linguatools-Logo
65 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
dierenvoeder Tierfutter 1

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

dierenvoeder Futtermitteln 4 Futtermittel 1

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


dierenvoeding Tierernährung 10

dierenvoeding Tierernährung
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

tot verlening van een permanente vergunning voor bepaalde toevoegingsmiddelen voor dierenvoeding
zur Zulassung bestimmter Zusatzstoffe in der Tierernährung auf unbegrenzte Zeit
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verordening (EG) nr. 1831/2003 voorziet in de toelating van toevoegingsmiddelen voor dierenvoeding.
Die Verordnung (EG) Nr. 1831/2003 sieht die Zulassung von Zusatzstoffen zur Verwendung in der Tierernährung vor.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verordening (EG) nr. 757/2007 van de Commissie van 29 juni 2007 tot verlening van een permanente vergunning voor bepaalde toevoegingsmiddelen voor dierenvoeding, dient in de Overeenkomst te worden opgenomen.
Die Verordnung (EG) Nr. 757/2007 der Kommission vom 29. Juni 2007 zur Zulassung bestimmter Zusatzstoffe in der Tierernährung auf unbegrenzte Zeit ist in das Abkommen aufzunehmen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voor het tot de groep „Conserveermiddelen” behorende preparaat in bijlage I wordt onder de in die bijlage vastgestelde voorwaarden een vergunning zonder tijdsbeperking voor gebruik als toevoegingsmiddel in dierenvoeding verleend.
Die in Anhang I aufgeführte Zubereitung der Gruppe „Konservierungsmittel“ wird zur Verwendung als Zusatzstoff in der Tierernährung unter den in diesem Anhang aufgeführten Bedingungen auf unbegrenzte Zeit zugelassen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voor het tot de groep „Zuurteregelaars” behorende preparaat in bijlage II wordt onder de in die bijlage vastgestelde voorwaarden een vergunning zonder tijdsbeperking voor gebruik als toevoegingsmiddel in dierenvoeding verleend.
Die in Anhang II aufgeführte Zubereitung der Gruppe „Säureregulatoren“ wird zur Verwendung als Zusatzstoff in der Tierernährung unter den in diesem Anhang aufgeführten Bedingungen auf unbegrenzte Zeit zugelassen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voor het in de bijlage beschreven preparaat, dat behoort tot de categorie „zoötechnische toevoegingsmiddelen” en de functionele groep „verteringsbevorderaars”, wordt onder de in die bijlage vastgestelde voorwaarden een vergunning voor gebruik als toevoegingsmiddel voor dierenvoeding verleend.
Die im Anhang genannte Zubereitung, die der Zusatzstoffkategorie „zootechnische Zusatzstoffe“ und der Funktionsgruppe „Verdaulichkeitsförderer“ angehört, wird als Zusatzstoff in der Tierernährung unter den im Anhang aufgeführten Bedingungen zugelassen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voor het in de bijlage beschreven preparaat, dat behoort tot de categorie „zoötechnische toevoegingsmiddelen” en de functionele groep „darmflorastabilisatoren”, wordt onder de in die bijlage vastgestelde voorwaarden een vergunning voor gebruik als toevoegingsmiddel voor dierenvoeding verleend.
Die im Anhang genannte Zubereitung, die in die Zusatzstoffkategorie „zootechnische Zusatzstoffe“ und die Funktionsgruppe „Darmflorastabilisatoren“ einzuordnen ist, wird als Zusatzstoff in der Tierernährung unter den im Anhang aufgeführten Bedingungen zugelassen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voor het in de bijlage beschreven preparaat, dat behoort tot de categorie „zoötechnische toevoegingsmiddelen” en de functionele groep „verteringsbevorderaars”, wordt onder de in die bijlage vastgestelde voorwaarden een vergunning voor gebruik als toevoegingsmiddel voor dierenvoeding verleend.
