linguatools-Logo
73 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
dierlijk mest Tiermist 1

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

dierlijk mest Dung 3 des Begriffs Viehdung 1 von Viehdung 1 Gülle 1

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


dierlijke mest Dung 20 Wirtschaftsdünger tierischer Herkunft 2 tierischer Dünger 1 Tiermist 1 flüssiger Stalldünger

dierlijke mest Dung
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Dierlijke mest wordt niet in het najaar vóór een grasteelt op- of ingebracht.
Vor der Ansaat von Gras im Herbst darf kein Dung ausgebracht werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dierlijke mest mag in het najaar niet worden op- of ingebracht vóór het vernietigen van de graszode.
Vor der Ansaat von Gras im Herbst darf kein Dung ausgebracht werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
80 % of meer van de voor het op- of inbrengen van dierlijke mest beschikbare oppervlakte dient met gras te worden beteeld.
Mindestens 80 % der für die Ausbringung von Dung verfügbaren landwirtschaftlichen Fläche ist mit Gras bestanden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ten minste 48 % van het areaal dat op de rundveehouderij voor het op- of inbrengen van dierlijke mest beschikbaar is, wordt met gras bebouwd.
Mindestens 48 % der für die Ausbringung von Dung verfügbaren landwirtschaftlichen Fläche des Rinderhaltungsbetriebs ist mit Gras bestanden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
de op- of ingebrachte hoeveelheden stikstof en fosfor uit dierlijke mest voor elk perceel;
Ausbringung von Stickstoff und Phosphor auf jedes Feld mittels Dung;
   Korpustyp: EU DGT-TM
de op- of ingebrachte hoeveelheden stikstof en fosfor uit dierlijke mest voor elk perceel;
Ausbringung von Stickstoff und Phosphor auf jede Parzelle mittels Dung;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Van het areaal dat op landbouwbedrijven voor het op- en inbrengen van dierlijke mest beschikbaar is, moet 80 % of meer met gras worden bebouwd.
Mindestens 80 % der für die Ausbringung von Dung verfügbaren landwirtschaftlichen Fläche ist mit Gras bestanden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
een berekening van de op- of ingebrachte hoeveelheden stikstof en fosfor uit dierlijke mest voor elk perceel;
Berechnung des auf jeder Parzelle mit Dung ausgebrachten Stickstoffs und Phosphors;
   Korpustyp: EU DGT-TM
een berekening van de op- of ingebrachte hoeveelheden stikstof en fosfor uit dierlijke mest voor elk perceel;
Berechnung des auf jeder Parzelle mittels Dung ausgebrachten Stickstoffs und Phosphors;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Maatregelen inzake productie en vervoer van dierlijke mest
Maßnahme hinsichtlich der Erzeugung und des Transports von Dung
   Korpustyp: EU DGT-TM

56 weitere Verwendungsbeispiele mit "dierlijk mest"

20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Gecomposteerde dierlijke mest, met inbegrip van pluimveemest en gecomposteerde stalmest
Kompost aus tierischen Exkrementen, einschließlich Geflügelmist und kompostierter Stallmist
   Korpustyp: EU DGT-TM
„rundveemest” door rundvee uitgescheiden dierlijke mest, met inbegrip van tijdens het grazen uitgescheiden mest en mest in verwerkte vorm; i)
Rinderdung Tierdung von Rindern, vom Weiden oder in aufbereiteter Form; i)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dit maximum geldt enkel voor het gebruik van stalmest, gedroogde stalmest, gedehydrateerde kippenmest, gecomposteerde dierlijke mest, met inbegrip van kippenmest, gecomposteerde stalmest en vloeibare dierlijke mest.
Dieser Grenzwert gilt nur für Stallmist, getrockneten Stallmist und getrockneten Geflügelmist, Kompost aus tierischen Exkrementen, einschließlich Geflügelmist, kompostiertem Stallmist und flüssigen tierischen Exkrementen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
dierlijke faeces, urine en mest (inclusief gebruikt stro), afvalwater, gescheiden ingezameld en elders verwerkt
Tierfaekalien, Urin und Mist (einschliesslich verdorbenes Stroh), Abwaesser, getrennt gesammelt und extern behandelt
   Korpustyp: EU IATE
Dierlijke mest mag niet in het najaar vóór een grasteelt worden op- of ingebracht.
