linguatools-Logo
131 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
dierlijke productie Tierproduktion 16 tierische Erzeugung 12 Viehwirtschaft
[Weiteres]
dierlijke productie tierischer Betriebszweig

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

dierlijke productie Tierhaltung 6 Viehhaltung 1 Tierhaltung verspätet 1 Viehzucht 1 die Tierhaltung 1 Viehproduktion 1

Verwendungsbeispiele

dierlijke productieTierproduktion
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De dierlijke productie neemt in de landbouw van de Gemeenschap een zeer belangrijke plaats in.
Die Tierproduktion spielt für die Landwirtschaft in der Gemeinschaft eine sehr wichtige Rolle.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aangezien de dierhouderij hand in hand gaat met beheer van de landbouwgrond, moet niet-grondgebonden dierlijke productie worden verboden.
Da die Tierhaltung stets mit der Bewirtschaftung landwirtschaftlicher Nutzflächen einhergeht, sollte eine flächenunabhängige Tierproduktion verboten werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vandaag de dag echter is het probleem van reglementering van het transport en de verschillende aspecten daarvan een belangrijk onderdeel geworden van de verordeningen waarmee de dierlijke productie geregeld wordt.
Heute ist das Problem der Regelung der verschiedenen Aspekte des Transports jedoch zu einer wichtigen Komponente der den Bereich Tierproduktion betreffenden Rechtsvorschriften geworden.
   Korpustyp: EU
Technologische toevoegingsmiddelen zijn bedoeld om de kenmerken van diervoeder te verbeteren of stabieler te maken, maar hebben meestal geen rechtstreeks biologisch effect op de dierlijke productie.
Technologische Zusatzstoffe sollen die Eigenschaften von Futtermitteln verbessern oder stabilisieren, haben aber im Allgemeinen keine direkten biologischen Auswirkungen auf die Tierproduktion.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Beschrijving van vee (bijv. door input/nutriëntenbalans, output/dierlijke productie, melkproductiequota/productiviteit van vee)
Beschreibung des Viehbestands (z. B. durch Input-/Nährstoffbilanz, Output-/Tierproduktion, Milchproduktionsquote/Produktivität des Viehs)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Toevoegingsmiddelen die het milieueffect van de dierlijke productie gunstig beïnvloeden.
Zusatzstoffe, die die ökologischen Folgen der Tierproduktion positiv beeinflussen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Producten voor de reiniging en de ontsmetting van bedrijfsruimten en installaties voor de dierlijke productie:
Mittel für die Reinigung und Desinfektion von Stallungen und Anlagen für die Tierproduktion:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Producten voor de reiniging en ontsmetting van gebouwen en installaties voor dierlijke productie, als bedoeld in artikel 23, lid 4:
Mittel für die Reinigung und Desinfektion von Stallungen und Anlagen für die Tierproduktion gemäß Artikel 23 Absatz 4:
   Korpustyp: EU DGT-TM
het milieueffect van de dierlijke productie gunstig beïnvloeden;
positive Beeinflussung der ökologischen Folgen der Tierproduktion;
   Korpustyp: EU DGT-TM
De integrale aanpak in de biologische landbouw impliceert een grondgebonden dierlijke productie en gebruik van de daarvan afkomstige mest in de plantaardige productie.
Nach dem ganzheitlichen Ansatz des ökologischen Landbaus/der biologischen Landwirtschaft muss die Tierproduktion an die Fläche, auf die der angefallene Dung zwecks Nährstoffzufuhr für die pflanzliche Produktion ausgebracht wird, gebunden sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


raadgevend comité voor dierlijke productie beratender Ausschuss "Tierische Erzeugnisse"

100 weitere Verwendungsbeispiele mit dierlijke productie

31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Steunverlening aan de sector dierlijke productie
L Beihilfen für den Tierhaltungssektor
   Korpustyp: EU DGT-TM
grondstoffen voor de productie van producten van dierlijke oorsprong.