Die im Anhang genannte Zubereitung, die der Zusatzstoffkategorie „Zootechnische Zusatzstoffe“ und der Funktionsgruppe „Verdaulichkeitsförderer“ angehört, wird als Zusatzstoff in der Tierernährung unter den in diesem Anhang aufgeführten Bedingungen zugelassen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gelet op Richtlijn 2002/32/EG van het Europees Parlement en de Raad van 7 mei 2002 inzake ongewenste stoffen in dierenvoeding [1], en met name op artikel 8, lid 1,
gestützt auf die Richtlinie 2002/32/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 7. Mai 2002 über unerwünschte Stoffe in der Tierernährung [1], insbesondere auf Artikel 8 Absatz 1,
   Korpustyp: EU DGT-TM
32007 R 0757: Verordening (EG) nr. 757/2007 van de Commissie van 29 juni 2007 tot verlening van een permanente vergunning voor bepaalde toevoegingsmiddelen voor dierenvoeding (PB L 172 van 30.6.2007, blz. 43).
32007 R 0757: Verordnung (EG) Nr. 757/2007 der Kommission vom 29. Juni 2007 zur Zulassung bestimmter Zusatzstoffe in der Tierernährung auf unbegrenzte Zeit (ABl. L 172 vom 30.6.2007, S. 43).
   Korpustyp: EU DGT-TM

59 weitere Verwendungsbeispiele mit "dierenvoeder"

16 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

aanvullende en volledige dierenvoeders voor varkens
Ergänzungs- und Alleinfuttermittel für Schweine
   Korpustyp: EU DGT-TM
aanvullende en volledige dierenvoeders voor pluimvee
Ergänzungs- und Alleinfuttermittel für Geflügel
   Korpustyp: EU DGT-TM
volledige dierenvoeders voor runderen, schapen en geiten
Alleinfuttermittel für Rinder, Schafe und Ziegen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aanbevolen dosis per kg volledig dierenvoeder:
Empfohlene Dosis je kg Alleinfuttermittel:
   Korpustyp: EU DGT-TM
CFU/kg volledig dierenvoeder met een vochtgehalte van 12 %
KBE/kg Alleinfuttermittel mit einem Feuchtigkeitsgehalt von 12 %
   Korpustyp: EU DGT-TM
mg/kg volledig dierenvoeder met een vochtgehalte van 12 %
mg/kg Alleinfuttermittel mit einem Feuchtigkeitsgehalt von 12 %
   Korpustyp: EU DGT-TM
Activiteitseenheid/kg volledig dierenvoeder met een vochtgehalte van 12 %
Einheit der Aktivität/kg Alleinfuttermittel mit einem Feuchtigkeitsgehalt von 12 %
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aanbevolen dosis per kg volledig dierenvoeder: 1680 IFP
Empfohlene Dosis je kg Alleinfuttermittel: 1680 IFP.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aantal activiteitseenheden/kg volledig dierenvoeder met een vochtgehalte van 12 %
Einheiten der Aktivität/kg Alleinfuttermittel mit einem Feuchtigkeitsgehalt von 12 %
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aanbevolen dosis per kg volledig dierenvoeder: 300-400 FTU.
Empfohlene Dosis je kg Alleinfuttermittel: 300—400 FTU.
   Korpustyp: EU DGT-TM
aanvullende en volledige dierenvoeders voor biggen en gelten
Ergänzungs- und Alleinfuttermittel für Ferkel und Jungsauen
   Korpustyp: EU DGT-TM
aanvullende en volledige dierenvoeders voor zeugen en mestvarkens
Ergänzungs- und Alleinfuttermittel für Sauen und Mastschweine
   Korpustyp: EU DGT-TM
mg toevoegingsmiddel/kg volledig dierenvoeder met een vochtgehalte van 12 %
mg Zusatzstoff/kg Alleinfuttermittel mit einem Feuchtigkeitsgehalt von 12 %
   Korpustyp: EU DGT-TM
En dit bevestigd dat je hebt weggehaald of in zakken gedaan de medicijnen, tabak, en dierenvoeding.