Vor der Ansaat von Gras im Herbst darf kein Tierdung ausgebracht werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
de hoeveelheid van het bedrijf afgevoerde dierlijke mest en de afnemers daarvan.
Düngermenge, die vom Betrieb abgegeben wird, und Empfänger.
   Korpustyp: EU DGT-TM
trends in de nationale productie van dierlijke mest voor wat stikstof en fosfaat betreft,
Entwicklungen in der nationalen Dungerzeugung hinsichtlich des Stickstoff- und Phosphatgehalts;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Producten, bestaande uit een mengsel van dierlijke mest en plantaardig materiaal (strooisel)
Gemisch aus tierischen Exkrementen und pflanzlichem Material (Einstreu)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wanneer de resten toch worden verwijderd, wordt extra organisch materiaal (bv. dierlijke mest) toegevoegd.
Werden Rückstände entfernt, werden zusätzliche organische Substanzen (z. B. Naturdünger) eingebracht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
een volledige beschrijving van de installaties voor de opslag van dierlijke mest.
eine vollständige Beschreibung der Lagerstätten für die Wirtschaftsdünger tierischer Herkunft.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Product, bestaande uit een mengsel van dierlijke mest en plantaardig materiaal (strooisel).
Gemisch aus tierischen Exkrementen und pflanzlichem Material (Einstreu).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Is er een plan om bepaald reeds beschikbaar primair materiaal (zoals dierlijke mest) te gebruiken voor energie?
Ist geplant, bestimmte, bereits vorhandene Rohstoffe (z. B. Tierdung) zu nutzen?
   Korpustyp: EU DGT-TM
Of voor welke activiteit/sector zijn zij bedoeld: productie van biobrandstoffen, inzet van dierlijke mest voor energie enz.?
bzw. welches ist die Zieltätigkeit/der Zielsektor: Erzeugung von Biokraftstoffen, Energiegewinnung aus Tierdung usw.?
   Korpustyp: EU DGT-TM
En als die nitraat gemeten wordt, hoe is het dan duidelijk of het alleen komt van dierlijke mest?
Und wie lässt sich, wenn solches Nitrat gemessen wird, eindeutig feststellen, ob tierischer Dünger die einzige Quelle ist?
   Korpustyp: EU
Bovendien moeten de bemestingsplannen vermelden welke soorten mest zullen worden gebruikt (bv. dierlijke mest, afvalproducten, kunstmest) en moeten ze een kaart bevatten waarop de ligging van de verschillende percelen is aangegeven.
Ferner ist die Art des vorgesehenen Düngers (Viehdung, Abfälle, chemische Düngemittel) mitzuteilen und eine Kartenskizze beizufügen, in der die einzelnen Felder eingezeichnet sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dierlijke mest en chemische meststoffen die op of in de bodem worden gebracht op landbouwbedrijven waaraan een afwijking is verleend, worden niet verspreid na 1 november.
In Betrieben mit Ausnahmegenehmigung dürfen Tierdung und chemische Düngemittel nicht nach dem 1. November ausgebracht werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
de omvang van de veestapel, een beschrijving van het huisvestings- en mestopslagsysteem, met inbegrip van de inhoud van de beschikbare opslagruimte voor dierlijke mest;
Größe des Tierbestands, Erläuterung der Haltungs- und Lagersysteme, einschließlich Angaben zur gelagerten Dungmenge;
   Korpustyp: EU DGT-TM
de omvang van de veestapel, een beschrijving van het huisvestings- en mestopslagsysteem, met inbegrip van de inhoud en het type van de beschikbare opslagruimte voor dierlijke mest;
Größe des Tierbestands, Erläuterung der Haltungs- und Lagersysteme, einschließlich Angaben zu Volumen und Art der verfügbaren Dunglagerung;
   Korpustyp: EU DGT-TM
de omvang van de veestapel, een beschrijving van het huisvestings- en mestopslagsysteem, met inbegrip van de inhoud van de beschikbare opslagfaciliteiten voor dierlijke mest;
Größe des Viehbestands, Erläuterung der Haltungs- und Lagersysteme, Angaben zur gelagerten Dungmenge;
   Korpustyp: EU DGT-TM
de omvang van de veestapel, een beschrijving van het huisvestings- en mestopslagsysteem, met inbegrip van de inhoud van de beschikbare opslagruimte voor dierlijke mest;
Größe des Viehbestands, Erläuterung der Haltungs- und Lagersysteme, einschließlich Angaben zur gelagerten Dungmenge;
   Korpustyp: EU DGT-TM
De hoeveelheid dierlijke mest die elk jaar op grasland op of in de bodem wordt gebracht, bevat niet meer dan 230 kg stikstof per hectare.