Rohstoffe für die Erzeugung von Erzeugnissen tierischen Ursprungs.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Maatregelen inzake productie en vervoer van dierlijke mest
Maßnahme hinsichtlich der Erzeugung und des Transports von Dung
   Korpustyp: EU DGT-TM
steun voor uitgaven ter ondersteuning van de sector dierlijke productie;
der Ausgaben für die Unterstützung des Tierhaltungssektors.
   Korpustyp: EU DGT-TM
de maximale veebezetting op het bedrijf die kenmerkend is voor een extensieve dierlijke productie;
die maximale Besatzdichte der Tiere je Betrieb, die für eine Extensivierung der tierischen Erzeugung kennzeichnend ist;
   Korpustyp: EU DGT-TM
en/of [— dierlijke bijproducten verkregen bij de productie van voor menselijke consumptie bestemde producten;]
und/oder [— tierische Nebenprodukte, die bei der Gewinnung von zum menschlichen Verzehr bestimmten Erzeugnissen angefallen sind;]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dierlijk vet wordt verwerkt voor de productie van biodiesel bestaande uit methylesters van vetzuren.
Das tierische Fett wird zur Herstellung von Biodiesel, der aus Fettsäuremethylestern besteht, verarbeitet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
trends in de nationale productie van dierlijke mest voor wat stikstof en fosfaat betreft,
Entwicklungen in der nationalen Dungerzeugung hinsichtlich des Stickstoff- und Phosphatgehalts;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verbodsbepalingen ten aanzien van de productie en het gebruik van voedermiddelen van dierlijke oorsprong
Einschränkungen bei der Erzeugung und Verwendung von Ausgangsstoffen tierischen Ursprungs
   Korpustyp: EU DGT-TM
Past het bedrijf ook bij de dierlijke productie biologische landbouwproductiemethoden toe?
Werden auch in der tierischen Erzeugung ökologische Produktionsmethoden angewandt?
   Korpustyp: EU DGT-TM
[- dierlijke bijproducten die ontstaan bij de productie van voor menselijke consumptie bestemde producten;]
entweder [- tierische Nebenprodukte, die bei der Gewinnung von zum menschlichen Verzehr bestimmten Produkten angefallen sind;]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Biologische productiemethoden toegepast op de dierlijke productie en gecertificeerd volgens nationale of EG-regels
Ökologische Produktionsmethoden in der tierischen Erzeugung, die nach nationalen Vorschriften oder Vorschriften der Europäischen Gemeinschaft zertifiziert werden
   Korpustyp: EU DGT-TM
Biologische productiemethoden toegepast op de dierlijke productie en gecertificeerd volgens nationale of EG-regels
Ökologische Produktionsmethoden in der tierischen Erzeugung, die nach nationalen Vorschriften oder Vorschriften der Europäischen Gemeinschaft zertifiziert sind:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ja, wij moeten de productie van dierlijk en plantaardig voer scheiden.
Ja, wir müssen die Herstellung von tierischen und pflanzlichen Futtermitteln trennen.
   Korpustyp: EU
Benaming van de actie: Gegevens over biologische productie en producten van dierlijke oorsprong
Bezeichnung der Maßnahme: Daten über den ökologischen Landbau und Produkte tierischer Herkunft
   Korpustyp: EU DGT-TM
dierlijke bijproducten, andere dan vetten en oliën, die bestemd zijn voor de productie van bio-energie.
alle tierischen Nebenprodukte – ausgenommen Fette, Öle und Schmierstoffe – die zur Herstellung von Bioenergie bestimmt sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er zijn zulke grote verschillen tussen de voorkomende marktmechanismen, bijvoorbeeld als we kijken naar dierlijke productie en plantaardige productie, en dit geldt binnen alle verschillende sectoren.
Es bestehen doch so erhebliche Unterschiede zwischen den vielen Marktmechanismen, die wir haben, beispielsweise bei tierischen und pflanzlichen Erzeugnissen, und das gilt in allen verschiedenen Sektoren.