Und das hier bestätigt, dass Sie alles an Medikamenten, Tabak und Tiernahrung entfernt oder eingetütet haben.
   Korpustyp: Untertitel
Aanvullende dierenvoeders die benzoëzuur bevatten, mogen niet als zodanig aan mestvarkens worden vervoederd.
„Ergänzungsfuttermittel, die Benzoesäure enthalten, dürfen nicht als alleiniges Futter für Mastschweine verwendet werden.“
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aanvullende dierenvoeders voor mestvarkens worden goed vermengd met andere voedermiddelen van het dagrantsoen.
Ergänzungsfuttermittel für Mastschweine sollten mit anderen Futtermittelausgangsstoffen der Tagesration gründlich gemischt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
aanvullende en volledige dierenvoeders voor kalveren (jonger dan vier maanden), lammeren en geitenlammeren
Ergänzungs- und Alleinfuttermittel für Kälber (< 4 Monate), Lämmer und Ziegenlämmer
   Korpustyp: EU DGT-TM
aanvullende en volledige dierenvoeders voor kalveren, melkkoeien, schapen (ook lammeren) en geiten (ook geitenlammeren)
Ergänzungs- und Alleinfuttermittel für Kälber, Milchkühe, Schafe (einschließlich Lämmer) und Ziegen (einschließlich Ziegenlämmer)
   Korpustyp: EU DGT-TM
tot verlening van een permanente vergunning voor bepaalde toevoegingsmiddelen voor dierenvoeding
zur Zulassung bestimmter Zusatzstoffe in der Tierernährung auf unbegrenzte Zeit
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verordening (EG) nr. 1831/2003 voorziet in de toelating van toevoegingsmiddelen voor dierenvoeding.
Die Verordnung (EG) Nr. 1831/2003 sieht die Zulassung von Zusatzstoffen zur Verwendung in der Tierernährung vor.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ik heb ook begrepen dat commissaris Fischler bezig is met een voorstel betreffende dierenvoeders of novel feed.
Ich habe auch gehört, daß Kommissar Fischler an einem Vorschlag über novel feed arbeitet.
   Korpustyp: EU
tot verlening van een vergunning voor 6-fytase EC 3.1.3.26 (Phyzyme XP 5000G Phyzyme XP 5000L) als toevoegingsmiddel voor dierenvoeding
zur Zulassung von 6-Phytase EC 3.1.3.26 (Phyzyme XP 5000G/Phyzyme XP 5000L) als Futtermittelzusatzstoff
   Korpustyp: EU DGT-TM
tot verlening van een vergunning voor het gebruik van endo-1,4-bèta-mannanase EC 3.2.1.78 (Hemicell) als toevoegingsmiddel voor dierenvoeding
zur Zulassung von Endo-1,4-beta-mannanase EC 3.2.1.78 (Hemicell) als Futtermittelzusatzstoff
   Korpustyp: EU DGT-TM
tot verlening van een vergunning voor het fermentatieproduct van Aspergillus oryzae NRRL 458 (Amaferm) als toevoegingsmiddel voor dierenvoeding
zur Zulassung des Fermentationsprodukts von Aspergillus oryzae NRRL 458 (Amaferm) als Futtermittelzusatzstoff
   Korpustyp: EU DGT-TM
tot verlening van een vergunning voor een nieuwe toepassing van Enterococcus faecium DSM 7134 (Bonvital) als toevoegingsmiddel voor dierenvoeding
zur Zulassung eines neuen Verwendungszwecks von Enterococcus faecium DSM 7134 (Bonvital) als Futtermittelzusatzstoff
   Korpustyp: EU DGT-TM
tot verlening van een vergunning voor het gebruik van endo-1,4-bèta-xylanase EC 3.2.1.8 (Safizym X) als toevoegingsmiddel voor dierenvoeding
zur Zulassung von Endo-1,4-beta-Xylanase EC 3.2.1.8 (Safizym X) als Futtermittelzusatzstoff
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aangezien alle krachtens die bepaling vereiste informatie werd ingediend, is het toevoegingsmiddel in het Communautair repertorium van toevoegingsmiddelen voor dierenvoeding opgenomen.
