linguatools-Logo
53 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
depositie Ablagerung 17 Deposition 12 Zeugenaussage
Eintrag
Abscheidung
Beschichtung

Verwendungsbeispiele

depositieAblagerung
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

„niveau”: de concentratie van een verontreinigende stof in de lucht of de depositie daarvan op oppervlakken binnen een bepaalde tijd;
„Wert“ ist die Konzentration eines Schadstoffs in der Luft oder die Ablagerung eines Schadstoffs auf bestimmten Flächen in einem bestimmten Zeitraum;
   Korpustyp: EU DGT-TM
De beïnvloeding van de menselijke gezondheid en het milieu vindt plaats via concentraties in de lucht en via depositie.
Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt entstehen aufgrund der Immissionskonzentrationen und über die Ablagerung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Daarnaast zal de Commissie de regulering van de depositie van arseen, cadmium, kwik, nikkel en bepaalde polycyclische aromatische koolwaterstoffen overwegen.
Darüber hinaus prüft die Kommission Möglichkeiten zur Regelung der Ablagerung von Arsen, Kadmium, Quecksilber, Nickel und bestimmten polyzyklischen aromatischen Kohlenwasserstoffen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Daarnaast dient monitoring van achtergrondconcentraties in de lucht en van depositie plaats te vinden.
Eine weitere Überwachung der Hintergrundkonzentrationen und der Ablagerung ist vorgesehen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De bevolking moet gemakkelijk toegang hebben tot recente gegevens over de luchtconcentraties en depositie van de gereguleerde verontreinigende stoffen.
Die Öffentlichkeit sollte einen einfachen Zugang zu aktuellen Informationen über Immissionskonzentrationen und die Ablagerung geregelter Schadstoffe haben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Als basis voor een regelmatige verslaglegging moeten bij de Commissie gegevens over de concentraties en depositie van de gereguleerde verontreinigende stoffen worden ingediend.
Der Kommission sollten Informationen über die Konzentrationen und die Ablagerung der geregelten Schadstoffe übermittelt werden, damit sie über eine Grundlage für regelmäßige Berichte verfügt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Depositie van polycyclische aromatische koolwaterstoffen
Ablagerung von polyzyklischen aromatischen Kohlenwasserstoffen
   Korpustyp: EU DGT-TM
de technologische ontwikkelingen, onder meer de vorderingen ten aanzien van de methoden om de concentratie en depositie van deze verontreinigende stoffen in de lucht te meten of anderszins te beoordelen.
technologische Entwicklungen, einschließlich der Fortschritte bei den Methoden zur Messung oder sonstigen Beurteilung der Immissionskonzentrationen und der Ablagerung dieser Schadstoffe.
   Korpustyp: EU DGT-TM
IV. Referentiemethode voor de bemonstering en analyse van de depositie van arseen, cadmium, kwik, nikkel en polycyclische aromatische koolwaterstoffen
Referenzmethode für die Probenahme und Analyse der Ablagerung von Arsen, Kadmium, Quecksilber, Nickel und polyzyklischen aromatischen Kohlenwasserstoffen
   Korpustyp: EU DGT-TM
de depositie op de bodem en de resuspensie;
Ablagerung am Boden und Resuspension,
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


droge depositie Trockenablagerung des Gemisches
Trockene Deposition
verzurende depositie saure Niederschläge, saure Ablagerungen
natte depositie feuchter Niederschlag
zure depositie saurer Niederschlag
elektrolytische depositie Galvanotechnik
Elektroplattierung
elektrolytische Abscheidung
diëlektrische depositie dielektrische Beschichtung
depositie profiel Aufbringungsprofil
epitaxiale depositie epitaxiale Ablagerung
depositie van uitgangsstoffen Deposition von primären Schadstoffen
turbulente depositie van aërosolen turbulente Aerosolabscheidung
natte depositie-stikstof feuchter Niederschlag - Stickstoff
natte depositie-zwavel feuchter Niederschlag - Schwefel
chemische depositie van nucliden Plate-out von Nukliden
Ablagerung von Nukliden
depositie van diëlektrische lagen Abscheidung von Sperrschichten
uitwendige opdamptechniek met laterale depositie OVD-Verfahren
Außenabscheidung
uitwendige opdamptechniek met axiale depositie Verneuilverfahren
VAD-Verfahren
VAD-Prozeß