   Korpustyp: EU
Betrokken economische sector(en) (vermeld de subsectoren door de soort dierlijke productie (bv. varkens/pluimvee) of plantaardige productie (bv. appelen/tomaten) aan te geven)
Betroffene Wirtschaftssektoren (Bitte nennen Sie den betroffenen Teilsektor, d. h. die Art der tierischen (z. B. Schweine-/Geflügelhaltung) oder pflanzlichen (z. B. Äpfel/Tomaten) Erzeugung.)
   Korpustyp: EU DGT-TM
dierlijke bijproducten verkregen bij de productie van voor menselijke consumptie bestemde producten, waaronder ontvette beenderen en kanen;
tierische Nebenprodukte, die bei der Gewinnung von zum menschlichen Verzehr bestimmten Erzeugnissen angefallen sind, einschließlich entfetteter Knochen und Grieben;
   Korpustyp: EU DGT-TM
De productie en verwerking van producten van dierlijke oorsprong, visserijproducten uitgezonderd, levert een potentieel risico op voor de volksgezondheid.
Die Erzeugung und Verarbeitung von Erzeugnissen tierischen Ursprungs, ausgenommen Fischereierzeugnisse, in diesem Land birgt eine potenzielle Gefahr für die öffentliche Gesundheit.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De productie en het verbruik van plantaardige en dierlijke producten nemen in de Gemeenschap een zeer belangrijke plaats in.
Produktion und Verbrauch von pflanzlichen und tierischen Erzeugnissen spielen in der Gemeinschaft eine sehr wichtige Rolle.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Andere dierlijke bijproducten voor de productie van diervoeder, waaronder voeder voor gezelschapsdieren, en farmaceutische en andere technische producten
Sonstige tierische Nebenprodukte zur Herstellung von Futtermitteln einschließlich Heimtierfutter sowie für Pharmazeutika und sonstige technische Produkte
   Korpustyp: EU DGT-TM
Of voor welke activiteit/sector zijn zij bedoeld: productie van biobrandstoffen, inzet van dierlijke mest voor energie enz.?
bzw. welches ist die Zieltätigkeit/der Zielsektor: Erzeugung von Biokraftstoffen, Energiegewinnung aus Tierdung usw.?
   Korpustyp: EU DGT-TM
Optimalisering van dierlijke gezondheid, productie en dierenwelzijn in de hele landbouw, visserij en aquacultuur, onder andere door:
Optimierung der Tiergesundheit, der Tiererzeugung und des Tierschutzes in Landwirtschaft, Fischerei und Aquakultur, u. a. durch:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Momenteel wordt het als brandstof voor stoomketels in opruimingsbedrijven voor dierlijk afval en voor de productie van biodiesel gebruikt.
Derzeit wird Tiertalg als Brennstoff in Dampfkesseln in der Tierkörperverwertung und für die Herstellung von Biodiesel verwendet.
   Korpustyp: EU
en/of [— dierlijke bijproducten verkregen bij de productie van voor menselijke consumptie bestemde producten, waaronder ontvette beenderen en kanen;]
und/oder [— tierische Nebenprodukte, die bei der Gewinnung von zum menschlichen Verzehr bestimmten Erzeugnissen angefallen sind, einschließlich entfetteter Knochen und Grieben;]
   Korpustyp: EU DGT-TM
In het begin van de negentiger jaren kwam de Commissie met een voorstel voor biologische productie, biologische plantaardige productie en binnenkort komt er hopelijk een voorstel voor dierlijke biologische productie.
Anfang der 90er Jahre schlug die Kommission die ökologische Produktion, die ökologische Produktion pflanzlicher Erzeugnisse, vor, und demnächst wird hoffentlich ein Vorschlag zur ökologischen Produktion tierischer Erzeugnisse kommen.
