linguatools-Logo
190 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[Weiteres]
delict strafbare Handlung 3

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


fiscaal delict Steuervergehen 1 fiskalische strafbare Handlung
Abgabendelikt
Steuerstraftat
economisch delict Verstoss gegen das Wirtschaftsstrafgesetz
Wirtschaftsstraftat
computergerelateerd delict Computerstraftat
administratief delict verwaltungsrechtliches Delikt
Ordnungswidrigkeit
voortgezet delict fortgesetzte Handlung
plaats delict Tatort 660
voortdurend delict Dauerstraftat
Dauerdelikt
aflopend delict Einzelstraftat
formeel delict Tätigkeitsdelikt
materieel delict Erfolgsdelikt
seksueel delict Sexualstraftat 1 Straftat gegen die sexuelle Selbstbestimmung
voltooid delict begangene Übertretung
commuun delict Zuwiderhandlung gegen das gemeine Recht
politiek delict politische strafbare Handlung
politische Straftat
onopzettelijk delict fahrlässige Straftat
gekwalificeerd delict qualifizierte Straftat
delict van meningsuiting Meinungsdelikt
delict inzake heffingen fiskalische strafbare Handlung
Steuervergehen
Steuerstraftat
Abgabendelikt
uitlokker van het delict Anstifter
delict inzake douanerechten Zolldelikt
delict met voorbedachten rade im voraus geplante Straftat

plaats delict Tatort
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Plaats delict
Tatort
   Korpustyp: Wikipedia
Sookie, dit is nog steeds een plaats delict.
Sookie, dies ist immer noch ein abgesperrter Tatort.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is een nummer dat door het lokale dactyloscopiebureau wordt gegeven aan een verzameling mogelijke sporen die op een plaats delict zijn gevonden.
Diese Nummer wird von der örtlichen Daktyloskopiestelle einer Sammlung von Fingerabdruckspuren, die an einem Tatort gesichert wurden, zugeordnet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Phil vond een meisjes bloederige schoenafdruk op het plaats delict.
Phil fand... am Tatort den blutigen Fußabdruck eines Mädchens.
   Korpustyp: Untertitel
In dit geval bevat het bestand een spoor waarvoor een bevraging moet worden verricht in een databank van niet-geïdentificeerde sporen met de bedoeling verbanden te leggen tussen verschillende plaatsen delict.
Bei dieser Transaktion enthält die Datei eine Fingerabdruckspur, die gegen eine Datenbank mit nichtidentifizierten Fingerabdruckspuren abgeglichen werden soll, um Bezüge zwischen verschiedenen Tatorten festzustellen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hé, maakt ons forensisch team ooit bloedglaasjes op de plaats delict?
Hey, nimmt unser Forensikteam manchmal Objektträger für Blut mit zum Tatort?
   Korpustyp: Untertitel
Maar het feit dat ze altijd aanwezig zijn op de plaats delict - en ik verwijs naar het geval Parmalat, het geval Enron en het geval Lehman Brothers - zou bij ons een adequatere en concretere reactie teweeg moeten brengen dan het huidige immobilisme.
Trotzdem sollte uns die Tatsache, dass wir sie stets am Tatort antreffen - und ich beziehe mich hier auf die Parmalat-Vorgänge, den Fall Enron, den Fall Lehman Brothers - dazu veranlassen, auf angemessenere und praktischere Weise als aktuell zu reagieren, denn im Moment tun wir gar nichts.
   Korpustyp: EU
Alvarez is onderweg naar het plaats delict.
Alvarez ist auf dem Weg zum Tatort.
   Korpustyp: Untertitel
Er is geen zwarte prut op de plaatsen delict gevonden.
Laut den Berichten gab es keinen schwarzen Schleim am Tatort.
   Korpustyp: Untertitel
Er zijn mensen verdwenen van de plaats delict.
- Vom Tatort in Den Haag sind mehrere...
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit delict

90 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Op een plaats delict.
Sir, es war...
   Korpustyp: Untertitel
Naar de plaats delict.
Das ist eine Sackgasse.
   Korpustyp: Untertitel
Blijf op de plaats delict.
Hier müsste auch ein kleiner Junge sein.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is een plaats delict.
- Ich bin der Rektor.
   Korpustyp: Untertitel
Op plaatsen delict verschijnen, ongelukken,
Aber an Tatorten aufzutauchen, bei Unfällen,
   Korpustyp: Untertitel
Dit is een plaats delict.
Sie sollten besser nichts anrühren.
   Korpustyp: Untertitel
ls de plaats delict onderzocht?
