Ten minste de volgende denominaties worden op echtheid gecontroleerd: 2 euro, 1 euro, 50 cent.
Auf Echtheit geprüft werden sollten mindestens die folgenden Stückelungen: 2 Euro, 1 Euro, 50 Cent.
Korpustyp: EU DGT-TM
De vervalsing van euromunten is een belangrijke bedreiging , voornamelijk voor de hoogste denominaties .
Die Fälschung von Euro-Münzen stellt insbesondere bei den größten Stückelungen ein erhebliches Problem dar .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Daarbij worden ook de hoeveelheid en de denominatie van de munten vermeld.
Dabei sollten auch Menge und Stückelung der Münzen angegeben werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Op de gemeenschappelijke Europese zijde van euromunten is zowel de naam van de eenheidsmunt als de denominatie van de munt weergegeven.
Auf den gemeinsamen europäischen Seiten der Euro-Münzen sind sowohl der Name der einheitlichen Währung als auch die Stückelung angegeben.
Korpustyp: EU DGT-TM
„circulatiemunten” voor circulatie bestemde euromunten, waarvan de denominaties en technische specificaties zijn neergelegd in artikel 1;
‚Umlaufmünzen‘ für den Umlauf bestimmte Euro-Münzen, deren Stückelungen und technische Merkmale in Artikel 1 festgelegt sind;
Korpustyp: EU DGT-TM
Op de nationale zijde zou noch de naam van de eenheidsmunt, noch de denominatie van het muntstuk mogen worden herhaald.
Auf der nationalen Seite sollten weder der Name der Währung noch die Stückelung der Münze wiederholt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Juistheidcontroles worden uitgevoerd voor bankbiljetten en muntstukken met de status van wettig betaalmiddel en apart voor elke combinatie van series en denominaties .
Die Richtigkeitsüberprüfungen werden für Banknoten und Münzen durchgeführt , die gesetzliches Zahlungsmittel sind , und zwar für jede Kombination von Serie und Stückelung getrennt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Juistheidscontroles worden uitgevoerd voor bankbiljetten en muntstukken met de status van wettig betaalmiddel en apart voor elke combinatie van series en denominaties.
Die Richtigkeitsüberprüfungen werden für Banknoten und Münzen durchgeführt, die gesetzliches Zahlungsmittel sind, und zwar für jede Kombination von Serie und Stückelung getrennt.
Korpustyp: EU DGT-TM
500 munten bij de denominaties 2 EUR en 1 EUR;
500 Münzen bei den Stückelungen 2 EUR und 1 EUR;
Korpustyp: EU DGT-TM
Deze munten van alle denominaties worden gemengd en drie keer door de machine gevoerd.
Alle Stückelungen werden vermischt und durchlaufen das Gerät dreimal.
Op de nationale zijde zou noch de naam van de eenheidsmunt, noch de denominatie van het muntstuk mogen worden herhaald.
Auf der nationalen Seite sollte weder die Währungsangabe noch der Nennwert der Münze wiederholt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Op de gemeenschappelijke Europese zijde van de euromuntstukken is zowel de naam van de eenheidsmunt als de denominatie van het muntstuk weergegeven.
Die gemeinsamen europäischen Seiten der Euro-Münzen weisen sowohl den Namen der einheitlichen Währung als auch den Nennwert auf.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zoals u weet, was het hebben van biljetten met een hoge denominatie een sterke traditie in veel landen van het eurogebied en we hebben besloten om de verschillende tradities niet drastisch te wijzigen.
Banknoten mit hohem Nennwert waren bekanntlich in vielen Mitgliedstaaten des Euroraums sehr beliebt, so dass wir beschlossen, die verschiedenen Traditionen nicht drastisch zu ändern.
Korpustyp: EU
Advies aangaande de afschaffing van de kleinste denominatie als wettig betaalmiddel en wijzigingen aan de afrondingsregels ( CON / 2009/8 )
Stellungnahme zur Münze mit dem geringsten Nennwert , die ihre Gültigkeit als gesetzliches Zahlungsmittel verliert , und zu Änderungen der Rundungsregeln ( CON / 2009/8 )
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het randschrift van het muntstuk van 2 euro kan wel melding maken van de denominatie, mits in overeenstemming met de in de meeste lidstaten gangbare werkwijze alleen het cijfer „2” en/of de term „euro” worden gebruikt.
Auf der Randprägung der 2-Euro-Münze kann der Nennwert angegeben werden, sofern, wie in den meisten Mitgliedstaaten üblich, nur die Zahl „2“ und/oder der Begriff „Euro“ verwendet wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Velen dachten dat de vijfhonderdeurobiljetten het meest zouden worden vervalst, maar wij van de PPE-DE-Fractie waren van oordeel dat het risico groter was voor de lagere denominaties, zoals de biljetten van twintig en vijftig euro.
Viele waren der Meinung, die 500-Euro-Noten würden am häufigsten gefälscht werden, während unsere Fraktion das Risiko einer Fälschung für die kleineren Nennwerte, wie 20- und 50-Euro-Noten, als größer einschätzte.