21 weitere Verwendungsbeispiele mit "depositie"

32 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De bewaking van de depositie is locatiespecifiek.
Die Depositionsuntersuchung erfolgt standortspezifisch.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wil je nog steeds naar... de Corday depositie vanavond?
Sind Sie immer noch dabei, heute Abend die Corday-Aussagen durchzugehen?
   Korpustyp: Untertitel
Gegevens over de bewaking van de depositie en de meteorologische bewaking
Angaben zur Depositionsmessung und meteorologischen Beobachtung
   Korpustyp: EU DGT-TM
(de bepaling van N totaal is niet verplicht voor totale depositie, maar wordt wel sterk aanbevolen)
(Gesamt-N bei Gesamtdepositionsproben nicht obligatorisch, aber sehr empfehlenswert)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voor zover mogelijk wordt de betrokken apparatuur met die voor de bewaking van de depositie gecombineerd.
Wann immer möglich, ist das Gerät mit der Ausrüstung für die Depositionsmessung zu kombinieren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„meetgegevens” door metingen verkregen informatie over de concentratie of de depositie van een specifieke verontreinigende stof;
Organisationsstruktur zur Beurteilung der Luftqualität durch Messung an einer oder mehreren Stationen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jullie twee en Alicia zullen zeggen... dat jullie Childs 'depositie niet lekte...
Sie und Alicia werden behaupten, dass nicht sie die undichte Stelle sind.
   Korpustyp: Untertitel
Het veronderstelde pathofysiologische mechanisme omvat immuuncomplexvorming en – depositie door de ontwikkeling van antilichamen tegen omalizumab.
Der vermutliche pathophysiologische Mechanismus beinhaltet die Bildung von Immunkomplexen und deren Ausfällung aufgrund der Entstehung von Antikörpern gegen Omalizumab.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Op een locatie in de omgeving van het eigenlijke waarnemingsperceel (binnen een straal van 2 km) moeten inrichtingen voor het opvangen van uitsluitend de natte depositie en/of de totale depositie worden geplaatst.
An einem Standort in der Nähe der tatsächlichen Beobachtungsfläche (innerhalb einer Entfernung von 2 km) sind „Wet-only“- und/oder Gesamtdepositionssammler anzubringen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Daarnaast toonde het onderzoek indirect dezelfde depositie in de longen aan met een trend tot een diepere depositie in de longen op grond van een hogere ratio voor Cmax en een kortere Tmax.
Darüber hinaus zeigte die Studie aufgrund eines höheren Cmax-Verhältnisses und einer kürzeren Tmax indirekt eine identische Lungendeposition, wobei eine Tendenz zu einer tieferen Lungendeposition bestand.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Andere informatie moet worden geregistreerd, met name met betrekking tot de situatie inzake depositie (blootstelling aan plaatselijke emissiebronnen, plaatselijk bodemgebruik, ligging ten opzichte van bosranden, enz.).
Anderweitige Daten sind unter besonderer Berücksichtigung der Depositionssituation zu dokumentieren (Exposition gegenüber lokalen Emissionsquellen und lokaler Flächennutzung, Lage im Verhältnis zu Waldrändern usw.).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voor de bewaking van de depositie onder het kronendak en van die op de open plek moet hetzelfde meetinterval worden gebruikt.
Die Überwachung unter dem Kronendach des Waldes sowie die Überwachung der offenen Fläche erfolgt während derselben Messperiode.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Op waarnemingspunten waar andere parameters (bv. de depositie en de meteorologische parameters) intensief worden bewaakt, wordt de bodemoplossing maandelijks of om de twee weken bemonsterd.
Auf Beobachtungsflächen, auf denen andere intensive Überwachungsprogramme wie meteorologische oder Depositionsmessungen vorgenommen werden, sind die Bodenlösungsproben vierzehntäglich oder monatlich durchzuführen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voor de berekening van de droge depositie van deeltjesvormende verbindingen verdient het aanbeveling om bij de metingen rekening te houden met de grootteverdeling van de deeltjes.