   Korpustyp: EU
Dierlijke bijproducten ontstaan voornamelijk bij het slachten van dieren voor menselijke consumptie, bij de productie van producten van dierlijke oorsprong zoals zuivel, bij de verwijdering van dode dieren en bij ziektebestrijdingsmaatregelen.
Tierische Nebenprodukte entstehen hauptsächlich während der Schlachtung von Tieren, die für den menschlichen Verzehr bestimmt sind, bei der Herstellung von Erzeugnissen tierischen Ursprungs wie Milcherzeugnissen, bei der Beseitigung toter Tiere und im Zuge der Seuchenbekämpfung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dit besluit is dus van toepassing op zowel de productie als het op de markt brengen van producten van dierlijke oorsprong die afkomstig zijn van dierlijk materiaal van runderen, schapen of geiten, of waarin dit materiaal voorkomt.
Die Entscheidung gilt für die Herstellung und das Inverkehrbringen von Erzeugnissen tierischen Ursprungs, d. h. für Rinder-, Schaf- und Ziegenmaterial enthaltende oder daraus hergestellte Erzeugnisse.
   Korpustyp: EU
ELGA heeft met name tot doel de plantaardige en dierlijke productie en het plantaardige en dierlijke kapitaal van de landbouwbedrijven te verzekeren tegen schade als gevolg van natuurlijke risico’s.
Die Aufgabe der ELGA besteht im Wesentlichen in der Versicherung der pflanzlichen und tierischen Erzeugung und des Pflanzen- und Viehbestands der landwirtschaftlichen Betriebe gegen Schäden, die durch natürliche Risiken verursacht werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In het geval van vetfractie afkomstig van materiaal van categorie 3 kunnen de dierlijke bijproducten van het productieproces worden gebruikt voor de productie van technische producten.”.
Bei aus Material der Kategorie 3 gewonnenen Fettanteilen können die tierischen Nebenprodukte aus diesem Herstellungsverfahren für die Herstellung technischer Erzeugnisse verwendet werden.“
   Korpustyp: EU DGT-TM
De SO's voor de kenmerken van de dierlijke productie worden bepaald per dier, voor pluimvee evenwel per honderd stuks en voor bijen per volk.
Die Standardoutputs für die tierischen Merkmale werden je Stück Vieh festgesetzt, außer für Geflügel, für das sie je hundert Stück, und für Bienen, für die sie je Bienenstock festgesetzt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
in het geval van materiaal voor de productie van biodiesel, dierlijke bijproducten als bedoeld in de artikelen 8, 9 en 10 van Verordening (EG) nr. 1069/2009;
Im Fall von Material, das für die Produktion von Biodiesel bestimmt ist, tierische Nebenprodukte gemäß den Artikeln 8, 9 und 10 der Verordnung (EG) Nr. 1069/2009;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er wordt gevraagd om een wetgevingsvoorstel dat het gebruik van verwerkte dierlijke eiwitten uit slachtafval voor de productie van voeders voor eenmagige dieren (varkens en pluimvee) toestaat.
Er fordert einen Legislativvorschlag, durch den die Verwendung von aus Schlachtabfällen kommenden verarbeiteten tierischen Proteinen für die Herstellung von Futtermitteln für einmägige Tiere (Schweine und Geflügel) erlaubt wird.
   Korpustyp: EU
Deze amendementen zouden er per saldo toe leiden dat een aanzienlijk deel van de dierlijke bijproducten niet voor de productie van biogas en compost mag worden gebruikt.
Diese Änderungsanträge hätten letztlich zur Folge, dass ein beträchtlicher Teil der tierischen Nebenprodukte nicht in Biogas- und Kompostieranlagen eingesetzt werden könnte.