Die Menge Viehdung, die jedes Jahr auf Grünland ausgebracht wird, darf 230 kg Stickstoff pro Hektar nicht überschreiten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De hoeveelheid dierlijke mest die elk jaar op andere landbouwgrond op of in de bodem wordt gebracht, bevat niet meer dan 115 kg stikstof per hectare.
Die Menge Viehdung, die jedes Jahr auf andere Flächen der Betriebe ausgebracht wird, darf höchstens 115 kg pro Hektar ausmachen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
de omvang van de veestapel, een beschrijving van het huisvestings- en mestopslagsysteem, met inbegrip van de inhoud van de beschikbare opslagruimte voor dierlijke mest;
Größe des Viehbestands, Erläuterung der Haltungs- und Lagersysteme, Angaben zur gelagerten Dungmenge;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Stemt overeen met een aanzienlijk hogere koolstofinput dan bij teeltsystemen met middelmatige koolstofinput ten gevolge van de aanvullende praktijk om op gezette tijden dierlijke mest toe te voegen.
Wesentlich höherer Kohlenstoffeintrag als bei Anbauweisen mit mittlerem Input aufgrund zusätzlichen regelmäßigen Eintrags von Naturdünger tierischen Ursprungs.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De gemiddelde stikstofbelasting door dierlijke mest was in 2004 103 kg/ha en dit is een significante afname in vergelijking met de 140 kg/ha in 1998.
Im Jahr 2004 wurden pro Hektar durchschnittlich 103 kg Stickstoff mittels Viehdung ausgebracht, was gegenüber 140 kg/ha im Jahr 1998 eine beträchtliche Reduzierung bedeutet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
de omvang van de veestapel, een beschrijving van het huisvestings- en mestopslagsysteem, met inbegrip van de volume van de beschikbare opslagruimte voor dierlijke mest;
Größe des Viehbestands, Erläuterung der Haltungs- und Lagersysteme, einschließlich Angaben zur gelagerten Dungmenge;
   Korpustyp: EU DGT-TM
de omvang van de veestapel, een beschrijving van het huisvestings- en mestopslagsysteem, met inbegrip van het volume van de beschikbare opslagruimte voor dierlijke mest;
Größe des Viehbestands, Erläuterung der Haltungs- und Lagersysteme, einschließlich Angaben zur gelagerten Dungmenge;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het laatste kan en moet worden geproduceerd uit afvalproducten van waterzuiveringsinstallaties, afvalstortplaatsen en industrieel afval, en natuurlijk ook uit dierlijke mest.
Letzteres kann und muss in abwassertechnischen Anlagen, geordneten Deponien und aus Industriemüll erzeugt werden, sowie natürlich aus Tierzuchtabfällen.
   Korpustyp: EU
Voor elk bedrijf wordt een bemestingsplan bijgehouden, waarin het vruchtwisselingsschema voor de landbouwgrond en de planning voor het op- of inbrengen van dierlijke mest en stikstof- en fosfaatkunstmest worden beschreven.
Jeder landwirtschaftliche Betrieb führt einen Düngeplan, in den die Fruchtfolge und die geplante Ausbringung von Tierdung sowie von Stickstoff- und Phosphatdüngern eingetragen werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„efficiëntie van het stikstofgebruik” het percentage van de totale stikstof in de vorm van dierlijke mest die de gewassen in het jaar van het op of in de bodem brengen ter beschikking hebben.