Korpustyp: EU
Op de nationale zijde van de voor circulatie bestemde euromuntstukken mag noch de denominatie, noch enigerlei deel van de denominatie van het muntstuk worden herhaald. Op deze zijde mag evenmin de naam van de eenheidsmunt of van de onderverdeling ervan worden herhaald, tenzij een dergelijke vermelding het gevolg is van het gebruik van een ander alfabet.
Auf der nationalen Seite der Euro-Umlaufmünzen sollten Angaben zum Nennwert der Münze weder ganz noch teilweise wiederholt werden, noch sollte die Bezeichnung der Währung oder ihrer Unterteilung wiederholt werden, sofern die Angabe nicht in einem anderen Alphabet erfolgt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Op 4 februari 2009 heeft de Raad van Bestuur , na en verzoek daartoe van Sveriges Riksbank , zijn goedkeuring gehecht aan een Advies inzake de afschaffing van de kleinste denominatie als wettig betaalmiddel en wijzigingen aan de afrondingsregels ( CON / 2009/8 ) .
Am 4 . Februar 2009 verabschiedete der EZB-Rat auf Ersuchen der Sveriges Riksbank eine Stellungnahme zur Münze mit dem geringsten Nennwert , die ihre Gültigkeit als gesetzliches Zahlungsmittel verliert , und zu Änderungen der Rundungsregeln ( CON / 2009/8 ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
denominatieStückelungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Geldverwerkers rapporteren gegevens in aantallen ( volume ) , op nationaal niveau geaggregeerd en uitgesplitst naar denominatie van de eurobankbiljetten .
Die Bargeldakteure melden die Daten in Form von Stückzahlen ( Menge ) , aggregiert nach nationaler Ebene und nach Stückelungen aufgeschlüsselt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Artikel 9 Verpakking van voor circulatie ongeschikte euromunten 1 . De inleverende natuurlijke of rechtspersoon sorteert de ter vergoeding of vervanging ingeleverde euromunten als volgt per denominatie in standaardzakken of -- dozen : ( a ) de zakken of dozen bevatten :
Die juristische oder natürliche Person reicht alle Euro-Münzen nach Stückelungen getrennt in den jeweiligen Standardbeuteln oder -- paketen wie folgt zur Vergütung oder zum Umtausch ein : ( a ) die Beutel bzw . Pakete enthalten :
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
wanneer de totale hoeveelheid voor circulatie ongeschikte euromunten kleiner is dan de onder a ) genoemde vereisten , worden deze euromunten per denominatie gesorteerd en mogen zij in niet-standaardverpakkingen worden ingeleverd . ( c )
( c ) Liegt die Gesamtmenge der nicht für den Umlauf geeigneten Euro-Münzen unter den in Buchstabe a genannten Anforderungen , so werden die EuroMünzen nach Stückelungen getrennt und können in nichtstandardmäßigen Verpackungen eingereicht werden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
c ) De toekomstige NCB van het Eurosysteem rapporteert het totale bedrag ( uitgesplitst naar denominatie ) van vooraf verstrekte en verder vooraf verstrekte eurobankbiljetten die in omloop kwamen voor de datum waarop naar de chartale euro wordt omgeschakeld , alsook de datum waarop zij ervoer dat deze bankbiljetten in omloop waren gekomen .
c ) Die künftige NZB des Eurosystems meldet den Gesamtbetrag ( aufgegliedert nach Stückelungen ) der vorzeitig abgegebenen oder weitergegebenen Euro-Banknoten , die vor dem Termin der Bargeldumstellung in Umlauf gebracht wurden , und den Zeitpunkt , zu dem sie davon Kenntnis erhielt , dass diese Banknoten in Umlauf gebracht wurden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
b ) het definitieve totale bedrag van vooraf verstrekte en verder vooraf verstrekte euromuntstukken ( uitgesplitst naar denominatie ) ."
b ) den endgültigen Gesamtbetrag der vorzeitig abgegebenen und weitergegebenen Euro-Münzen ( nach Stückelungen aufgegliedert ) ."
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Een toekomstige NCB van het Eurosysteem rapporteert het volgende aan de ECB : a ) het definitieve totale bedrag van vooraf verstrekte en verder vooraf verstrekte eurobankbiljetten ( uitgesplitst naar denominatie ) ;
zwischen der künftigen NZB des Eurosystems und dem zugelassenen Geschäftspartner aufzunehmen sind . a ) den endgültigen Gesamtbetrag der vorzeitig abgegebenen und weitergegebenen Euro-Banknoten ( nach Stückelungen aufgegliedert ) ;
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
en b ) het definitieve totale bedrag van vooraf verstrekte en verder vooraf verstrekte euromuntstukken ( uitgesplitst naar denominatie ) .
und b ) den endgültigen Gesamtbetrag der vorzeitig abgegebenen und weitergegebenen Euro-Münzen ( nach Stückelungen aufgegliedert ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Artikel 9 Verslag 1 . Een in aanmerking komende tegenpartij rapporteert aan haar toekomstige NCB van het Eurosysteem : a ) het definitieve totale bedrag van verder vooraf verstrekte eurobankbiljetten ( uitgesplitst naar denominatie ) ;
Artikel 9 Meldung ( 1 ) Der zugelassene Geschäftspartner meldet seiner künftigen NZB des Eurosystems : a ) den endgültigen Gesamtbetrag der weitergegebenen EuroBanknoten ( nach Stückelungen aufgegliedert ) ;
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
en b ) het definitieve totale bedrag van verder vooraf verstrekte euromuntstukken ( uitgesplitst naar denominatie ) .
