linguatools-Logo
53 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[Weiteres]
demontieren demonteren 9

Verwendungsbeispiele

demontieren ontmantelen
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Wir werden uns mit niemandem verbünden, der versucht, das Schengensystem und die Freizügigkeit zu demontieren.
Wij zullen met niemand meewerken die probeert het Schengensysteem en het vrije verkeer te ontmantelen.
   Korpustyp: EU
Warum sollte man diese nützlichen und von unseren Bürgern geschätzten Dienste demontieren, indem man ihnen die finanziellen Mittel entzieht und sie von einem Subventionssystem abhängig macht, das veraltet ist und sie benachteiligt.
Waarom zouden we nuttige, door onze medeburgers gewaardeerde diensten ontmantelen door daarvoor geen adequate financiële middelen meer ter beschikking te stellen en in plaats daarvan een verouderd subsidiesysteem invoeren dat alleen maar nadelen kent?
   Korpustyp: EU
Mehr als hundert Jahre hat die Sozialdemokratie für das Projekt eines umverteilenden und solidarischen Sozialstaats gekämpft - jetzt steht sie in vorderer Front, um ihn zu demontieren.
Meer dan honderd jaar hebben de sociaal-democraten gevochten voor het project van een herverdelende en solidaire verzorgingsstaat, en nu staan ze te popelen om die verzorgingsstaat te ontmantelen.
   Korpustyp: EU
Ich bin der Überzeugung, dass wir in Europa Demokratie nicht demontieren, sondern aufbauen müssen.
Ik ben van mening dat de EU de democratie moet ontwikkelen en niet ontmantelen.
   Korpustyp: EU
Heute ist es offensichtlich, dass der Krieg, der von der NATO und den bedeutenden Mächten der EU, allen voran Deutschland, verbrochen wurde, das Ziel verfolgte, Jugoslawien zu demontieren und sein Gebiet in Länder aufzuteilen, die die wirtschaftlichen Interessen der großen Unternehmen der Europäischen Union sichern würden.
Het is nu duidelijk dat de inmenging in de oorlog door de NAVO en de belangrijkste lidstaten van de EU, Duitsland voorop, alleen tot doel had Joegoslavië te ontmantelen en het grondgebied in verschillende landen op te delen, hetgeen de economische belangen van de grote bedrijven in de EU kon beschermen.
   Korpustyp: EU
Wir sollten umsichtig und wachsam bleiben und wir sollten es nicht so eilig haben, unsere Gemeinsame Agrarpolitik, die für unsere fünfzehn Mitgliedstaaten eine außerordentliche Kraft des Zusammenhalts bildet, zu demontieren und zu verschleudern.
Laten we voorzichtig en waakzaam blijven, laten we ons gemeenschappelijk landbouwbeleid, een zeer belangrijke factor van samenhang voor onze vijftien lidstaten, niet zo halsoverkop ontmantelen en verkwanselen.
   Korpustyp: EU
Die Europäische Union plant ganz raffiniert, unter dem Deckmantel des Beitritts zur Europäischen Konvention zum Schutze der Menschenrechte und Grundfreiheiten, das reibungslos funktionierende "Straßburger System" zu demontieren.
De Europese Unie is er nu op gebrand onder het mom van de toetreding tot het Europees Verdrag tot bescherming van de rechten van de mens het goed functionerende "systeem van Straatsburg” te ontmantelen.
   Korpustyp: EU
Es ist ein ausgezeichnetes Argument zu demontieren die Anlage insgesamt.
Dat is een uitstekend argument om de faciliteit al helemaal te ontmantelen.
   Korpustyp: Untertitel
Dass wir 300 Agenten in Lettland haben, die Raketenbasen demontieren.
Dat we 300 agenten in Letland hebben, die raketinstallaties aan het ontmantelen zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Wir hatten ausgemacht, das Tor auf der anderen Seite zu demontieren!
We zouden de poort toch aan de andere kant ontmantelen?
   Korpustyp: Untertitel

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "demontieren"

42 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Wir müssen dieses Schloss demontieren.
We moeten dat paneel in.
   Korpustyp: Untertitel
Mit welchem Recht demontieren wir dieses Kunstobjekt?
Dan laat ik ook de richtscanners en energie-relais bijstellen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir demontieren eine... sehr wichtige politische Persönlichkeit.
Je weet dat wij slechte lui ervan langs geven. Een hele belangrijke politicus.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss versuchen, die Bombe zu demontieren.
lk moet de bom onklaar maken.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht sollte ich die Schalldusche demontieren.
Misschien kan ik 'n sonische douchekop slopen.
   Korpustyp: Untertitel
Damit demontieren sie über Nacht unsere gesamte Wirtschaft.
Daarmee ontmantel je onze hele economie.
   Korpustyp: Untertitel
Kenntnis der Vorsichtsmaßregeln beim Demontieren von Rädern und beim Radwechsel;
De voorzorgsmaatregelen die moeten worden genomen bij het verwisselen van wielen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die demontieren einen Zug in 12 Minuten bis auf die Achsen.
ln twaalf minuten hakken ze een boom om.
   Korpustyp: Untertitel
Bedauerlicherweise scheint sich ein Pragmatismus dieser Art zu einem beständigen Plan, die Werte Europas zu demontieren, zu entwickeln.
Helaas verandert dit soort pragmatische benadering in een samenhangend plan om de Europese waarden te bestrijden.
   Korpustyp: EU
In jeder dieser Positionen hat AWEYS mit seinen Erklärungen und Handlungen unmissverständlich und anhaltend die Absicht bekundet, die Übergangs-Bundesregierung zu demontieren und die AMISOM mit Gewalt aus Somalia zu vertreiben.
In al deze hoedanigheden heeft Awey door uitspraken en optreden blijk gegeven van zijn ondubbelzinnige en hardnekkige voornemen de TFG te ontwrichten en de Amisom met geweld uit Somalië te verdrijven.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In jeder dieser Positionen hat AWEYS mit seinen Erklärungen und Handlungen unmissverständlich und anhaltend die Absicht bekundet, die Übergangs-Bundesregierung zu demontieren und die AMISOM mit Gewalt aus Somalia zu vertreiben.
In al deze hoedanigheden heeft Awey door uitspraken en optreden blijk gegeven van het ondubbelzinnige en vaste voornemen de TFG te ontwrichten en de Amisom met geweld uit Somalië te verdrijven.
   Korpustyp: EU DGT-TM