Stickstoffverwertung der Prozentsatz der in Form von Tierdung ausgebrachten Gesamtstickstoffmenge, der den Kulturen im Jahr der Ausbringung zur Verfügung steht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De hoeveelheid stikstof uit dierlijke mest die bij de akkerbouwgewassen van deze landbouwbedrijven op of in de bodem wordt gebracht, mag echter niet groter zijn dan 170 kg stikstof per hectare per jaar.
Auf den Ackerkulturen dieser Betriebe darf die Ausbringung von Stickstoff aus Tierdung jedoch 170 kg Stickstoff pro Hektar und Jahr nicht übersteigen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De gemiddelde stikstofgift uit dierlijke mest per hectare is sinds 1990 met 12 % gedaald en was in 2004 101 kg/ha benutte landbouwgrond, waarvan 94 % afkomstig was van rundermest, 3 % van varkensmest en 2 % van pluimveemest.
Der durchschnittliche Stickstoffeingang mittels Viehdung pro Hektar und Jahr ging seit 1990 um 12 % zurück und lag im Jahr 2004 bei 101 kg/ha landwirtschaftlich genutzter Fläche, wobei 94 % auf Rinderdung, 3 % auf Schweinedung und 2 % auf Geflügeldung entfielen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie is derhalve van mening dat de door Ierland aangevraagde hoeveelheid dierlijke mest geen afbreuk zal doen aan de verwezenlijking van de doelstellingen van Richtlijn 91/676/EEG, mits aan bepaalde strenge voorwaarden wordt voldaan.
Die Kommission ist daher der Ansicht, dass die von Irland beantragte Dungmenge die Ziele der Richtlinie 91/676/EWG nicht beeinträchtigen wird, sofern bestimmte strenge Auflagen erfüllt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
de vruchtbaarheid en de biologische activiteit van de bodem worden gehandhaafd en verbeterd door meerjarige vruchtwisseling, met onder meer leguminosen en andere groenbemestingsgewassen, en door toepassing van dierlijke mest of organisch materiaal, bij voorkeur gecomposteerd, van biologische productie;
Fruchtbarkeit und biologische Aktivität des Bodens müssen durch mehrjährige Fruchtfolge, die Leguminosen und andere Gründüngungspflanzen einschließt, und durch Einsatz von aus ökologischer/biologischer Produktion stammenden Wirtschaftsdüngern tierischer Herkunft oder organischen Substanzen, die vorzugsweise kompostiert sind, erhalten und gesteigert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deze gegevens kunnen worden gebruikt voor modelmatige berekeningen van de omvang van de nitraatuitspoeling op percelen waarop, volgens wetenschappelijke principes, dierlijke mest wordt op- en ingebracht die tot 230 kg stikstof bevat.
Diese Daten können für modellgestützte Berechnungen der Nitratauswaschung auf Feldern dienen, auf denen auf der Grundlage wissenschaftlicher Grundsätze pro Hektar und Jahr bis zu 230 kg Stickstoff aus Tierdung ausgebracht werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De toegang tot moderne energiebronnen varieert echter sterk. Meer dan twee miljard mensen beschikken niet over elektriciteit of brandstof en zijn voor hun energiebehoefte aangewezen op brandhout en dierlijke mest.
Der Zugang zu moderner Energie ist jedoch sehr unterschiedlich und mehr als zwei Milliarden Menschen auf der Welt haben keinen Zugang zu Elektrizität oder Brennstoffen, sondern müssen für ihren Energiebedarf auf Brennholz und Tierdung zurückgreifen.
   Korpustyp: EU
De Commissie moet nu bij de nalatige lidstaten aandringen op de strikte naleving van de in de richtlijn vastgestelde maximumhoeveelheden dierlijke mest en ze desnoods - en dat is heel belangrijk - ook voor het Hof van Justitie dagen.
Die EU-Kommission muß nun bei den säumigen Mitgliedstaaten auf die strikte Einhaltung der in der Richtlinie ausgewiesenen Höchstmengen für Tierdung pochen und sie notfalls - und das ist sehr wichtig - auch vor dem EuGH einklagen.