und b ) den endgültigen Gesamtbetrag der weitergegebenen EuroMünzen ( nach Stückelungen aufgegliedert ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
e ) De derde beroepsdoelgroep rapporteert aan de toekomstige NCB van het Eurosysteem het totale bedrag ( uitgesplitst naar denominatie ) van verder vooraf verstrekte bankbiljetten , indien toepasselijk , die in omloop zijn gekomen voor de datum waarop naar de chartale euro wordt omgeschakeld .
e ) Der professionelle Dritte meldet der künftigen NZB des Eurosystems den Gesamtbetrag ( nach Stückelungen aufgegliedert ) der weitergegebenen Banknoten , die gegebenenfalls vor dem Termin der Bargeldumstellung in Umlauf gebracht wurden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
denominatieDenominierung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De Raad van bestuur bepaalt de denominatie en de rentevergoeding van dergelijke vorderingen .
Der EZB-Rat entscheidet über die Denominierung und Verzinsung dieser Forderungen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Redenominatie van waardepapier : de denominatie van een actief is de munteenheid waarin de pari-waarde van het actief is uitgedrukt ( in de meeste gevallen de nominale waarde van een schuldtitel ) .
Neudenominierung von Wertpapieren ( re-denomination of securities ) : Die Denominierung eines Wertpapiers ist die Währung , in der der Nominalwert des Wertpapiers angegeben wird ( in der Regel der Nennwert einer Wertpapierurkunde ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Redenominatie verwijst naar een procedure waarbij de oorspronkelijke denominatie van een effect dat in de nationale munt is uitgegeven , tegen de onherroepelijk vastgestelde omrekenkoers wordt omgezet in euro 's .
Der Begriff Neudenominierung bezieht sich auf ein Verfahren , nach dem die ursprüngliche Denominierung eines in nationaler Währung emittierten Wertpapiers zum unwiderruflich festgelegten Umrechnungskurs in Euro geändert wird .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De bepalingen betreffende de denominatie en rentevergoeding van de vorderingen die al aan de NCB 's van de bestaande deelnemende lidstaten gecrediteerd werden ( 10 ) , dienen ook te gelden voor de denominatie en rentevergoeding van de vordering van Banka Slovenije .
Die Bestimmungen bezüglich der Denominierung und Verzinsung der den NZBen der bestehenden teilnehmenden Mitgliedstaaten ( 10 ) bereits gutgeschriebenen Forderungen sollten auch auf die Denominierung und Verzinsung der Forderung der Banka Slovenije Anwendung finden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De bepalingen betreffende de denominatie en rentevergoeding van de vorderingen die al aan de NCB 's van de huidige deelnemende lidstaten toegekend werden ( 4 ) , dienen ook te gelden voor de denominatie en rentevergoeding van de vorderingen van de Central Bank of Cyprus en de Bank Centrali ta » Malta / Central Bank of Malta .
Die Bestimmungen bezüglich der Denominierung und Verzinsung der den NZBen der bestehenden teilnehmenden Mitgliedstaaten bereits gutgeschriebenen Forderungen ( 4 ) sollten auch auf die Denominierung und Verzinsung der Forderungen der Zentralbank von Zypern und der Bank Ċentrali ta » Malta / Central Bank of Malta Anwendung finden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Artikel 30.3 van de statuten bepaalt voorts dat de Raad van bestuur van de ECB de denominatie en rentevergoeding van dergelijke vorderingen bepaalt .
Ferner entscheidet der EZB-Rat gemäß Artikel 30.3 der Satzung über die Denominierung und Verzinsung dieser Forderungen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De Raad van bestuur van de ECB heeft de denominatie en rentevergoeding van de vorderingen die zijn toegekend aan de nationale centrale banken van lidstaten die op 1 januari 1999 één munt hebben aangenomen , vastgelegd in Richtsnoer ECB / 2000/15 ( zie bijlage bij dit besluit ) .
Der EZB-Rat hat die Denominierung und Verzinsung der den NZBen der Mitgliedstaaten , die die einheitliche Währung am 1 . Januar 1999 eingeführt haben , gutgeschriebenen Forderungen in der diesem Beschluss als Anhang beigefügten Leitlinie EZB / 2000/15 festgelegt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Behoudens de nadere bepalingen van dit besluit , zijn de bepalingen van Richtsnoer ECB / 2000/15 van toepassing op de denominatie van en rentevergoeding op de vordering die de ECB de Bank of Greece dient toe te kennen in overeenstemming met artikel 30.3 van de statuten .
Vorbehaltlich der Bestimmungen dieses Beschlusses gelten die Vorschriften der Leitlinie EZB / 2000/15 für die Denominierung und Verzinsung der Forderung , die der Bank von Griechenland gemäß Artikel 30.3 der Satzung von der EZB gutgeschrieben wird .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De eerste drie jaar waren alle marktpartijen vrij om de euro of een van zijn nationale verschijningsvormen te gebruiken als denominatie voor vorderingen en passiva , en voor niet-contante betalingen ( beginsel van « geen verplichting , geen verbod ") .