Da alle nach der genannten Bestimmung erforderlichen Informationen vorgelegt wurden, wurde dieser Zusatzstoff in das Gemeinschaftsregister für Futtermittelzusatzstoffe eingetragen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
tot wijziging van bijlage I bij Richtlijn 2002/32/EG van het Europees Parlement en de Raad inzake ongewenste stoffen in dierenvoeding
zur Änderung von Anhang I der Richtlinie 2002/32/EG des Europäischen Parlaments und des Rates über unerwünschte Stoffe in der Tierernährung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een tweede terrein, waarop tal van vragen nog op een antwoord wachten, is het gebruik van dier- en beendermeel in dierenvoeding.
Ein weiterer Bereich, in dem sich etliche offene Fragen stellen, ist die Verwendung von Tier- und Knochenmehl in der Tiernahrung.
   Korpustyp: EU
De toelating van toevoegingsmiddelen voor dierenvoeding, met inbegrip van de toelatingsgronden en -procedure, is geregeld bij Verordening (EG) nr. 1831/2003.
Die Verordnung (EG) Nr. 1831/2003 regelt die Zulassung von Zusatzstoffen zur Verwendung in der Tierernährung sowie die Grundlagen und Verfahren für die Erteilung einer solchen Zulassung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
tot wijziging van Verordening (EG) nr. 600/2005 wat betreft de vaststelling van een maximumresidugehalte voor het toevoegingsmiddel „Salinomax 120G” van de groep „Coccidiostatica en andere geneeskrachtige stoffen” voor dierenvoeding
zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 600/2005 hinsichtlich der Einführung eines Rückstandshöchstgehalts für den zur Gruppe „Kokzidiostatika und andere Arzneimittel“ zählenden Futtermittelzusatzstoff „Salinomax 120G“
   Korpustyp: EU DGT-TM
tot wijziging van Verordening (EG) nr. 1463/2004 wat betreft de vaststelling van een maximumresidugehalte voor het toevoegingsmiddel „Sacox 120 microGranulate” van de groep „Coccidiostatica en andere geneeskrachtige stoffen” voor dierenvoeding
zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 1463/2004 hinsichtlich der Einführung eines Rückstandshöchstgehalts für den zur Gruppe „Kokzidiostatika und andere Arzneimittel“ zählenden Futtermittelzusatzstoff „Sacox 120 microGranulat“
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deoxynivalenol, zearalenon en fumonisine B1 en B2 worden slechts in zeer geringe mate van dierenvoeder naar vlees, melk en eieren overgedragen, zodat levensmiddelen van dierlijke oorsprong maar uiterst weinig bijdragen aan de totale blootstelling van de mens aan deze toxinen.
Deoxynivalenol, Zearalenon und Fumonisin B1 und B2 werden nur zu einem sehr geringen Teil in Fleisch, Milch und Eier übertragen, daher tragen Lebensmittel tierischen Ursprungs nur unwesentlich zur Gesamtexposition des Menschen gegenüber diesen Toxinen bei.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gelet op Richtlijn 2002/32/EG van het Europees Parlement en de Raad van 7 mei 2002 inzake ongewenste stoffen in dierenvoeding [1], en met name op artikel 8, lid 1,
gestützt auf die Richtlinie 2002/32/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 7. Mai 2002 über unerwünschte Stoffe in der Tierernährung [1], insbesondere auf Artikel 8 Absatz 1,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er is opnieuw interesse in Camelina sativa als oliehoudend gewas door een toenemende vraag naar alternatieve niet-intensieve oliehoudende gewassen waarvan de bijproducten van de olieproductie kunnen worden gebruikt in dierenvoeder.