   Korpustyp: EU
Nitraatverontreiniging kan niet alleen komen van dierlijke mest en het is volkomen onredelijk om tegen boeren te zeggen dat zij moeten beperken als wij niet weten waar de andere nitraatverontreinigingen vandaan komen.
Verunreinigung durch Nitrat kann nicht nur auf tierischen Dünger zurückgeführt werden, und deshalb ist es in jeder Hinsicht unredlich, von den Bauern zu verlangen, ihn nur in begrenzter Menge zu verwenden, wenn wir nicht wissen, wodurch die Nitratbelastung außerdem noch hervorgerufen wird.
   Korpustyp: EU
Om te voorkomen dat nutriënten natuurlijke hulpbronnen als grond en water verontreinigen, moet een maximumgrens voor het gebruik van dierlijke mest per hectare en de veebezetting per hectare worden vastgesteld.
Um eine Belastung der natürlichen Ressourcen wie Boden und Wasser durch Nährstoffe zu vermeiden, sollte für die Verwendung von Wirtschaftsdüngern tierischer Herkunft und den Tierbesatz je Hektar eine Obergrenze festgesetzt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Werkzaamheden om de stallen en het mestbeheer te verbeteren werden noodzakelijk geacht met het oog op naleving van de normen en ter voorkoming van verontreiniging van de waterreserves door dierlijke mest.
Zur Einhaltung der Vorschriften und zur Vorbeugung gegen die Verschmutzung der Wasserressourcen durch tierische Ausscheidungen wurde es für notwendig erachtet, bauliche Verbesserungen an den Ställen vorzunehmen und die Abwasserbehandlung zu verbessern.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De gesteunde investeringen waren erop gericht bestaande gebouwen aan te passen om de opslagcapaciteit voor dierlijke mest te vergroten en de betrokken opslagvoorzieningen te verbeteren met het doel te voldoen aan de normen van de nitraatrichtlijn.
Die Investitionen betrafen bauliche Verbesserungen zur Erhöhung der Lagerkapazität für Tierdung und zur Anpassung der Lagervorrichtungen an die Bestimmungen der Nitratrichtlinie.
   Korpustyp: EU DGT-TM
adequate maatregelen die van tevoren aan de controlerende autoriteit of het controleorgaan zijn gemeld, zijn genomen om te garanderen dat de dieren, de dierlijke producten, de dierlijke mest en de diervoeders van de verschillende eenheden te allen tijde van elkaar gescheiden worden gehouden;
Es wurden geeignete Vorkehrungen, die der Kontrollbehörde oder Kontrollstelle im Voraus mitgeteilt wurden, getroffen, um sicherzustellen, dass Tiere, tierische Erzeugnisse, Wirtschaftsdünger tierischer Herkunft und Futtermittel der einzelnen Einheiten stets voneinander getrennt sind;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mijn antwoord luidt als volgt: de nitraatrichtlijn heeft betrekking op stikstof uit niet alleen dierlijke mest, maar ook chemische meststoffen, zowel wat betreft aangevoerde hoeveelheden (zie artikel 5 en bijlage III), als wat de verspreidingsmethodes en -perioden betreft (zoals beschreven in bijlage II en III).
Hier ist meine Antwort. Die Nitratrichtlinie erstreckt sich nicht nur auf Stickstoff aus tierischen Abfällen, sondern auch aus chemischen Düngemitteln, und zwar sowohl, was die anfallenden Mengen (siehe Artikel 5 und Anhang III) als auch was die Methoden und Zeiträume der Ausbringung betrifft (siehe dazu Anhang II und III).
   Korpustyp: EU
De bevoegde autoriteiten zorgen ervoor dat het vervoer van dierlijke mest van en naar landbouwbedrijven waaraan een afwijking is verleend, wordt geregistreerd aan de hand van plaatsbepalingssystemen of wordt geregistreerd in begeleidende documenten, waarin de plaats van oorsprong en de bestemming worden aangegeven.
Die zuständigen Behörden stellen sicher, dass der Transport von Tierdung von und zu den Betrieben, denen eine Ausnahmegenehmigung erteilt wurde, mittels geografischer Ortungssysteme aufgezeichnet oder in Begleitunterlagen mit Angabe von Ursprungs- und Bestimmungsort eingetragen wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De gevraagde afwijking betreft het voornemen van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland om toestemming te geven om in Engeland, Schotland en Wales op graslandbedrijven tot 250 kg stikstof uit dierlijke mest per hectare per jaar op of in de bodem te brengen.
