linguatools-Logo
139 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
dichting Dichtung 6 Packung
Abdichtung
Versiegelung
Wellenleitersiegel

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

dichting Bördelkappe 9 Schließung 1

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


dicht dicht 225 geschlossen 41 compactus
dicht gekapselte Maschine
gefügedicht
dichte struikbegroeiingen Dickichtsträucher
dichte zetting enges Einsetzen
dichte beplanting Dichtpflanzung
dicht asfaltbeton geschlossen bituminöser Betonbelag
hohlraumarmer Asphaltbeton
nichtporöser Asphalt
dicht ondoorlatend undurchlaessig
dicht
dicht-plasmafocus dichter Plasmafokus
DPF
dicht weefsel dichtgewebtes Gewebe
dicht breiwerk Frottiergewebe
dichte gradering Korngrößenverteilung für geschlossene Oberflächentextur
dicht teermengsel dichte Teerdecke
dicht bitumenmengsel dichte Asphaltdecke
dichte buis geschlossenes Rohr
dichte slak dichte schlacke
dichte haag Wahlhecke
Knick
dichte oogst Ernte mit dichtem Bestand
dichte pakking hermetische Dichtung
Dichtung
geschlossene Bodenstruktur
dichte balg gasdichter Balgen
Aneroid
dicht pakijs dichtes Packeis
dicht vederkruid brasilianisches Tausendblatt
Papageienfeder
hermetische dichting druckdichte Durchführung
dichte pot gedeckter Hafen
dichte grond dicht gelagerter Boden
bindiger Boden
dicht zaaien dichte Saat
Engdrillsaat
Dicksaat
dichte voeg dichte Fuge
dichte motor gekapselter Motor
dichte mist dichter Nebel 3
dicht carbid dichtes Karbid
dichte bekleding dichtes Spritzgut

dicht dicht
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Er zijn enkele honderden regionale projecten gefinancierd waarmee een dicht netwerk van allerlei soorten van uitwisseling van mensen werd opgezet.
Einige hundert regionale Projekte wurden finanziert, und dadurch wurde ein dichtes Netz für den Austausch der Menschen untereinander gefördert.
   Korpustyp: EU
Márquez zat weer heel dicht tegen Pedrosa aan.
Wieder rückte Marquez sehr dicht auf Pedrosa auf.
   Korpustyp: Untertitel
Groot-Brittannië is een van de dichtstbevolkte landen ter wereld, zelfs nog dichter bevolkt dan India, China en Japan.
Großbritannien ist eines der am dichtesten bevölkerten Länder der Welt, überraschenderweise dichter bevölkert als Indien, China oder Japan.
   Korpustyp: EU
Houdt hij mijn toekomstige vrouw niet wat te dicht tegen zich aan?
Hey, hält er meine zukünftige Frau nicht zu dicht an sich?
   Korpustyp: Untertitel
De overheid zorgt voor een dicht net van steeds bredere autosnelwegen.
Die Regierung hat ein dichtes Netz an noch breiteren Autobahnen geschaffen.
   Korpustyp: EU
Wow, je staat echt dicht.
Wow, Sie stehen sehr dicht.
   Korpustyp: Untertitel
Ze proberen gewoon de deur achter zich dicht te gooien.
Sie versuchen damit nur, die Schotten dicht zu machen.
   Korpustyp: EU
We komen dicht bij Harry in de buurt.
Wir sind Harry wirklich dicht auf der Spur.
   Korpustyp: Untertitel
Zonder een goed uitgebouwd, dicht netwerk van inzamelpunten, zijn ambitieuze inzameldoelstellingen niet haalbaar.
Ohne ein gut ausgebautes, dichtes Netz von Sammelstellen sind ambitionierte Sammelziele nicht zu erreichen.
   Korpustyp: EU
En toen kwam hij onderweg naar zijn moeder langs een dicht woud.
So durchquerte er einen dichten Wald um nach seiner Mutter zu sehen.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit dichting