In den ersten drei Jahren stand es allen Akteuren frei , entweder den Euro oder dessen nationale Untereinheiten zur Denominierung von Forderungen und Verbindlichkeiten sowie im unbaren Zahlungsverkehr zu verwenden ( gemäß dem Grundsatz „weder Zwang noch Verbot ") .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Richtsnoer van de ECB van 3 november 1998 , gewijzigd bij het richtsnoer van 16 november 2000 , inzake de samenstelling , waardering en modaliteiten betreffende de eerste overdracht van externe reserves , alsmede de denominatie en rentevergoeding van vorderingen ter grootte van de eigen bijdrage ( ECB / 2000/15 )
November 1998 geändert durch die Leitlinie vom 16 . November 2000 über die Zusammensetzung und Bewertung von Währungsreserven und die Modalitäten ihrer ersten Übertragung sowie die Denominierung und Verzinsung entsprechender Forderungen ( EZB / 2000/15 )
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
denominatieWährung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Valuta van emissie Obligaties met dubbele valuta , waarbij de obligatie wordt afgelost of de coupon wordt uitbetaald in een andere valuta dan de denominatie van de obligatie , moeten worden ingedeeld volgens de denominatie van de obligatie .
Emissionswährung Doppelwährungsanleihen , bei denen die Tilgung der Anleihe in einer anderen Währung erfolgt als die Währung , auf welche die Anleihe lautet , bzw . der Kupon in einer anderen Währung gezahlt wird , müssen entsprechend der Währung , in der die Anleihe denominiert ist , klassifiziert werden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Obligaties met dubbele valuta, waarbij de obligatie wordt afgelost of de coupon wordt uitbetaald in een andere valuta dan de denominatie van de obligatie, moeten worden ingedeeld volgens de denominatie van de obligatie.
Doppelwährungsanleihen, bei denen die Tilgung der Anleihe in einer anderen Währung erfolgt als die Währung, auf welche die Anleihe lautet, bzw. der Kupon in einer anderen Währung gezahlt wird, müssen entsprechend der Währung, in der die Anleihe denominiert ist, klassifiziert werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Obligaties met dubbele valuta, waarbij de obligatie wordt afgelost of de coupon wordt uitbetaald in een andere valuta dan de denominatie van de obligatie, worden ingedeeld volgens de denominatie van de obligatie.
Doppelwährungsanleihen, bei denen die Tilgung der Anleihe in einer anderen Währung erfolgt als die Währung, auf welche die Anleihe lautet, bzw. der Kupon in einer anderen Währung gezahlt wird, müssen entsprechend der Währung, in der die Anleihe denominiert ist, klassifiziert werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
denominatieWährungseinheiten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Voor perioden voorafgaande aan 1 januari 1999 , moeten NCB 's zo nauwgezet mogelijk deze normen van het ESR 95 volgen om alle emissies , aflossingen en uitstaande bedragen in niet-binnenlandse valuta 's om te rekenen in de euro / na tionale denominatie van de rapporterende landen .
Für Zeiträume vor dem 1 . Januar 1999 müssen sich die NZBen bei der Um rechnung in Euro / die nationalen Währungseinheiten der Meldeländer aller auf ausländische Währungen lautenden Emissionen , Tilgungen und des Umlaufs ( 1 ) Seit dem 1 .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Voor perioden voorafgaande aan 1 januari 1999, moeten NCB's zo nauwgezet mogelijk deze normen van het ESR 95 volgen om alle emissies, aflossingen en uitstaande bedragen in niet-binnenlandse valuta's om te rekenen in de euro/nationale denominatie van de rapporterende landen.
Für Zeiträume vor dem 1. Januar 1999 müssen sich die NZBen bei der Umrechnung in Euro/die nationalen Währungseinheiten der Meldeländer aller auf ausländische Währungen lautenden Emissionen, Tilgungen und des Umlaufs möglichst genau an die Vorgaben des ESVG 95 halten.
Korpustyp: EU DGT-TM
denominatieWährungsbezeichnung lautende
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het feit dat de euro de officiële munteenheid van Andorra wordt, geeft Andorra daarom nog niet het recht om bankbiljetten en munten, hetzij in euro, hetzij in een andere denominatie, in omloop te brengen en evenmin om monetaire surrogaten uit te geven, tenzij de monetaire overeenkomst daarin uitdrukkelijk voorziet.
Die Bestimmung des Euro zum offiziellen Zahlungsmittel Andorras schließt nicht das Recht Andorras ein, auf Euro oder eine andere Währungsbezeichnunglautende Banknoten und Münzen oder Geldsurrogate auszugeben, es sei denn, das Währungsabkommen umfasst ausdrücklich entsprechende Regelungen.
Korpustyp: EU DGT-TM
denominatieAngaben
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Op de nationale zijde van de voor circulatie bestemde euromuntstukken mag noch de denominatie, noch enigerlei deel van de denominatie van het muntstuk worden herhaald. Op deze zijde mag evenmin de naam van de eenheidsmunt of van de onderverdeling ervan worden herhaald, tenzij een dergelijke vermelding het gevolg is van het gebruik van een ander alfabet.
