elektrisch verwarmde dekens, kussens, voetzakken en dergelijke artikelen; elektrisch verwarmde kleding, schoeisel, oorwarmers en andere elektrisch verwarmde artikelen die op de persoon worden gedragen;
Bettdecken, Heizkissen, Fußwärmer und ähnliche Gegenstände, mit elektrischer Heizvorrichtung; Kleidung, Schuhe, Ohrenschützer und andere am Körper zu tragende Gegenstände, mit elektrischer Heizvorrichtung;
Korpustyp: EU DGT-TM
Hier is je kamer, extra lakens en dekens.
Ja, also hier ist dein Zimmer und... Bettlacken und Bettdecken.
Korpustyp: Untertitel
En het geschiedde des anderen daags, dat hij een deken nam, en in het water doopte, en over zijn aangezicht uitspreidde, dat hij stierf; en Hazael werd koning in zijn plaats.
Des andern Tages aber nahm er die Bettdecke und tauchte sie in Wasser und breitete sie über sein Angesicht; da starb er, und Hasael ward König an seiner Statt.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Ze is als klant interessant... omdat ze ruim een meter boven haar dekens slaapt.
Sie ist als Kundin interessant, weil sie 1 Meter 20 über ihrer Bettdecke schläft.
Korpustyp: Untertitel
Natuulijk, dekens, comfort, alles is klaar.
Natürlich, Bettdecke, warme Zudecke, ist alles fertig.
Korpustyp: Untertitel
Er zijn wat dekens, alles wat je nodig hebt.
Da sind ein paar Bettdecken und alles was ihr braucht, okay?
Korpustyp: Untertitel
Alle dekens lagen op de grond en de ramen stonden wijd open.
Ihre Bettdecken lagen auf dem Boden und das Fenster war offen.
Korpustyp: Untertitel
We gaan naar boven naar jouw bed met de dekens en alles.
Wir gehen hoch ins Bett, mit Bettdecke und allem.
Korpustyp: Untertitel
Zodat je onder de dekens kan kruipen en zeggen
Wieso, damit du unter die Bettdecke kriechen und sagen kannst:
Korpustyp: Untertitel
Leg hem boven op haar deken met de pluizige kant omhoog.
Leg sie auf die Bettdecke, die flauschige Seite nach oben.
Korpustyp: Untertitel
dekenDekan
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Deken (bisdom)
Dekan (Kirche)
Korpustyp: Wikipedia
'Terug in eigen land, ' 'heeft de deken van de Minster kathedraal bekendgemaakt, ' 'dat de koningin, leden van het kabinet en vertegenwoordigers van het gemenebest, ' 'onder de gasten zullen zijn van een dankmis, '
Der Dekan der Minster Cathedral kündigte an, dass die Königin, Kabinettsmitglieder und Vertreter des Commonwealth... dem Dankgottesdienst bei wohnen, der für die Spenden... zur Renovierung der Westfassade danken soll.
Korpustyp: Untertitel
Ga naar de deken, hij zou de kracht van onzichtbare machten toch niet in vraag stellen.
Reden Sie mit dem Dekan. Er wird Übersinnliches nicht hinterfragen.
Korpustyp: Untertitel
De deken wil dat ik de mensheid help, en de voordelen van tabak onderzoek.
Der Dekan sagt, ich soll etwas Nützliches erforschen. Wie seine Studie über Tabak.
Korpustyp: Untertitel
lk heb een gesprek met de deken van St. Anthony's, McKaye... om hem te smeken je broer toe te laten in de herfst.
Ich gehe morgen zu McKaye, dem Dekan von St. Anthony's um ihn anzubetteln, deinen Bruder im Herbst aufzunehmen.
Korpustyp: Untertitel
Dat bespreek ik met de deken, maar dat is uiterst lastig.
Ich werde natürlich mit dem Dekan reden, aber das wird sehr schwierig werden.
Korpustyp: Untertitel
De Pontifex Maximus hoort nu de deken, kardinaal Giuliano della Rovere.
Räuspern Der Pontifex Maximus wird nun den Dekan des Kollegiums hören,
Korpustyp: Untertitel
dekenDecken
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als ik je een teken geef... doe je je deken af en je defileert, goed?