Gab es eine Tatortuntersuchung?
   Korpustyp: Untertitel
Dit is de plaats delict.
Das ist der Schauplatz des Mordes.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is een plaats delict.
Das ist 'n Beweisstück.
   Korpustyp: Untertitel
Ontvluchten we een plaats delict?
Fliehen wir vom Schauplatz eines Mordes?
   Korpustyp: Untertitel
Vermist op 't plaats delict.
Am Unfallort vermisst gemeldet.
   Korpustyp: Untertitel
Het delict is elders gepleegd.
Es ist irgendwo anders passiert.
   Korpustyp: Untertitel
Patroonhulzen op beide plaatsen delict.
Schrothülsen an beiden Tatorten.
   Korpustyp: Untertitel
Oké, jullie hebben de plaats delict bekeken.
Ihr habt eure Verdächtigen verhört. Ihr habt eure Beweise gesammelt.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom is 't ineens 'n plaats delict?
Darf ich mir das Zimmer Ihrer Tochter ansehen?
   Korpustyp: Untertitel
Het is dezelfde van de plaats delict.
Den, den Sie Wade Crewes beim zweiten Verhör gaben.
   Korpustyp: Untertitel
- Het plaats delict wordt nog steeds bewerkt.
Wo ist der Tresor?
   Korpustyp: Untertitel
- Geen wapen op de plaats delict.
- Keine Waffe im Raum.
   Korpustyp: Untertitel
Dan verpesten ze de plaats delict.
Wir sollten Sie reinlassen.
   Korpustyp: Untertitel
- Was hij bewust op de plaats delict?
- War er am Unfallort wach?
   Korpustyp: Untertitel
Je bent op elke plaats delict geweest.
Sie waren an allen Tatorten.
   Korpustyp: Untertitel
Hij huurt het huis, onze plaats delict.
Seit Lee geboren wurde, hat sie sich verändert.
   Korpustyp: Untertitel
lk wilde de plaats delict zien.
Ich wollte sehen, wo es passiert ist.
   Korpustyp: Untertitel
Agenten kwamen op de plaats delict.
Die Agents kamen an.
   Korpustyp: Untertitel
Je geweer lag op de plaats delict.
Ich wollte niemanden erschießen.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben politie op de plaats delict.
Ortsansässige sind vor Ort.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is niet de... plaats delict.
Dies ist keine polizeiliche Untersuchung.
   Korpustyp: Untertitel
-Laat ons de plaats delict eens zien?
Warum bringen Sie uns nicht zu dem Ort, an dem es passierte?
   Korpustyp: Untertitel
Ze wil mij op de plaats delict.
Ja, es ist ein Kind.
   Korpustyp: Untertitel
Wat doet hij op de plaats delict?
- Woher weiß er von der Stelle hier?
   Korpustyp: Untertitel
Dat is vlakbij de plaats delict.
Das ist ziemlich nahe zu diesem.
   Korpustyp: Untertitel
Nu hebben ze een "corpus delict".
Jetzt haben sie ein "Corpus Delicti".
   Korpustyp: Untertitel
Probeer de plaats delict foto's te krijgen.
Ja, probieren sie die Tatortfotos zu bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb duizenden plaatsen delict gezien.
Ich war an einer Million Tatorten.
   Korpustyp: Untertitel
Steel je tegenwoordig bewijs van plaatsen delict?
Klaust du in letzter Zeit Beweismittel?
   Korpustyp: Untertitel
Ben je nog op de plaats delict?
Bist du immer noch vor Ort?
   Korpustyp: Untertitel
Dit is een federale plaats delict.
Niemand fasst irgendwas an.
   Korpustyp: Untertitel
Het plaats delict wordt voor ons vrijwaart.
Den Rest überlassen sie uns, zumindest sagte er das.
   Korpustyp: Untertitel
Jij was als eerste op het delict.
Du warst die erste am Unfallort.
   Korpustyp: Untertitel
Van welk delict is hij weggevlucht?
Wegen welcher Anklage ist der Kerl abgehauen?
   Korpustyp: Untertitel
De plaats delict deskundigen gebruikten levensechte poppen.
Es wird mit lebensgroßen Puppen nachgestellt.
   Korpustyp: Untertitel
De plaats delict deskundigen, June en Kent.
Ich beauftragte die Tatorttechniker June und Kent damit.
   Korpustyp: Untertitel
Weet je die witte vezels nog op beide plaatsen delict?
Erinnerst du dich an die weißen Polyfasern an beiden Tatorten?