Auf der nationalen Seite der Euro-Umlaufmünzen sollten Angaben zum Nennwert der Münze weder ganz noch teilweise wiederholt werden, noch sollte die Bezeichnung der Währung oder ihrer Unterteilung wiederholt werden, sofern die Angabe nicht in einem anderen Alphabet erfolgt.
Korpustyp: EU DGT-TM
denominatieStückelung vorgenommene
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
uitsplitsing van grensoverschrijdende transporten van bankbiljetten naar denominatie.
nach Stückelungvorgenommene Gliederung des grenzüberschreitenden Versands von Banknoten.
Korpustyp: EU DGT-TM
denominatieEuro-Banknoten-Stückelung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Scheiding van tenderprocedures Voor de vereiste hoeveelheid van elke denominatie van eurobankbiljetten wordt een afzonderlijke gemeenschappelijke tenderprocedure van het Eurosysteem opgezet .
Trennung von Ausschreibungsverfahren Die benötigte Menge einer jeden Euro-Banknoten-Stückelung ist jeweils Gegenstand eines gesonderten einheitlichen Ausschreibungsverfahrens des Eurosystems .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
denominatieDenomination
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Denominatie
Denomination
Korpustyp: Wikipedia
denominatieMünzstückelung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Op de nationale zijde zou noch de naam van de eenheidsmunt, noch de denominatie van het muntstuk mogen worden herhaald.
Auf der nationalen Seite sollte weder der Name der einheitlichen Währung noch die Münzstückelung wiederholt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
denominatieAngabe
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Op de nationale zijde mag noch de denominatie, noch enigerlei deel van de denominatie van het muntstuk worden herhaald. Op deze zijde mag evenmin de naam van de eenheidsmunt of van de onderverdeling ervan worden herhaald, tenzij een dergelijke vermelding het gevolg is van het gebruik van een ander alfabet.
Die nationale Seite sollte keinerlei Angabe zur Stückelung der Münze oder zur Bezeichnung der einheitlichen Währung oder ihrer Untereinheit wiederholen, es sei denn, eine derartige Angabe ergibt sich aus der Verwendung eines anderen Alphabets.
Korpustyp: EU DGT-TM
denominatieStückelung betreffenden
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Elke lidstaat voorziet voor bedrijven en particulieren die op zijn grondgebied of buiten het eurogebied gevestigd zijn, in de vergoeding of, al naar het geval, de vervanging van voor circulatie ongeschikte euromunten, ongeacht de nationale zijde; hierbij wordt de denominatie vermeld.
Jeder Mitgliedstaat sollte für in seinem Hoheitsgebiet oder außerhalb der Euro-Zone ansässige Unternehmen und Privatpersonen die Möglichkeit der Vergütung oder gegebenenfalls des Umtauschs von nicht für den Umlauf geeigneten Euro-Münzen vorsehen. Dies sollte unabhängig von der nationalen Münzseite erfolgen, und es sollte die Stückelung der betreffenden Münzen erfasst werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
denominatiegenannten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Daarom is een Europees kwaliteitsmerk, met daarbinnen de specifieke denominatie van het Europese land van herkomst, voor ons de eerste doelstelling - als het niet is om Europa te verdedigen, dan wel uit respect voor de Europese productie.
Das europäische Qualitätszeichen mit dem darauf konkret genannten europäischen Herkunftsland ist somit unseres Erachtens das oberste Ziel, das es zu erreichen gilt, wenn wir nicht den Schutz Europas an sich, sondern die Achtung vor dem, was Europa produziert, sicherstellen wollen.
Korpustyp: EU
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
denominatie van euromuntstukken
Stückelung der Euro-Münzen
Stückelung
Nennwert
Modal title
...
denominatie der munten
Stückelung der Münzen
Modal title
...
denominatie der bankbiljetten
Stückelung der Banknoten
Modal title
...
42 weitere Verwendungsbeispiele mit "denominatie"
51 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Munten in nationale denominaties [3]
auf nationale Währungen lautende Münzen [3]
Korpustyp: EU DGT-TM
Artikel 1 Denominaties en specificaties 1 .
HAT FOLGENDEN BESCHLUSS GEFASST :
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Uitsplitsing naar denominatie Uitsplitsing naar ECIbank ( 1 )
Aufschlüsselung nach ECI-Bank ( 1 ) Aufschlüsselung nach „von NZB "
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Denominatie van reeks of speciale berekening (ECB)
Zeitreihenwährung oder gesonderte Berechnung (EZB)
Korpustyp: EU DGT-TM
Waarvan munten --- --- In euro luidende munten Munten in nationale denominaties
Münzen --- --- auf Euro lautende Münzen auf nationale Währungen lautende Münzen
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
PASSIVA 8 Geld in omloop Waarvan bankbiljetten Eurobankbiljetten Bankbiljetten in nationale denominaties Waarvan munten Euromuntstukken Munten in nationale denominaties 488 489 490 491 492
PASSIVA 8 Bargeldumlauf Darunter Banknoten Euro-Banknoten Auf nationale Währungen lautende Banknoten Darunter Münzen Euro-Münzen Auf nationale Währungen lautende Münzen 488 489 490 491 492
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Serie / variant-i , denominatie-j , rapporterende NCB-k Serie / variant-i , denominatie-j , rapporterende NCB-k waar „voorraadtype van bestemming » = ESS
Serie / Variante-i , tende NZB-k Serie / Variante-i , tende NZB-k wobei :
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Geld in omloop, waarvan eurobankbiljetten, bankbiljetten in nationale denominaties, munten, in euro luidende munten en munten in nationale denominaties (M1 tot en met M5)
Bargeldumlauf, darunter Euro-Banknoten, auf nationale Währungen lautende Banknoten, Münzen, auf Euro lautende Münzen und auf nationale Währungen lautende Münzen (M1 bis M5)
Korpustyp: EU DGT-TM
lk denk dat we de formaliteiten van denominatie achterwege kunnen laten.