Mit dem Antrag auf eine Ausnahmegenehmigung beabsichtigt das Vereinigte Königreich Großbritannien und Nordirland, die Ausbringung von bis zu 250 kg Stickstoff pro Hektar und Jahr aus Tierdung durch Grünlandbetriebe in England, Schottland und Wales zu gestatten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De hoeveelheid dierlijke mest van graasvee die elk jaar op graslandbedrijven, ook door de dieren zelf, op of in de bodem wordt gebracht, bevat niet meer dan 250 kg stikstof per hectare, met inachtneming van de in de leden 2 tot en met 7 vastgestelde voorwaarden.
Die Menge Tierdung von Weidetieren, die jedes Jahr auf den Boden von Grünlandbetrieben, auch von den Tieren selbst, ausgebracht wird, enthält vorbehaltlich der in den Absätzen 2 bis 7 festgelegten Bedingungen nicht mehr als 250 kg Stickstoff pro Hektar.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Op 22 december 2006 heeft de Commissie Beschikking 2006/1013/EG [2] gegeven waarbij toestemming werd verleend om op intensieve graslandpercelen van specifieke landbouwbedrijven 230 kg stikstof uit dierlijke mest per hectare per jaar op of in de bodem te brengen in het kader van het Duitse actieprogramma 2006-2009.
Am 22. Dezember 2006 hat die Kommission die Entscheidung 2006/1013/EG [2] erlassen, mit der im Rahmen des deutschen Aktionsprogramms 2006—2009 die Ausbringung von 230 kg Stickstoff aus Tierdung pro Hektar und Jahr für Intensivgrünland bestimmter Betriebe gestattet wurde.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uit de door Duitsland ingediende ondersteunende documenten blijkt dat de voorgestelde hoeveelheid van 230 kg stikstof uit dierlijke mest per hectare per jaar voor intensieve graslandpercelen gerechtvaardigd is op basis van objectieve criteria zoals lange groeiperioden en gewassen met een hoge stikstofopname.
Die von Deutschland eingereichten Unterlagen zeigen, dass die beantragte Menge von 230 kg Stickstoff aus Tierdung pro Hektar und Jahr für Intensivgrünland aufgrund objektiver Kriterien wie etwa langer Wachstumsphasen und Pflanzen mit hohem Stickstoffbedarf begründet ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De door Nederland bij schrijven van 8 april 2005 gevraagde derogatie waarmee wordt beoogd een grotere hoeveelheid dierlijke mest toe te staan dan bepaald in punt 2, tweede alinea, inleidende zinnen en onder a), van bijlage III bij Richtlijn 91/676/EEG, wordt verleend onder de in deze beschikking neergelegde voorwaarden.
Dem mit Schreiben vom 8. April 2005 gestellten Antrag der Niederlande auf Genehmigung einer Menge Viehdung, die die in Anhang III in den einleitenden Sätzen zu Absatz 2 und Absatz 2 Buchstabe a der Richtlinie 91/676/EWG festgelegte Menge übersteigt, wird unter den nachfolgend genannten Bedingungen stattgegeben:
   Korpustyp: EU DGT-TM
De door Duitsland bij brief van 1 februari 2006 gevraagde afwijking, waarmee wordt beoogd een grotere hoeveelheid dierlijke mest toe te staan dan in bijlage III, punt 2, tweede alinea, eerste zin en onder a), van Richtlijn 91/676/EEG wordt bepaald, wordt onder de in deze beschikking neergelegde voorwaarden toegestaan.
Dem mit Schreiben vom 1. Februar 2006 gestellten Antrag Deutschlands auf Genehmigung einer Menge Viehdung, die die in Anhang III Absatz 2 Unterabsatz 2 erster Satz der Richtlinie 91/676/EWG festgelegte Menge übersteigt, wird unter den in dieser Entscheidung festgelegten genannten Bedingungen stattgegeben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie is na bestudering van het verzoek van mening dat de voorgestelde hoeveelheid van 230 kg stikstof uit dierlijke mest per hectare per jaar geen afbreuk doet aan de verwezenlijking van de doelstellingen van Richtlijn 91/676/EEG, mits aan bepaalde strenge voorwaarden wordt voldaan.
