Untertitel
Wat ik zag, was wel degelijk echt.
Was haben Sie, Sir?
   Korpustyp: Untertitel
Dus u beschuldigt ons wel degelijk?
Sie erheben also Beschuldigungen gegen uns?
   Korpustyp: Untertitel
Dromen komen dus wel degelijk uit.
Träume werden eben doch wahr.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is wel degelijk een groots idee.
Eigentlich ist es eine großartige Idee.
   Korpustyp: Untertitel
Het ging wel degelijk over mijn aard.
Es ging um meine Natur.
   Korpustyp: Untertitel
En een cello is wel degelijk chique.
Und ein Cello ist offiziell was Pompöses.
   Korpustyp: Untertitel
Je bent wel degelijk een mens.
Du bist ein Mensch.
   Korpustyp: Untertitel
Hij had een degelijke reputatie als man.
Er hatte den Ruf eines verlässlichen Mannes.
   Korpustyp: Untertitel
Jij gaat hem wel degelijk wat maken.
Sie werden an ihn rankommen!
   Korpustyp: Untertitel
Hij wil dat ik degelijk word.
Er möchte, dass ich stetig werde.
   Korpustyp: Untertitel
Maar de rivier is niet degelijk.
Er ist aber überhaupt nicht stetig.
   Korpustyp: Untertitel
Dus gaat het wel degelijk over veiligheid.
- Es geht also um Sicherheit.
   Korpustyp: Untertitel
Ze zijn hier wel degelijk geweest.
Nun, sie waren definitiv hier.
   Korpustyp: Untertitel
- Lesli heeft wel degelijk met Mona gesproken.
Lesli sprach mit Mona.
   Korpustyp: Untertitel
Wat jou opblies was behoorlijk degelijk.
Was auch immer dich in die Luft jagte, war ziemlich beachtlich.
   Korpustyp: Untertitel
- We hebben 't wel degelijk, hoor.
Wir haben Sex, wenn das Ihre Frage ist.
   Korpustyp: Untertitel
Wat als ze wel degelijk ontvoerd zijn?
Was, wenn jemand die Mädchen entführt hat?
   Korpustyp: Untertitel
Maar ik ben van een degelijke stof.
Andererseits bin ich aus einem guten Stoff genäht.
   Korpustyp: Untertitel
lk meen het wel degelijk, vriend.
Oh, es ist mein voller Ernst.
   Korpustyp: Untertitel
lk kreeg haar nummer wel degelijk.
Hier steht sie!
   Korpustyp: Untertitel
Hij heeft de barrière wel degelijk doorbroken.
Er hat die Warpschwelle durchbrochen.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, hij is wel degelijk een verdachte.
Er ist verdächtig, in Ordnung.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt haar wel degelijk geholpen.
Du hast ihr geholfen, Caleb.
   Korpustyp: Untertitel
Want we hebben wel degelijk gereserveerd.
Weil wir definitiv reserviert haben.
   Korpustyp: Untertitel
Dus je weet wel degelijk iets.
Also wisst ihr etwas.
   Korpustyp: Untertitel
Ze zijn wel degelijk een dreiging.
- Die sind offensichtlich eine Gefahr.
   Korpustyp: Untertitel
Dus er zijn wel degelijk geheimen.
Also... gibt es doch Geheimnisse.
   Korpustyp: Untertitel
Geloof me, er is wel degelijk verschil.
Glauben Sie mir, es gibt einen Unterschied.
   Korpustyp: Untertitel
O nee, we hebben wel degelijk iets.
Nein, wir haben etwas.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom neem je geen degelijke vriend?
Warum holst du dir keinen braven Freund?
   Korpustyp: Untertitel
Het is wel degelijk 'n film.
Und ob das ein Film ist!
   Korpustyp: Untertitel
lk kan daar wel degelijk op antwoorden.
Eigentlich kann ich das beantworten.
   Korpustyp: Untertitel
Henry, dat is een degelijke naam.
Henry. Das ist ein guter, starker Name.
   Korpustyp: Untertitel
Je bent wel degelijk een hoer.
Du bist eine Hure und meine Angestellte.
   Korpustyp: Untertitel
lk had wel degelijk plezier gisteren.
Ich hatte gestern Abend Spaß.
   Korpustyp: Untertitel
lk hou wel degelijk van je.
Nein, Frank, ich liebe dich!
   Korpustyp: Untertitel
Rodrick had wel degelijk een plan.
Rodrick hatte einen Plan.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt hem wel degelijk geneukt.
- Wichser, Künstler.
   Korpustyp: Untertitel
Het Verdrag van Lissabon is degelijk.
Eine starke vertragliche Grundlage ist der Vertrag von Lissabon.
   Korpustyp: EU
Dat is wel degelijk onze verantwoordelijkheid.
Dafür sind wir verantwortlich.
   Korpustyp: EU
Daarin moet Europa wel degelijk investeren.
Die Union muss in diesem Bereich umfangreiche Investitionen tätigen.
   Korpustyp: EU
Maar hij heeft een degelijke leningaanvraag afgewezen.
Er hat einen grundsoliden Darlehensantrag abgelehnt.
   Korpustyp: Untertitel
En honden plegen wel degelijk zelfmoord.
Und ich fürchte, Hunde-Suizid ist nur allzu real.
   Korpustyp: Untertitel