39 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

- Nee, Dicht is dicht.
- Nein, Zu ist zu.
   Korpustyp: Untertitel
Deuren dicht.
Jeder auf seinen Posten!
   Korpustyp: Untertitel
Ogen dicht.
Schließen Sie die Augen.
   Korpustyp: Untertitel
Koppen dicht.
Alle hier halten die Klappe.
   Korpustyp: Untertitel
-Kop dicht.
Vielleicht können Sie einen Trip nach Graceland planen und sogar antreten.
   Korpustyp: Untertitel
- Kop dicht.
- Halt's Maul und geh.
   Korpustyp: Untertitel
- Kop dicht.
Halt den Mund, Danny!
   Korpustyp: Untertitel
Dichte bermzegge
Sparrige Segge
   Korpustyp: Wikipedia
Deur dicht.
Macht die Tür zu.
   Korpustyp: Untertitel
- Mond dicht.
- Halt die Klappe.
   Korpustyp: Untertitel
- Kop dicht.
- Du hältst die Klappe!
   Korpustyp: Untertitel
Ogen dicht. En dicht houden.
Die Augen geschlossen halten.
   Korpustyp: Untertitel
Mond dicht en dicht houden.
Schließen Sie den Mund und lassen Sie ihn zu.
   Korpustyp: Untertitel
Dicht maar niet dicht genoeg.
Knapp daneben ist auch vorbei.
   Korpustyp: Untertitel
Kom dicht, Starbuck, dicht bij me staan.
Kommen Sie näher, Starbuck, näher zu mir.
   Korpustyp: Untertitel
-Alles zit nu dicht en blijft dicht.
- Sie ist geschlossen.
   Korpustyp: Untertitel
- Doe de gordijnen dicht. - Gordijnen dicht!
- Zieht die Vorhänge zu!
   Korpustyp: Untertitel
Jongens, kop dicht, laat mij, kop dicht.
Leute, Klappe, ich kümmere mich drum, Klappe.
   Korpustyp: Untertitel
Doe de deur dicht, deur dicht.
Tür zu, Tür zu!
   Korpustyp: Untertitel
- Bek dicht, of ik ram hem dicht.
Wenn Sie den Mund nicht halten, stopfe ich ihn mit dem Ruder!
   Korpustyp: Untertitel
- Nee, Mond Dicht is ook al dicht.
- Nein, Klappe hat dichtgemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Kop dicht, of ik sla hem dicht.
- halt's maul, sonst helfe ich nach!
   Korpustyp: Untertitel
- Kop dicht of ik ram 'm dicht.
- Halt den Mund oder ich stopfe ihn dir.
   Korpustyp: Untertitel
- Dicht de kloof.
Schließen Sie den Riss.
   Korpustyp: Untertitel
Hou je kop dicht!
Halt bloß dein Maul!
   Korpustyp: Untertitel
Hou je kop dicht.
Du hältst dein Maul!
   Korpustyp: Untertitel
Hou je ogen dicht.
Dass wir immer die Augen schließen.
   Korpustyp: Untertitel
Doe het. - Kop dicht.
Mach schon, du Schlappschwanz!
   Korpustyp: Untertitel
Doe je ogen dicht.
Hey, schließ die Augen, ja?
   Korpustyp: Untertitel
Doe de deur dicht.
Tür zu, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Doe alle rolluiken dicht.
Mach das verdammte Fenster runter.
   Korpustyp: Untertitel
Hou je kutkop dicht!
Halt das verdammte Maul.
   Korpustyp: Untertitel
Doe de deur dicht.
Mach das Tor zu.
   Korpustyp: Untertitel
- Hou je bek dicht!
-Halten Sie Ihr Maul!
   Korpustyp: Untertitel
Bukken, en oren dicht.
Runter, unten bleiben, Ohren zu.
   Korpustyp: Untertitel
De vensters zijn dicht.
- Die Fenster sind zugemauert.
   Korpustyp: Untertitel
De begroeing is dicht.
Der Urwald ist fast undurchdringlich.
   Korpustyp: Untertitel
- Hou je mond dicht.
- Halt deinen verdammten Mund.
   Korpustyp: Untertitel
- Hou je mond dicht.
- Hör auf zu reden.
   Korpustyp: Untertitel
Het net valt dicht?
"Die Schlinge zieht sich zusammen"?
   Korpustyp: Untertitel
Kop dicht, zei ik!
Ich sagte: Halt's Maul!
   Korpustyp: Untertitel
Kop dicht en luister.
Halt den Mund und hör zu!
   Korpustyp: Untertitel
Doe de deur dicht.
Jetzt mach die Tür zu.
   Korpustyp: Untertitel
Mond dicht en doorpeddelen.
Haltet die Klappe und paddelt weiter!
   Korpustyp: Untertitel
Kop dicht, kutwijf!
Halt die Klappe, du Schlampe!
   Korpustyp: Untertitel
Kop dicht en uitstappen.
Halt's Maul und steig aus.
   Korpustyp: Untertitel
Doe je ogen dicht.
- Mach die Augen zu, Sommersprosse.
   Korpustyp: Untertitel
Doe je ogen dicht.
Mach deine Augen zu!
   Korpustyp: Untertitel
Doe die klep dicht.
Scheiße, dreh das Ventil zu.