Die Kommission ist nach Prüfung des Antrags der Ansicht, dass die beantragte Dungmenge von 230 kg je Hektar und Jahr die Ziele der Richtlinie 91/676/EWG nicht beeinträchtigen wird, sofern bestimmte strenge Auflagen erfüllt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De door Ierland bij brief van 18 oktober 2006 gevraagde afwijking, waarmee wordt beoogd een grotere hoeveelheid dierlijke mest toe te staan dan in bijlage III, punt 2, tweede alinea, eerste zin en onder a), van Richtlijn 91/676/EEG wordt bepaald, wordt onder de in deze beschikking neergelegde voorwaarden toegestaan.
Dem mit Schreiben vom 18. Oktober 2006 gestellten Antrag Irlands auf Genehmigung einer Menge Viehdung, die die in der Richtlinie 91/676/EWG Anhang III Absatz 2 Unterabsatz 2 erster Satz und unter Buchstabe a festgelegte Menge übersteigt, wird unter den in dieser Entscheidung festgelegten Bedingungen stattgegeben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie is na onderzoek van het Oostenrijkse verzoek van oordeel dat de voorgestelde hoeveelheid van 230 kg per hectare per jaar stikstof uit dierlijke mest geen afbreuk doet aan het bereiken van de doelstellingen van Richtlijn 91/676/EEG, mits aan bepaalde strikte voorwaarden wordt voldaan.
Die Kommission ist nach Prüfung des österreichischen Antrags der Ansicht, dass die beantragte Dungmenge von 230 kg je Hektar und Jahr die Ziele der Richtlinie 91/676/EWG nicht beeinträchtigen wird, sofern bestimmte strenge Auflagen erfüllt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De door Oostenrijk bij brief van 3 november 2005 gevraagde derogatie waarmee wordt beoogd een grotere hoeveelheid dierlijke mest toe te staan dan bepaald in de eerste zin en onder a) van de tweede alinea van lid 2 van bijlage III bij Richtlijn 91/676/EEG wordt verleend onder de in deze beschikking neergelegde voorwaarden.
Dem mit Schreiben vom 3. November 2005 gestellten Antrag Österreichs, eine Menge Viehdung zulassen zu können, die die in der Richtlinie 91/676/EWG Anhang III Absatz 2 zweiter Unterabsatz und Buchstabe a festgelegte Menge übersteigt, wird unter den nachfolgend genannten Bedingungen stattgegeben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De hoeveelheid dierlijke mest die in rundveehouderijen waaraan een individuele afwijking wordt toegestaan elk jaar — ook door de dieren zelf — op of in de bodem wordt gebracht, bevat niet meer dan 230 kg stikstof, en wordt alleen met inachtneming van de volgende voorwaarden op of in de bodem gebracht:
Die in Rinderhaltungsbetrieben mit individueller Ausnahmegenehmigung jährlich ausgebrachte Dungmenge einschließlich der direkten Ausscheidungen der Tiere, darf unter Einhaltung folgender Bedingungen höchstens 230 kg Stickstoff pro Hektar enthalten:
   Korpustyp: EU DGT-TM
De op een bedrijf gebruikte totale hoeveelheid dierlijke mest als omschreven in Richtlijn 91/676/EEG van de Raad inzake de bescherming van water tegen verontreiniging door nitraten uit agrarische bronnen mag niet groter zijn dan 170 kg stikstof per jaar per hectare landbouwgrond.
Die Gesamtmenge des im Betrieb ausgebrachten Wirtschaftsdüngers tierischer Herkunft im Sinne der Richtlinie 91/676/EWG des Rates über den Schutz der Gewässer gegen Verunreinigung durch Nitrate aus landwirtschaftlichen Quellen darf 170 kg Stickstoff je Jahr und Hektar landwirtschaftlicher Nutzfläche nicht überschreiten.
   Korpustyp: EU DGT-TM