Ich denke nicht, dass wir die... Formalitäten der Nominierung brauchen.
Korpustyp: Untertitel
voldoet aan de in bijlage II gestelde vereisten betreffende denominaties en series van bankbiljetten;
sie erfüllt die Anforderungen an die Banknotenstückelungen und -Serien in Anhang II;
Korpustyp: EU DGT-TM
Voor bankbiljetten met denominaties van 5 tot 100 EUR, 10 bundels (= 10000 eenheden)
Für Banknotenstückelungen von 5 EUR bis 100 EUR, 10 Bündel (= 10000 Einheiten)
Korpustyp: EU DGT-TM
Voor bankbiljetten met denominaties van 200 en 500 EUR, 1 bundel (= 100 eenheden)
Für Banknotenstückelungen von 200 EUR und 500 EUR, ein Päckchen (= 100 Einheiten)
Korpustyp: EU DGT-TM
Met de sorteertest wordt gecontroleerd of de machine alle denominaties van euromunten correct kan sorteren.
Der Sortiertest soll sicherstellen, dass das Gerät in der Lage ist, alle Euro-Münzstückelungen korrekt zu sortieren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ik wil benadrukken dat achttien denominaties in Roemenië officiële erkenning genieten.
Ich möchte betonen, dass in Rumänien 18 Glaubensgemeinschaften offiziell anerkannt sind.
Korpustyp: EU
De specificaties bieden ook garanties tegen namaak, vooral wat de munten met een hogere denominatie betreft.
Die Merkmale stellen auch Garantien gegen Fälschung dar, und zwar besonders im Falle der höheren Münzenstückelungen.
Korpustyp: EU
Advies inzake nieuwe denominaties voor muntstuken en bankbiljetten ( CON / 2010/38 )
Stellungnahme zu den neuen Münz - und Banknotenstückelungen ( CON / 2010/38 )
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
ECB-Advies inzake nieuwe denominaties voor muntstukken en bankbiljetten in Zweden
Stellungnahme der EZB zu den neuen Münz - und Banknotenstückelungen in Schweden
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De Raad van bestuur bepaalt de denominatie en de rentevergoeding van dergelijke vorderingen .
spezifischer Bestimmungen der Charta auf keinen Fall die Wirkungsweise anderer Bestimmungen der Charta berühren ;
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Dimensie nr. 8: Denominatie van de reeks of speciale berekening (SERIES_DENOM; lengte: één teken)
Dimension 8: Zeitreihenwährung oder gesonderte Berechnung (SERIES_DENOM; Länge: ein Zeichen)
Korpustyp: EU DGT-TM
PASSIVA 8 Geld in omloop Waarvan bankbiljetten --- --- Eurobankbiljetten Bankbiljetten in nationale denominaties M1 M2 M3 M4 M5
PASSIVA 8 Bargeldumlauf darunter : Banknoten --- --- Euro-Banknoten auf nationale Währungen lautende Banknoten M1 M2 M3 M4 M5
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Transactievaluta Denominatie van de reeks of speciale be rekening Balanssuffix Reekssuffix in effec tencontext Rentevoet van te rap porteren activiteiten
Transaktionswährung Zeitreihenwährung oder gesonderte Be rechnung Schlüsselzusatz Bi lanz Schlüsselzusatz im Wertpapierkontext Erfasster Geschäftsbe reich Zinssätze
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De wel door de staat erkende genootschappen van deze drie denominaties herinneren aan het aloude communistische patroon: zij worden door de Vietnamese autoriteiten gecontroleerd.
Die zwar vom Staat anerkannten Gemeinschaften dieser drei Religionen erinnern an das alte kommunistische Schema: Sie werden von den vietnamesischen Behörden kontrolliert.
Korpustyp: EU
In het laatste geval wordt het aantal te controleren machines berekend op basis van de hoeveelheid van de drie hoogste denominaties van euromunten die voor circulatie bestemd zijn ."
Im letzteren Fall bestimmt sich dDie Anzahl der nachzuprüfenden Ge räte bestimmt sich nach der Menge der für den Umlauf bestimmten drei größten Euro-Münzstückelungen ."
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
„Bankbiljetvariant » : een subserie binnen een serie bankbiljetten met één of meer denominaties van eurobankbiljetten met verbeterde beveiligingskenmerken en / of een herzien ontwerp .
Banknotenvariante ( banknote variant ) : bezeichnet innerhalb einer Banknotenserie eine Teilserie , die aus einer oder mehreren Euro-Banknotenstückelungen mit verbesserten Sicherheitsmerkmalen bzw .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De bijsturing vereisende NCB kan namens de ECB de geldverwerker het opnieuw in omloop brengen van de betrokken bankbiljetten denominatie ( s ) verbieden tot de niet-naleving is bijgestuurd .