   Korpustyp: Untertitel
Hij liet vezels achter op beide plaatsen delict.
Er hinterließ an zwei separaten Tatorten Fasern.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is geen dollen, dit is een delict.
Wir treiben keinen Unfug, wir zocken ab.
   Korpustyp: Untertitel
De foto's van de plaats delict zijn binnen.
Ich habe die Tatortfotos gesehen...
   Korpustyp: Untertitel
Zegt de man die mijn plaats delict verstoord.
Sagt der Typ der meine Untersuchung stört.
   Korpustyp: Untertitel
Wat de plaats delict betreft, die is brandschoon.
Wie für den Rest der Szene, wer sich um Woodbine kümmerte, verließ den Platz makellos.
   Korpustyp: Untertitel
We beveiligen de plaats delict en dan wachten we.
Wir sichern den Ort und dann warten wir.
   Korpustyp: Untertitel
Wie heeft deze foto genomen op de plaats delict?
Hätte der Verursacher angehalten und Hilfe gerufen, hätten sie vielleicht überlebt. Schaut euch dieses Foto an.
   Korpustyp: Untertitel
- En de vis buiten de plaats delict van de engel?
Was ist mit dem toten Fisch von außerhalb des Engeltatorts?
   Korpustyp: Untertitel
Van de parkeerplaats van de eerste plaats delict?
Von dem Parkplatz am Leichenfundort?
   Korpustyp: Untertitel
Met Casey. lk ben op 't plaats delict.
Yeah, Ich bin im Bilde.
   Korpustyp: Untertitel
Moord met betrekking tot een afpersing delict. Check.
Mord, der ein organisiertes Kriminalitätsverbrechen zur Folge hat.
   Korpustyp: Untertitel
Zij was als eerste op de plaats delict.
Sie war die Erste am Unfallort.
   Korpustyp: Untertitel
is Ilene altijd als eerst op de plaats delict.
Ilene ist immer die Erste am Unfallort.
   Korpustyp: Untertitel
Ilene was de eerste op de plaats delict.
Ilene war die Erste am Unfallort.
   Korpustyp: Untertitel
Hij verzamelt ze van de plaatsen delict van ieder ongeluk.
Ja, er sammelt sie vom Unfallort bei jedem Unfall.
   Korpustyp: Untertitel
Denk het... Maar ik wil wel naar het plaats delict.
Schätze schon, aber ich sollte da mal hingehen.
   Korpustyp: Untertitel
lk zie er uit als een plaats delict, pap.
Ich schau aus wie ein Gewaltverbrechen, Dad!
   Korpustyp: Untertitel
Als politieagent is Zoey op veel plaatsen delict geweest.
Als Polizistin war Zoey bei einer Menge Tatorten.
   Korpustyp: Untertitel
Het is net een plaats delict in mijn broek.
Es ist wie ein Mordschauplatz in meiner Hose.
   Korpustyp: Untertitel
Wilt u van mij een foto van de plaats delict?
Entschuldigen Sie, Sie wollen, dass ich Ihnen ein Tatortfoto zeige?
   Korpustyp: Untertitel
Je wist dat de op het plaats delict was?
- und auf keinen Fall, dass sie eine Mörderin ist.
   Korpustyp: Untertitel
Hij maakte de plaats delict heel zorgvuldig schoon.
Er säuberte den Schauplatz ziemlich akribisch.
   Korpustyp: Untertitel
We kunnen hem op de plaats delict plaatsten.
Wir können ihm eine Verbindung nachweisen.
   Korpustyp: Untertitel
Onze HPD delict werkers krijgen niet genoeg credit.
Wissen Sie, unsere Jungs vom HPD bekommen nicht genügend Anerkennung.
   Korpustyp: Untertitel
Deze samenwerking is nodig, want belastingontduiking is geen onbelangrijk delict.
Sie ist notwendig, denn Steuerhinterziehung ist kein Kavaliersdelikt.
   Korpustyp: EU
Nee, forensisch kon niets vinden op de plaats delict.
Nein, die Spurensicherung fand keine Fingerabdrücke.
   Korpustyp: Untertitel
lk moet de foto's van de plaats-delict zien.
Er weiß, das es keine größere Sünde gibt.
   Korpustyp: Untertitel
We zijn 24 km van de andere plaatsen delict verwijderd.
Wir sind gut 15 Meilen entfernt von den anderen Tatorten.
   Korpustyp: Untertitel
De rechercheur is weer naar de plaats delict gegaan.
Der Detektiv ist wieder aufgetaucht.