Wenn ich auf euch zeige, legt die Decken ab und spaziert herum.
Korpustyp: Untertitel
Alle tassen, elke deken, elk kussen...
Alle Taschen, Decken und Kissen.
Korpustyp: Untertitel
Op weg naar huis werd ze gewikkeld in 'n zware deken.
Auf dem Heimweg war sie in schwere Decken gehüllt.
Korpustyp: Untertitel
De gekleurde vezels komt van een deken.
Die farbigen Fasern sind von Decken.
Korpustyp: Untertitel
Een deken voor de vos en heet water en lotion voor de zwarte.
Decken Sie die Fuchsstute zu! Und holen Sie heißes Wasser und Salbe für den Rappen!
Korpustyp: Untertitel
Ga terug onder je deken en ik breng je erheen.
Leg dich einfach wieder unter die Decken und ich fahre dich dahin.
Korpustyp: Untertitel
dekenTuch
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dus je blijft in de roze kamer, met je roze handdoek, je roze gezicht... je roze deken en je grote, roze voeten.
Sie lehnen sich zurück, in Ihrem Zimmer und Handtuch in Pink... mit Ihrem Gesicht und Tuch in Pink und Ihren großen, rosa Füßen.
Korpustyp: Untertitel
- Die deken is nat, ze heeft het koud.
Das Tuch ist nass. Ihr ist kalt.
Korpustyp: Untertitel
-Ze gooiden een deken over me heen.
- Sie warfen ein Tuch über mich.
Korpustyp: Untertitel
De deken waar hij als baby in gewikkeld was.
Das ist das Tuch in dem er als Baby eingewickelt war.
Korpustyp: Untertitel
Wat ligt er onder dat deken?
Was ist unter diesem Tuch?
Korpustyp: Untertitel
dekenMantel
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hij hoeft de nachtelijke deken niet.
Er hat kein Bedürfnis nach dem Mantel der Nacht.
Korpustyp: Untertitel
Wie wil er een deken?
Wer will einen Mantel?
Korpustyp: Untertitel
Net zoals toen er die overstromingen waren in Mississippi... en de mensen waren alles verloren en sliepen in een gymlokaal. Er komt altijd wel iemand opdagen met een warm deken of eten.
Bei dem Mississippi-Hochwasser z.B., als die Leute alles verloren hatten und in 'ner Turnhalle schlafen mussten, da kam immer jemand mit 'nem warmen Mantel vorbei oder mit 'nem selbst gemachten Schmorbraten.
Korpustyp: Untertitel
Waar is het warme deken en het eten?
Wo ist der Schmorbraten und der warme Mantel?
Korpustyp: Untertitel
Een triljoen ton aarde belandde in de atmosfeer en verborg de zon 1000 jaar lang achter een verstikkende deken.
Eine Billion Tonnen Staub wurde in die Atmosphäre geschleudert und wurde zu einem alles erstickenden Mantel den auch die Sonnenstrahlen über 1000 Jahre hinweg nicht zu durchdringen vermochten.
Korpustyp: Untertitel
dekenLaken
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ze was witter dan een deken.
Das Mädchen war ja weiß wie ein Laken.
Korpustyp: Untertitel
Weldra zal de zwarte deken van de nacht ons allen bedekken.
bald wird das dunkle Laken der Nacht sich über uns allen ausbreiten.
Korpustyp: Untertitel
Mijn deken leek op de buitenkant van een sandwich.
Meine Laken sahen aus wie die, worin die Sandwiches einpacken.
Korpustyp: Untertitel
Zeg het quorum, dat als zij hun schepen niet onder controle krijgen, ze een deken, in de cel van Zarek kunnen delen.
Sagen Sie dem Rat, wenn die ihre Schiffe nicht zurückpfeifen, können sie sich in Zareks Zelle ein Laken teilen.
Korpustyp: Untertitel
dekenDoyen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Iedere kamer kiest overeenkomstig de in de uitvoeringsbepalingen neergelegde voorwaarden een van haar leden als deken.
Jede Kammer wählt nach Maßgabe der in den Durchführungsbestimmungen festgelegten Modalitäten eines seiner Mitglieder zum Doyen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bij staking van stemmen geeft de stem van de deken of het lid dat de deken tijdelijk vervangt de doorslag.