Die NZB , die die Verpflichtung aus spricht , kann im Namen der EZB dem Bargeldakteur die Wiederausgabe der betreffenden Banknotenstückelung ( en ) unter sagen , solange der Verstoß nicht behoben ist .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het aantal te controleren machines wordt berekend op basis van de hoeveelheid van de drie hoogste denominaties van euromunten die voor circulatie bestemd zijn .
Die Anzahl der nachzuprüfenden Geräte bestimmt sich nach der Menge der für den Umlauf bestimmten drei größten Euro-Münzstückelungen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Bankbiljetten in nationale denominaties (M2) zijn door NCB's vóór 1 januari 2002 uitgegeven bankbiljetten in de vroegere valuta's die nog niet bij de NCB zijn ingewisseld.
Als auf ‚nationale Währungen lautende Banknoten (M2)‘ werden Banknoten bezeichnet, die auf Altwährungen lauten, von den NZBen vor dem 1. Januar 2002 ausgegeben wurden und bei den NZBen noch nicht eingetauscht worden sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voor bankbiljetten met denominaties van 200 en 500 EUR, 1 bundel (= 100 eenheden); nationale centrale banken (NCB’s) kunnen verschillende bundels (ook 200 en 500 EUR gemengd) in één pakket stoppen
Für die Banknotenstückelungen 200 EUR und 500 EUR, ein Päckchen (= 100 Einheiten); Nationale Zentralbanken (NZBen) können auch mehrere Päckchen (auch 200 EUR und 500 EUR gemischt) in ein Paket zusammenfügen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De machines worden slechts gebruikt voor de op de ECB-website voor overeenstemmende machines vermelde denominaties en series van eurobankbiljetten, zulks met geüpdatete standaardfabrieksafstellingen, welke machines zijn getest en goedgekeurd, tenzij de NCB en de geldverwerker strengere afstellingen overeenkwamen.”.
Die Automaten werden nur für jene auf der Webseite der EZB für die entsprechenden Automaten aufgelisteten Euro-Banknotenstückelungen und -serien in ihren erfolgreich getesteten Werkseinstellungen einschließlich aller etwaigen Aktualisierungen verwendet, sofern sich die NZB und der Bargeldakteur nicht auf strengere Einstellungen geeinigt haben.“;
Korpustyp: EU DGT-TM
Waar nodig informeert het Eurosysteem geldverwerkers over mogelijke vervalsingen en door hen te treffen maatregelen, waaronder een tijdelijk verbod op het opnieuw in omloop brengen van denominaties van eurobankbiljetten van de betrokken series.”.
Das Eurosystem informiert die Bargeldakteure soweit angemessen über Fälschungsgefahren und kann sie zum Handeln verpflichten, einschließlich der Auferlegung eines vorübergehenden Verbots, die Euro-Banknotenstückelung(en) der betreffenden Serien wieder in Umlauf zu bringen.“;
Korpustyp: EU DGT-TM
Elk jaar wordt in elke lidstaat ten minste 10 % van de totale nettohoeveelheid van de betrokken denominaties die door die lidstaat tot het einde van het voorafgaande jaar is uitgegeven, op echtheid gecontroleerd.
In jedem Mitgliedstaat sollten alljährlich mindestens 10 % des Nettogesamtvolumens, das der jeweilige Mitgliedstaat bis zum Ende des Vorjahres an den betreffenden Euro-Münzstückelungen herausgegeben hat, auf Echtheit geprüft werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
om rekening te houden met hun specifieke eisen met betrekking tot visuele en technische aspecten en ter bevordering van de herkenbaarheid en aanvaarding van de nieuwe denominaties en specificaties van de bankbiljetten door de gebruikers ;
technischen Anforderungen Rechnung zu tragen sowie die Erkennbarkeit und Akzeptanz der neuen Banknotenstückelungen und - spezifikationen durch die Benutzer zu erleichtern ;
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Ten vierde zullen , ter vermijding van een dubbele-muntstandaard , de regels met betrekking tot de denominatie en omzetting van rechten en verplichtingen van niet-contractuele aarde aan twee uitgangspunten moeten voldoen .
Viertens sollten die Regelungen zur Denorninierung und Neudenorninierung von außervertraglichen Rechten und Pflichten zur Vermeidung eines ParalleIwährungssysterns zwei Grundsätze berücksichtigen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Redenominatie verwijst naar een procedure waarbij de oorspronkelijke denominatie van een effect dat in de nationale munt is uitgegeven , tegen de onherroepelijk vastgestelde omrekeningskoers wordt omgezet in euro 's .
Der Referenzwert wird auf der Basis von mittelfristigen Annahmen über die Wachstumsentwicklung des BIP und die Umlaufgeschwindigkeit von M3 ermittelt ; hierbei wird besonders darauf geachtet , dass er im Einklang mit der Definition des EZB-Rats von Preisstabilität steht und der Erreichung dieses Ziels dient .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Zo heeft San Marino zich met enig succes geconcentreerd op het slaan van euromunten met een bepaalde denominatie : deze munten worden thans tegen hun nominale waarde voor transacties gebruikt .