Es besteht neues Interesse an Camelina sativa als Ölpflanze, da die Nachfrage nach alternativen, anspruchsloseren Ölpflanzen (low-input oilseed), deren Nebenprodukte für die Tierernährung verwendet werden können, steigt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie gaf de wetenschappelijke comités voor voeding, dierenvoeders en pesticiden, in totaal drie comités dus, alle inlichtingen die ze van Ciba-Geigy, de lidstaten en Oostenrijk had gekregen.
Aus diesem Grund hat die Kommission den drei wissenschaftlichen Ausschüssen für Lebensmittel, Futterstoffe und Pestizide all die Informationen gegeben, die Ciba-Geigy und die Mitgliedstaaten ihr übermittelt hatten, und natürlich auch die aus Österreich.
   Korpustyp: EU
Wat de eventuele schadelijke gevolgen van het gen voor ampicilline-resistentie betreft, kan de Commissie meedelen dat de wetenschappelijke comités voor voeding en dierenvoeders het probleem grondig onderzocht hebben.
Was eventuelle schädliche Wirkungen durch das Gen im Hinblick auf Ampicillin-Resistenz betrifft, so kann die Kommission sagen, daß die wissenschaftlichen Ausschüsse für Lebensmittel und Futterstoffe diese Frage gründlich geprüft haben.
   Korpustyp: EU
Voor het in de bijlage beschreven preparaat, dat behoort tot de categorie „zoötechnische toevoegingsmiddelen” en de functionele groep „verteringsbevorderaars”, wordt onder de in die bijlage vastgestelde voorwaarden een vergunning voor gebruik als toevoegingsmiddel voor dierenvoeding verleend.
Die im Anhang genannte Zubereitung, die der Zusatzstoffkategorie „zootechnische Zusatzstoffe“ und der Funktionsgruppe „Verdaulichkeitsförderer“ angehört, wird als Zusatzstoff in der Tierernährung unter den im Anhang aufgeführten Bedingungen zugelassen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verordening (EG) nr. 497/2007 van de Commissie van 4 mei 2007 tot verlening van een vergunning voor het gebruik van endo-1,4-bèta-xylanase EC 3.2.1.8 (Safizym X) als toevoegingsmiddel voor dierenvoeding [3] moet in de Overeenkomst worden opgenomen.
Die Verordnung (EG) Nr. 497/2007 der Kommission vom 4. Mai 2007 zur Zulassung von Endo-1,4-beta-Xylanase EC 3.2.1.8 (Safizym X) als Futtermittelzusatzstoff [3] ist in das Abkommen aufzunehmen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verordening (EG) nr. 537/2007 van de Commissie van 15 mei 2007 tot verlening van een vergunning voor het fermentatieproduct van Aspergillus oryzae NRRL 458 (Amaferm) als toevoegingsmiddel voor dierenvoeding [6] moet in de Overeenkomst worden opgenomen.
Die Verordnung (EG) Nr. 537/2007 der Kommission vom 15. Mai 2007 zur Zulassung des Fermentationsprodukts von Aspergillus oryzae NRRL 458 (Amaferm) als Futtermittelzusatzstoff [6] ist in das Abkommen aufzunehmen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
32007 R 0537: Verordening (EG) nr. 537/2007 van de Commissie van 15 mei 2007 tot verlening van een vergunning voor het fermentatieproduct van Aspergillus oryzae NRRL 458 (Amaferm) als toevoegingsmiddel voor dierenvoeding (PB L 128 van 16.5.2007, blz. 13).”.