   Korpustyp: Untertitel
Ik... ik was op de plaats delict, die nacht.
Er war in der Nacht dort.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb ooit gewerkt bij een plaats delict poetsploeg.
Früher habe ich für ein Tatortreinigungsteam gearbeitet.
   Korpustyp: Untertitel
De aard van het delict lijkt me duidelijk.
Der Fall ist klar.
   Korpustyp: Untertitel
lk laat mijn stagiair de plaats delict fotograferen.
Ich lasse meinen Praktikanten den Schauplatz fotografieren.
   Korpustyp: Untertitel
Kunnen we deze tape voor de plaats delict nu weghalen?
Können wir das Absperrband entfernen?
   Korpustyp: Untertitel
lk keer niet terug naar de plaats delict.
Aber ich muss mit Lawrence Schatz reden, bevor er morgen unter die Erde kommt.
   Korpustyp: Untertitel
Hij zag de Taartenmaker vluchten van de plaats delict.
Er sah, wie der Kuchenmacher fluchtartig die Szene, von Lawrence Schatz' Mord, verließ.
   Korpustyp: Untertitel
Michelle Connors is live op het plaats delict.
Hey, seid doch mal still, Klappe!
   Korpustyp: Untertitel
Kan je de plaats delict foto's erbij halen?
Kannst du die Tatortbilder aufrufen?
   Korpustyp: Untertitel
We moeten de plaats delict vinden waar ze werd vermoord.
Wir müssen den Ort finden, wo sie ermordet wurde.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben niet de enige op de plaatsen delict.
Ich bin nicht der Einzige, der an all diesen Tatorten rumhängt.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, hij is soms gedesoriënteerd op een plaats delict.
Ja, ich habe ihn an Tatorten verwirrt erlebt. Ich habe ihn labil erlebt.
   Korpustyp: Untertitel
Agent Malik overhandigde dit van de plaats delict.
- haben die Behörden der 29 Städte...
   Korpustyp: Untertitel
Stiekem de plaats delict foto's van Adrianna Iver te bekijken?
Die Tatortfotos von Adrianne Iver ansehen?
   Korpustyp: Untertitel
Dat idee is de basis van alle delict analyse.
Diese Idee ist die Grundlage der Spurensicherung.
   Korpustyp: Untertitel
Beiden werden dood verklaard op de plaats delict.
Bei beiden war nur noch der Tod festzustellen.
   Korpustyp: Untertitel
Doe dat nooit meer op een plaats delict.
- Zieh nie wieder so was mit mir ab.
   Korpustyp: Untertitel
De wet eist geen flagrant delict meer bij overspel.
Wir haben jetzt genug Beweise für eine Scheidung, um deinen Mann dranzukriegen.
   Korpustyp: Untertitel
lk denk dat hij is gevlucht van een plaats delict.
Ich glaube, er flüchtete von einem Mordtatort.
   Korpustyp: Untertitel
Dan kunnen we haar ook uitsluiten op toekomstige plaatsen delict.
Das hält vielleicht Ihre Frau von unseren Tatorten fern.
   Korpustyp: Untertitel
Je lelijke fiets werd gezien bij twee plaatsen delict.
Dein hässliches Fahrrad wurde an zwei Tatorten gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
De witte anjer op de plaats delict betekent de dood.
Die weiße Nelke, die er zurücklässt, bedeutet Tod.
   Korpustyp: Untertitel
Allebei plaats delict deskundigen van de politie Boston.
Sie waren beide Tatorttechniker.
   Korpustyp: Untertitel
We zijn op weg naar een plaats delict... met Gannon en Wyms.
- Gannon und Wyms sind unterwegs.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is van de plaats delict van de moord op Stefan Heuss in Brussel.
Dieser stammt vom Anschlag auf Stefan Heuss letztes Jahr in Brüssel.
   Korpustyp: Untertitel
We weten dat Fordham's kantoor niet ver van de plaats delict.
Wir wissen, dass Fordhams Büro nicht sehr weit ist, von wo dieser Vorfall stattgefunden hat.
   Korpustyp: Untertitel
het is moeilijk voor te stellen dat 'n copycat... het delict zo gedetailleerd heeft kunnen reproduceren.
Schwer vorstellbar, dass ein Trittbrettfahrer diese Szene so präzise nachstellen kann.
   Korpustyp: Untertitel
We kunnen veel over de moordenaar te weten komen door de plaats delict te bestuderen.
Es gibt noch sehr vieles über diesen Mörder zu lernen, indem wir alles genau beobachten.
   Korpustyp: Untertitel