Zur Berechnung der Trockendeposition von Partikelverbindungen sind Messungen vorzugsweise unter Berücksichtigung der Partikelgrößen-verteilung durchzuführen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er moet een vergelijking worden gemaakt tussen het referentie- en testgeneesmiddel wat betreft depositie in de longen (onderzoek 2007-76-DOS-6).
Es wird um einen Vergleich der Lungendeposition zwischen Referenz- und Prüfprodukt ersucht (Studie 2007-76-DOS-6).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De aanvrager was van mening dat de equivalentie van de Cmax-waarden, zoals vastgesteld in het onderzoek naar systemische veiligheid, de voorspelling ondersteunt van pulmonale biologische beschikbaarheid en equivalente depositie in de longen.
Der Antragsteller fügte außerdem Ergebnisse aus einer vergleichenden pharmakokinetischen Studie zur Prüfung der systemischen Sicherheit hinzu, die eine Äquivalenz aufzeigt, und vertrat die Ansicht, dass die in der Studie zur systemischen Sicherheit festgestellte Äquivalenz der Cmax-Werte die Vorhersage einer äquivalenten pulmonalen Bioverfügbarkeit und einer äquivalenten Lungendeposition unterstützt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Het CHMP was van oordeel dat op grond van alle overgelegde gegevens, inclusief de gegevens afkomstig van het onderzoek naar depositie in de longen (onderzoek 2007-76-DOS-6), een gelijke deeltjesgrootteverdeling tussen het test- en referentiegeneesmiddel kon worden aangetoond.
Der CHMP war der Ansicht, dass auf der Grundlage der Gesamtheit der eingereichten Daten, einschließlich der Daten aus der Studie zur Lungendeposition (Studie 2007-76-DOS-6), eine ähnliche Partikelgrößenverteilung zwischen Prüf- und Referenzprodukt aufgezeigt werden konnte.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Het bereiken van die doelstellingen leidt naar verwachting tot een zodanige reductie van de bodemeutrofiëring, dat het communautaire areaal waar de depositie van voedingsstikstof de kritische belasting overschrijdt, vergeleken met de situatie in 1990 met ongeveer 30% zal afnemen.
Bei Erreichen dieser Ziele wird die Eutrophierung des Bodens voraussichtlich so weit zurückgehen, dass die Fläche in der Gemeinschaft, in der die düngenden Stickstoffeinträge die kritischen Eintragsraten überschreiten, im Vergleich zur Situation im Jahre 1990 um rund 30 % abnimmt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De hoeveelheid salbutamol die in de long of in bepaalde delen van de long neerslaat, is van klinisch belang en dus vertegenwoordigen afzonderlijke fracties van de impactor deeltjes van een bepaalde afmeting of afmetingenbereik die overeenkomen met de plaats van depositie.
Die Menge des sich in der Lunge bzw. in bestimmten Regionen der Lunge absetzenden Salbutamols ist klinisch bedeutsam, und daher repräsentieren einzelne Stufen des Impaktors eine bestimmte Partikelgröße bzw. einen Größenbereich, die mit der Depositionsstelle korrelieren.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De aanvrager presenteerde en interpreteerde gegevens afkomstig van het onderzoek naar depositie in de longen (onderzoek 2007-76-DOS-6) en deze nieuwe in-vitrogegevens (zonder voorzetkamer in een normale en een vochtige omgeving en met voorzetkamer in een normale omgeving) duidden op een vergelijkbare deeltjesgrootteverdeling tussen het test- en referentiegeneesmiddel.
Er konnte dabei Daten aus der Studie zur Lungendeposition (Studie 2007-76-DOS-6) vorlegen und interpretieren, und diese neuen In-vitro-Daten (ohne Inhalationshilfe in einer normalen und in einer feuchten Umgebung und mit Inhalationshilfe in einer normalen Umgebung) ließen auf eine ähnliche Partikelgrößenverteilung zwischen dem Prüf- und dem Referenzprodukt schließen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
metingen van de chemische kenmerken van de depositie, meteorologische omstandigheden en chemie van de bodemoplossing, alsook beoordeling van de bodemvegetatie op ten minste 10 % van de waarnemingspercelen van niveau II, overeenkomstig de hoofdstukken 5 tot en met 8 van bijlage I;
Messungen der Depositionschemie, Meteorologie und chemischen Zusammensetzung der Bodenlösung sowie Bewertung der Bodenvegetation auf mindestens 10 % der Level-II-Beobachtungsflächen gemäß Anhang I Kapitel 5 bis 8;
   Korpustyp: EU DGT-TM