32007 R 0537: Verordnung (EG) Nr. 537/2007 der Kommission vom 15. Mai 2007 zur Zulassung des Fermentationsprodukts von Aspergillus oryzae NRRL 458 (Amaferm) als Futtermittelzusatzstoff (ABl. L 128 vom 16.5.2007, S. 13)“.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verordening (EG) nr. 538/2007 van de Commissie van 15 mei 2007 tot verlening van een vergunning voor een nieuwe toepassing van Enterococcus faecium DSM 7134 (Bonvital) als toevoegingsmiddel voor dierenvoeding [2] moet in de Overeenkomst worden opgenomen.
Die Verordnung (EG) Nr. 538/2007 der Kommission vom 15. Mai 2007 zur Zulassung eines neuen Verwendungszwecks von Enterococcus faecium DSM 7134 (Bonvital) als Futtermittelzusatzstoff [2] ist in das Abkommen aufzunehmen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voor het tot de groep „Conserveermiddelen” behorende preparaat in bijlage I wordt onder de in die bijlage vastgestelde voorwaarden een vergunning zonder tijdsbeperking voor gebruik als toevoegingsmiddel in dierenvoeding verleend.
Die in Anhang I aufgeführte Zubereitung der Gruppe „Konservierungsmittel“ wird zur Verwendung als Zusatzstoff in der Tierernährung unter den in diesem Anhang aufgeführten Bedingungen auf unbegrenzte Zeit zugelassen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voor het tot de groep „Zuurteregelaars” behorende preparaat in bijlage II wordt onder de in die bijlage vastgestelde voorwaarden een vergunning zonder tijdsbeperking voor gebruik als toevoegingsmiddel in dierenvoeding verleend.
Die in Anhang II aufgeführte Zubereitung der Gruppe „Säureregulatoren“ wird zur Verwendung als Zusatzstoff in der Tierernährung unter den in diesem Anhang aufgeführten Bedingungen auf unbegrenzte Zeit zugelassen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verordening (EG) nr. 757/2007 van de Commissie van 29 juni 2007 tot verlening van een permanente vergunning voor bepaalde toevoegingsmiddelen voor dierenvoeding, dient in de Overeenkomst te worden opgenomen.
Die Verordnung (EG) Nr. 757/2007 der Kommission vom 29. Juni 2007 zur Zulassung bestimmter Zusatzstoffe in der Tierernährung auf unbegrenzte Zeit ist in das Abkommen aufzunehmen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verordening (EG) nr. 785/2007 van de Commissie van 4 juli 2007 tot verlening van een vergunning voor 6-fytase EC 3.1.3.26 (Phyzyme XP 5000G Phyzyme XP 5000L) als toevoegingsmiddel voor dierenvoeding, dient in de Overeenkomst te worden opgenomen.
Die Verordnung (EG) Nr. 785/2007 der Kommission vom 4. Juli 2007 zur Zulassung von 6-Phytase EC 3.1.3.26 (Phyzyme XP 5000G/Phyzyme XP 5000L) als Futtermittelzusatzstoff ist in das Abkommen aufzunehmen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verordening (EG) nr. 786/2007 van de Commissie van 4 juli 2007 tot verlening van een vergunning voor het gebruik van endo-1,4-bèta-mannanase EC 3.2.1.78 (Hemicell) als toevoegingsmiddel voor dierenvoeding, dient in de Overeenkomst te worden opgenomen.
Die Verordnung (EG) Nr. 786/2007 der Kommission vom 4. Juli 2007 zur Zulassung von Endo-1,4-beta-mannanase EC 3.2.1.78 (Hemicell) als Futtermittelzusatzstoff ist in das Abkommen aufzunehmen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
32007 R 0757: Verordening (EG) nr. 757/2007 van de Commissie van 29 juni 2007 tot verlening van een permanente vergunning voor bepaalde toevoegingsmiddelen voor dierenvoeding (PB L 172 van 30.6.2007, blz. 43).