   Korpustyp: Untertitel
Doe je ogen dicht.
Gut, mach die Augen zu.
   Korpustyp: Untertitel
Bek dicht en oprotten!
Ich könnte eurer Gang beitreten.
   Korpustyp: Untertitel
- Kop dicht en geruïneerd!
- Wir sind nicht... - Klappe.
   Korpustyp: Untertitel
Doe de deuren dicht.
Schließ' die Tür.
   Korpustyp: Untertitel
Kop dicht, jullie.
Bob, bist du hier?
   Korpustyp: Untertitel
- Doe de deur dicht.
Schließen Sie die Tür!
   Korpustyp: Untertitel
Alle clubs zijn dicht.
Alle Clubs sind geschlossen.
   Korpustyp: Untertitel
Blijf dicht bij mij.
- Bleibt hinter mir.
   Korpustyp: Untertitel
Kop dicht en luisteren.
Seien Sie endlich still!
   Korpustyp: Untertitel
Hou je bek dicht.
Halt endlich die Klappe.
   Korpustyp: Untertitel
Houd je bek dicht.
- Halt deine verdammte Fresse!
   Korpustyp: Untertitel
Houd je bek dicht.
- Halt deine Scheiß-Fresse.
   Korpustyp: Untertitel
Kom, dicht tegen elkaar.
Kommt schon, rücken wir zusammen, Kinder.
   Korpustyp: Untertitel
Doe de deur dicht.
Mach die Tür zu!
   Korpustyp: Untertitel
Doe je ogen dicht.
- Mach die Augen zu.
   Korpustyp: Untertitel
Kop dicht, we gaan.
Egal. Lass uns gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Doe de deur dicht.
Jetzt sind sie Kellerräume bald voll.
   Korpustyp: Untertitel
Berk met dicht gebladerte!
Weiße Birke in grünem Gewand!
   Korpustyp: Untertitel
- Ze zijn dicht.
- Was ist mit Kunden?
   Korpustyp: Untertitel
Doe de deur dicht.
Machen Sie die Tür zu.
   Korpustyp: Untertitel
Blijf dicht bij me.
Seid immer in meiner Nähe.
   Korpustyp: Untertitel
Ogen dicht en springen.
Man macht die Augen zu und springt.
   Korpustyp: Untertitel
Het ziekenhuis gaat dicht.
Das Krankenhaus wird geschlossen.
   Korpustyp: Untertitel
Raam dicht en rijden.
Machen Sie das Fenster hoch und dann los.
   Korpustyp: Untertitel
De winkels zijn dicht.
- Die Geschäfte haben zu.
   Korpustyp: Untertitel
En niks mondje dicht.
Doch sie bleiben nicht cool.
   Korpustyp: Untertitel
- Kop dicht en rijden.
Sei still und fahr.
   Korpustyp: Untertitel
Mond dicht en rijden.
Halt den Mund und fahr.
   Korpustyp: Untertitel
De winkel is dicht.
Der Laden ist zu!
   Korpustyp: Untertitel
- op dicht, allebei.
- Ruhe, alle beide.
   Korpustyp: Untertitel
- De tent is dicht.
- Sie haben den Laden geschlossen.
   Korpustyp: Untertitel
- Doe hem dan dicht.
Mach es doch zu.
   Korpustyp: Untertitel
Mond dicht. Ga door.
Sei still, mach weiter.
   Korpustyp: Untertitel
We zijn net dicht.
Wir haben gerade geschlossen, warum?
   Korpustyp: Untertitel
- Doe de deur dicht.
Mach mal Die Tür zu.
   Korpustyp: Untertitel
- Mond dicht, zei ik.
- Ich sagte, seien Sie ruhig.
   Korpustyp: Untertitel
Doe uw broek dicht.
Machen Sie das zu.
   Korpustyp: Untertitel
Mond dicht, het werkt.
Du sei ruhig. Es funktioniert!
   Korpustyp: Untertitel
Doe de celdeur dicht.
Die Tür zu, Padre.
   Korpustyp: Untertitel
Alle buitenboordkleppen zijn dicht.
Alle Ausgangsventile abgesperrt, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn keel knijpt dicht.
Meine Kehle schnürt sich zu.
   Korpustyp: Untertitel
Het luik is dicht.
Captain, Luke geschlossen.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is dicht genoeg.
Das ist nah genug.
   Korpustyp: Untertitel
De linie is dicht.
Die Linie ist geschlossen.
   Korpustyp: Untertitel
Kop dicht en doorwerken.
- Sei still und mach fertig.
   Korpustyp: Untertitel
Deur dicht doen of...
Tür geschlossen oder ...?
   Korpustyp: Untertitel
Doe de brug dicht.
Ihr sollt die verdammte Brücke schließen.
   Korpustyp: Untertitel
Doe je ogen dicht.
Schließen Sie bitte die Augen.
   Korpustyp: Untertitel
- Hij moet dicht.
- Ich möchte das sie geschlossen wird.
   Korpustyp: Untertitel
- De bar is dicht.
- Die Bar hat zu.
   Korpustyp: Untertitel
Hou je kop dicht.
Halten Sie den Mund!
   Korpustyp: Untertitel