   Korpustyp: EU
in het geval van materiaal voor de productie van biodiesel, dierlijke bijproducten als bedoel in de artikelen 8, 9 en 10 van Verordening (EG) nr. 1069/2009;
im Fall von Material, das zur Produktion von Biodiesel bestimmt ist, aus tierischen Nebenprodukten gemäß den Artikeln 8, 9 und 10 der Verordnung (EG) Nr. 1069/2009,
   Korpustyp: EU DGT-TM
en/of [- dierlijke bijproducten die ontstaan bij de productie van voor menselijke consumptie bestemde producten, waaronder ontvette beenderen, kanen en centrifuge- of separatorslib uit de melkverwerking;]
(2) und/oder [- tierische Nebenprodukte, die bei der Gewinnung von für den menschlichen Verzehr bestimmten Produkten angefallen sind, einschließlich entfetteter Knochen und Grieben und Zentrifugen- oder Separatorenschlamm aus der Milchverarbeitung;]
   Korpustyp: EU DGT-TM
De biologische dierlijke productie moet erop gericht zijn om de productiecyclus van de verschillende diersoorten met biologisch gehouden dieren te voltooien.
Das System der ökologischen/biologischen tierischen Erzeugung sollte anstreben, die Produktionszyklen der verschiedenen Tierarten mit ökologisch/biologisch aufgezogenen Tieren zu realisieren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volgens artikel 1 van die verordening is zij van toepassing op de productie en het in de handel brengen van levende dieren en producten van dierlijke oorsprong.
Gemäß Artikel 1 der genannten Verordnung gilt sie für die Erzeugung und das Inverkehrbringen lebender Tiere und von Erzeugnissen tierischen Ursprungs.
   Korpustyp: EU DGT-TM
de tenuitvoerlegging van verbodsbepalingen ten aanzien van de productie en het gebruik van voedermiddelen van dierlijke oorsprong, zoals uiteengezet in bijlage III;
Einhaltung von Beschränkungen bei der Erzeugung und Verwendung von Futtermittel-Ausgangsstoffen tierischen Ursprungs gemäß Anhang III;
   Korpustyp: EU DGT-TM
In Verordening (EG) nr. 834/2007, met name in titel III, zijn basisvoorschriften voor de dierlijke aquacultuurproductie en de productie van zeewier vastgesteld.
In der Verordnung (EG) Nr. 834/2007 und insbesondere ihrem Titel III sind die allgemeinen Anforderungen an die Produktion von Tieren und Meeresalgen in Aquakultur festgelegt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Afgetrokken is de steun die overeenstemt met de premies die in de referentiejaren 2000-2002 in de ultraperifere regio’s zijn betaald in sectoren van de dierlijke productie.
Unter Abzug der Beihilfen, die den in den Referenzjahren 2000—2002 in den Regionen in äußerster Randlage im Bereich der tierischen Erzeugung gezahlten Prämien entsprechen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
het verwerkingsbedrijf moet installaties met voldoende capaciteit voor de productie van warm water en voor het opwekken van stoom hebben voor het verwerken van dierlijke bijproducten;
der Verarbeitungsbetrieb muss über eine ausreichende Heißwasser- und Dampferzeugungskapazität für die Verarbeitung tierischer Nebenprodukte verfügen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
De officiële controles worden uitgevoerd in elk stadium van de productie, verwerking en distributie van diervoeders of levensmiddelen en van dieren en dierlijke producten.
Amtliche Kontrollen werden auf jeder Stufe der Produktion, der Verarbeitung und des Vertriebs von Futtermitteln oder Lebensmitteln, Tieren und tierischen Erzeugnissen durchgeführt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Exploitanten van levensmiddelenbedrijven moeten ervoor zorgen dat inrichtingen die grondstoffen verzamelen of verwerken voor de productie van gesmolten dierlijke vetten en kanen voldoen aan de volgende voorschriften.