32007 R 0757: Verordnung (EG) Nr. 757/2007 der Kommission vom 29. Juni 2007 zur Zulassung bestimmter Zusatzstoffe in der Tierernährung auf unbegrenzte Zeit (ABl. L 172 vom 30.6.2007, S. 43).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voor het in de bijlage beschreven preparaat, dat behoort tot de categorie „zoötechnische toevoegingsmiddelen” en de functionele groep „verteringsbevorderaars”, wordt onder de in die bijlage vastgestelde voorwaarden een vergunning voor gebruik als toevoegingsmiddel voor dierenvoeding verleend.
Die im Anhang genannte Zubereitung, die der Zusatzstoffkategorie „Zootechnische Zusatzstoffe“ und der Funktionsgruppe „Verdaulichkeitsförderer“ angehört, wird als Zusatzstoff in der Tierernährung unter den in diesem Anhang aufgeführten Bedingungen zugelassen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voor het in de bijlage beschreven preparaat, dat behoort tot de categorie „zoötechnische toevoegingsmiddelen” en de functionele groep „darmflorastabilisatoren”, wordt onder de in die bijlage vastgestelde voorwaarden een vergunning voor gebruik als toevoegingsmiddel voor dierenvoeding verleend.
Die im Anhang genannte Zubereitung, die in die Zusatzstoffkategorie „zootechnische Zusatzstoffe“ und die Funktionsgruppe „Darmflorastabilisatoren“ einzuordnen ist, wird als Zusatzstoff in der Tierernährung unter den im Anhang aufgeführten Bedingungen zugelassen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er moet in het bijzonder op worden gelet dat, bij granen en graanproducten die rechtstreeks aan de dieren worden vervoederd, het dagrantsoen niet tot een hogere blootstelling van het dier aan deze mycotoxinen leidt dan de overeenkomstige blootstellingsniveaus in het geval dat alleen volledige dierenvoeders worden gebruikt in een dagrantsoen.
Bei Getreide und Getreideerzeugnissen, die unmittelbar an Tiere verfüttert werden, ist auf Folgendes zu achten: Ihre Verwendung in einer Tagesration sollte nicht dazu führen, dass das Tier einer höheren Menge an diesen Mykotoxinen ausgesetzt ist als bei einer entsprechenden Exposition, wenn in einer Tagesration nur die Alleinfuttermittel verwendet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Richtlijn 2008/76/EG van de Commissie van 25 juli 2008 tot wijziging van bijlage I bij Richtlijn 2002/32/EG van het Europees Parlement en de Raad inzake ongewenste stoffen in dierenvoeding [5], dient in de Overeenkomst te worden opgenomen.
Die Richtlinie 2008/76/EG der Kommission vom 25. Juli 2008 zur Änderung von Anhang I der Richtlinie 2002/32/EG des Europäischen Parlaments und des Rates über unerwünschte Stoffe in der Tierernährung [5] ist in das Abkommen aufzunehmen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
32007 R 0538: Verordening (EG) nr. 538/2007 van de Commissie van 15 mei 2007 tot verlening van een vergunning voor een nieuwe toepassing van Enterococcus faecium DSM 7134 (Bonvital) als toevoegingsmiddel voor dierenvoeding (PB L 128 van 16.5.2007, blz. 16).
32007 R 0538: Verordnung (EG) Nr. 538/2007 der Kommission vom 15. Mai 2007 zur Zulassung eines neuen Verwendungszwecks von Enterococcus faecium DSM 7134 (Bonvital) als Futtermittelzusatzstoff (ABl. L 128 vom 16.5.2007, S. 16)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Om elk risico voor de menselijke gezondheid uit te sluiten, lijkt het mij wijs het gebruik van voor menselijke consumptie ongeschikt verklaard dierlijk afval ook te verbieden voor de vervaardiging van dierenvoeding, niet alleen voor runderen, maar ook voor pluimvee, schapen, varkens en zelfs vissen.