Bei Stimmengleichheit gibt die Stimme des Doyens oder des Mitglieds, das den Doyen vorübergehend vertritt, den Ausschlag.
Korpustyp: EU DGT-TM
De deken geeft overeenkomstig de in de uitvoeringsbepalingen neergelegde voorwaarden aan alle leden van de Rekenkamer kennis van documenten die ingevolge artikel 11, lid 1, door de kamer zijn aangenomen.
Der Doyen teilt allen Mitgliedern des Hofes mit, welche Dokumente gemäß Artikel 11 Absatz 1 die Kammer nach Maßgabe der in den Durchführungsbestimmungen festgelegten Modalitäten angenommen hat.
Korpustyp: EU DGT-TM
dekenBettlacken
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk val hem aan met het deken, werk hem tegen de grond, en jij maakt het af met het mes.
Ich stürze mich mit dem Bettlacken auf ihn, ja? Nagele ihn mit dem fest und du gibst es ihm mit dem Messer.
Korpustyp: Untertitel
Jij bedekt hem met het deken en ik steek?
Stürz du dich mit dem Bettlacken auf ihn und ich ersteche ihn.
Korpustyp: Untertitel
dekenVorsteher
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Met de deken van de Waterhoek.
Mit dem Vorsteher von Waterhoek.
Korpustyp: Untertitel
De zoon van Broeke, de deken van de Waterhoek.
Der Sohn von Broeke, dem Vorsteher von Waterhoek.
Korpustyp: Untertitel
dekenDecke bekommen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Heb je een deken?
Kann ich eine Deckebekommen?
Korpustyp: Untertitel
Mag ik een deken?
Könnte ich eine Deckebekommen?
Korpustyp: Untertitel
dekenSchrank
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wie is er nou zo stom om drie ton onder 'n deken te verstoppen?
Ich hätte nie gedacht, daß du so blöd bist und 300 Riesen in einem Schrank läßt.
Korpustyp: Untertitel
lk wil dat je onder die deken gaat liggen... en je vingers in je oren stopt. Het is voorbij voordat je het weet.
Also ich will jetzt, dass du zurück in den Schrank gehst und dir die Ohren zuhältst, und alles ist schneller vorbei, als du denkst.
Korpustyp: Untertitel
dekenDiakon
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Mannen die zichzelf priester of deken noemen zijn heel slecht.
Kerle, die sich selbst Prediger oder Diakon nennen, sind sehr böse.
Korpustyp: Untertitel
lk ben deken van mijn kerk.
Ich bin Diakon an meiner Kirche.
Korpustyp: Untertitel
dekenTeppich
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het spoorwegnet daarentegen lijkt op de beroemde deken van 25 lapjes.
Das Eisenbahnnetz hingegen gleicht dem berühmten Teppich aus 25 Flicken.
Korpustyp: EU
dekenDoyens
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bij staking van stemmen geeft de stem van de deken of het lid dat de deken tijdelijk vervangt de doorslag.
Bei Stimmengleichheit gibt die Stimme des Doyens oder des Mitglieds, das den Doyen vorübergehend vertritt, den Ausschlag.
Korpustyp: EU DGT-TM
dekenzudecken
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In beide gevallen is er internationale hulp nodig, alleen al in verband met de vluchtelingen, die deels in tentenkampen verblijven en binnenkort een deken van sneeuw krijgen om zich mee toe te dekken.
In beiden Fällen ist internationale Hilfe vonnöten, schon allein angesichts der Flüchtlinge, von denen einige in den Zeltlagern unter freiem Himmel leben, wo sie bald der Schnee zudecken wird.
Korpustyp: EU
dekenBettdecken
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Pas dus op als je het deken optilt en verwacht geen excuses.
Also nimm dich in Acht, wenn du die Bettdecken anhebst... - und erwarte keine Entschuldigungen...
Korpustyp: Untertitel
dekenliegen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- Ga onder de deken. Je bent bezweet.
- Bleib liegen, du bist noch fiebrig.
Korpustyp: Untertitel
dekenSchlafsack
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Een deken, en voor een week proviand.
Hier ist ein Schlafsack und Vorräte für eine Woche.