-* Regeln für die Prägung von Euro-Münzen Die bestehenden Währungsvereinbarungen sehen vor , dass ausschließlich die nationale Münzprägeanstalt Italiens Euro-Münzen für San Marino und den Vatikan herstellen darf .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het Besluit ECB / 2001/7 van 30 augustus 2001 betreffende de denominaties , specificaties , reproductie , vervanging en het uit circulatie nemen van eurobankbiljetten ( 2 ) , zoals gewijzigd door Besluit ECB / 2001/14 ( 3 ) , bevat gemeenschappelijke regels betref fende eurobankbiljetten .
Der Beschluss EZB / 2001/7 vom 30 . August 2001 über die Stü ckelung , Merkmale , Reproduktion sowie den Austausch und Ein zug von Euro-Banknoten ( 2 ) , geändert durch den Beschluss EZB / 2001/14 ( 3 ) enthält gemeinsame Regeln zu EuroBanknoten .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Munten in nationale denominaties (M5) zijn door nationale autoriteiten (NCB's/centrale overheid) vóór 1 januari 2002 uitgegeven munten, luidende in de vroegere valuta's, die nog niet bij de NCB's zijn ingewisseld.
Als ‚auf nationale Währungen lautende Münzen (M5)‘ werden Münzen bezeichnet, die auf Altwährungen lauten, von nationalen Behörden (NZBen/dem jeweiligen Zentralstaat) vor dem 1. Januar 2002 ausgegeben wurden und bei den NZBen noch nicht eingetauscht worden sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
overwegende dat in het kader van deze voorbereidende werkzaamheden onder meer overleg is gevoerd met Europese verenigingen van verschillende groepen gebruikers van bankbiljetten om rekening te houden met hun specifieke eisen met betrekking tot visuele en technische aspecten en ter bevordering van de herkenbaarheid en aanvaarding van de nieuwe denominaties en specificaties van de bankbiljetten door de gebruikers ;
diese Vorbereitungsarbeiten schlossen auch Beratungen mit europäischen Verbänden einer Reihe verschiedener Benutzer von Banknoten ein , um speziellen visuellen und technischen Anforderungen Rechnung zu tragen sowie die Erkennbarkeit und Akzeptanz der neuen Banknotenstückelungen und - spezifikationen durch die Benutzer zu erleichtern ;
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Elke lidstaat brengt jaarlijks aan het ETWC verslag uit over de activiteiten op het gebied van echtheidscontroles, inclusief controles en audits, alsmede over de hoeveelheid op echtheid gecontroleerde euromunten en de verhouding van elke categorie geweigerde voorwerpen ten opzichte van het aantal munten dat van elke gesorteerde denominatie in omloop is.
Jeder Mitgliedstaat sollte dem ETSC alljährlich über die Tätigkeit auf dem Gebiet der Echtheitsprüfung, einschließlich Kontrollen und Prüfungen, sowie über das Volumen der auf Echtheit geprüften Euro Münzen und den Anteil der verschiedenen zurückgewiesenen Objektkategorien an den einzelnen sortierten Umlaufmünzstückelungen Bericht erstatten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ter vermijding van dubbele rapportageverplichtingen met betrekking tot het volume en de denominatie van de bij bevoorrading vooraf en verdere bevoorrading vooraf verstrekte eurobankbiljetten en - muntstukken , dient de op toekomstige NCB 's van het Eurosysteem en in aanmerking komende tegenpartijen toepasselijke rapportageprocedure te worden vereenvoudigd .
Nach der Einführung des Euro in Slowenien , Zypern und Malta gemäß den in der Leitlinie EZB / 2006/9 enthaltenen Regelungen wurde die Notwendigkeit erkannt , verschiedene Änderungen zur Verbesserung der logistischen Aspekte der Bargeldumstellung in den zukünftig teilnehmenden Mitgliedstaaten vorzunehmen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
2007O0009 --- NL --- 01.07.2010 --- 002.001 --- 274 ▼B De BIB rapporteert aan de ECB alle in euro / nationale denominaties luidende emissies door RW-ingezetenen ( Blok B ) in USD met behulp van de wisselkoers aan het einde van de periode voor uitstaande bedragen en de periodegemiddelde wisselkoers voor emissies en aflossingen .
2007O0009 --- DE --- 01.07.2010 --- 002.001 --- 282 ▼B möglichst genau an die Vorgaben des ESVG 95 halten . Für die Datenübermitt lung an die EZB müssen anschließend die gesamten Zeitreihen unter Anwendung der unwiderruflichen Umrechnungskurse vom 31 .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
„instelling voor collectieve belegging in andere instellingen voor collectieve belegging”: een instelling voor collectieve belegging waarvan de beleggingsdoelstelling bestaat in het beleggen in één of meer andere instellingen voor collectieve belegging waarvan de activa bestaan uit effecten van (een) verschillende categorie(ën) of met (een) verschillende denominatie(s);
„Dachorganismus für gemeinsame Anlagen“/(„Umbrella collective investment undertaking“) bezeichnet einen Organismus für gemeinsame Anlagen, dessen Vermögen in Anteilen eines oder mehrerer Organismen für gemeinsame Anlagen angelegt ist und sich aus unterschiedlichen Wertpapierkategorien oder Wertpapieren unterschiedlicher Bezeichnung zusammensetzt.