Um jegliches Risiko für die menschliche Gesundheit auszuschließen, wäre es doch geboten, die Verwendung von für den menschlichen Verzehr als ungeeignet bezeichneten tierischen Abfällen für die Herstellung von Futter nicht nur für Rinder, sondern auch für Geflügel, Schafe, Schweine und sogar Fische zu verbieten.
   Korpustyp: EU
Verordening (EG) nr. 496/2007 van de Commissie van 4 mei 2007 tot wijziging van Verordening (EG) nr. 600/2005 wat betreft de vaststelling van een maximumresidugehalte voor het toevoegingsmiddel „Salinomax 120G van de groep Coccidiostatica en andere geneeskrachtige stoffen” voor dierenvoeding [2] moet in de Overeenkomst worden opgenomen.
Die Verordnung (EG) Nr. 496/2007 der Kommission vom 4. Mai 2007 zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 600/2005 hinsichtlich der Einführung eines Rückstandshöchstgehalts für den zur Gruppe Kokzidiostatika und andere Arzneimittel zählenden Futtermittelzusatzstoff Salinomax 120G [2] ist in das Abkommen aufzunehmen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verordening (EG) nr. 500/2007 van de Commissie van 7 mei 2007 tot wijziging van Verordening (EG) nr. 1463/2004 wat betreft de vaststelling van een maximumresidugehalte voor het toevoegingsmiddel Sacox 120 microGranulate van de groep Coccidiostatica en andere geneeskrachtige stoffen voor dierenvoeding [4] moet in de Overeenkomst worden opgenomen.
Die Verordnung (EG) Nr. 500/2007 der Kommission vom 7. Mai 2007 zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 1463/2004 hinsichtlich der Einführung eines Rückstandshöchstgehalts für den zur Gruppe Kokzidiostatika und andere Arzneimittel zählenden Futtermittelzusatzstoff Sacox 120 microGranulat [4] ist in das Abkommen aufzunehmen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
32007 R 0497: Verordening (EG) nr. 497/2007 van de Commissie van 4 mei 2007 tot verlening van een vergunning voor het gebruik van endo-1,4-bèta-xylanase EC 3.2.1.8 (Safizym X) als toevoegingsmiddel voor dierenvoeding (PB L 117 van 5.5.2007, blz. 11).
32007 R 0497: Verordnung (EG) Nr. 497/2007 der Kommission vom 4. Mai 2007 zur Zulassung von Endo-1,4-beta-Xylanase EC 3.2.1.8 (Safizym X) als Futtermittelzusatzstoff (ABl. L 117 vom 5.5.2007, S. 11)
   Korpustyp: EU DGT-TM
32007 R 0785: Verordening (EG) nr. 785/2007 van de Commissie van 4 juli 2007 tot verlening van een vergunning voor 6-fytase EC 3.1.3.26 (Phyzyme XP 5000G Phyzyme XP 5000L) als toevoegingsmiddel voor dierenvoeding (PB L 175 van 5.7.2007, blz. 5).
32007 R 0785: Verordnung (EG) Nr. 785/2007 der Kommission vom 4. Juli 2007 zur Zulassung von 6-Phytase EC 3.1.3.26 (Phyzyme XP 5000G/Phyzyme XP 5000L) als Futtermittelzusatzstoff (ABl. L 175 vom 5.7.2007, S. 5).
   Korpustyp: EU DGT-TM
32007 R 0786: Verordening (EG) nr. 786/2007 van de Commissie van 4 juli 2007 tot verlening van een vergunning voor het gebruik van endo-1,4-bèta-mannanase EC 3.2.1.78 (Hemicell) als toevoegingsmiddel voor dierenvoeding (PB L 175 van 5.7.2007, blz. 8).
32007 R 0786: Verordnung (EG) Nr. 786/2007 der Kommission vom 4. Juli 2007 zur Zulassung von Endo-1,4-beta-mannanase EC 3.2.1.78 (Hemicell) als Futtermittelzusatzstoff (ABl. L 175 vom 5.7.2007, S. 8).
   Korpustyp: EU DGT-TM