Lebensmittelunternehmer müssen sicherstellen, dass Betriebe, die rohe Schlachtfette für die Herstellung von ausgeschmolzenen tierischen Fetten und Grieben sammeln oder verarbeiten, den folgenden Anforderungen entsprechen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
de hygiënevoorschriften met betrekking tot productie, vervaardiging, hantering, opslag en verzending die van toepassing zijn op voor de Gemeenschap bestemde producten van dierlijke oorsprong;
die Hygienevorschriften für die Erzeugung, Herstellung, Behandlung, Lagerung und Versendung von für die Gemeinschaft bestimmten Erzeugnissen tierischen Ursprungs;
   Korpustyp: EU DGT-TM
en/of [- dierlijke bijproducten die ontstaan bij de productie van voor menselijke consumptie bestemde producten, waaronder ontvette beenderen, kanen en centrifuge- of separatorslib uit de melkverwerking; ]
(2) und/oder [- tierische Nebenprodukte, die bei der Gewinnung von für den menschlichen Verzehr bestimmten Erzeugnissen angefallen sind, einschließlich entfetteter Knochen und Grieben und Zentrifugen- oder Separatorenschlamm aus der Milchverarbeitung; ]
   Korpustyp: EU DGT-TM
in het geval van materiaal voor de productie van biodiesel, dierlijke bijproducten als bedoel in de artikelen 8, 9 en 10 van Verordening (EG) nr. 1069/2009;
Im Falle von Material, das für die Produktion von Biodiesel bestimmt ist, tierische Nebenprodukte gemäß den Artikel 8, 9 und 10 der Verordnung (EG) Nr. 1069/2009;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verscheidene richtlijnen leggen voorschriften inzake diergezondheid en volksgezondheid vast voor de productie en het in de handel brengen van producten van dierlijke oorsprong.
Mehrere Richtlinien sehen tierseuchen- und hygienerechtliche Vorschriften für die Herstellung und das Inverkehrbringen von Erzeugnissen tierischen Ursprungs vor.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zij is van toepassing op de productie en het in de handel brengen van levende dieren en producten van dierlijke oorsprong.
Sie gilt für die Erzeugung und das Inverkehrbringen von lebenden Tieren und Erzeugnissen tierischen Ursprungs.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wel mogen dergelijke dierlijke bijproducten onder gespecificeerde gezondheidsvoorwaarden worden gerecupereerd en voor de productie van technische of industriële producten worden gebruikt.
Allerdings dürfen diese tierischen Nebenprodukte eingesammelt und unter Beachtung bestimmter gesundheitsbezogener Vorschriften bei der Herstellung technischer oder industrieller Produkte verwendet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
dierlijke bijproducten die ontstaan bij de productie van voor menselijke consumptie bestemde producten, waaronder ontvette beenderen, kanen en centrifuge- of separatorslib uit de melkverwerking;
tierische Nebenprodukte, die bei der Gewinnung von für den menschlichen Verzehr bestimmten Erzeugnissen angefallen sind, einschließlich entfetteter Knochen und Grieben und Zentrifugen- oder Separatorenschlamm aus der Milchverarbeitung;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hoeveelheid weefsel of afgeleid product van dierlijke oorsprong die benodigd is voor de productie van één exemplaar van het medische hulpmiddel
Zur Herstellung einer Einheit eines Medizinprodukts erforderliche Mengen von Gewebe oder Folgeerzeugnissen tierischen Ursprungs
   Korpustyp: EU DGT-TM
De fabrikant evalueert de hoeveelheid weefsel of afgeleid product van dierlijke oorsprong die nodig is voor de productie van één exemplaar van het medische hulpmiddel.
Der Hersteller muss bewerten, wie viel Rohgewebe oder Folgeerzeugnisse tierischen Ursprungs für die Herstellung einer Einheit eines Medizinproduktes erforderlich sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„gevoelige vogel”: een vogelsoort die waarschijnlijk gevoelig is voor aviaire influenza en niet bedoeld is voor de productie van dierlijke producten.
„empfänglicher Vogel“: Exemplar einer für aviäre Influenza empfänglichen Vogelart, die nicht für die Erzeugung von Tierprodukten bestimmt ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De productie van aroma’s van uitgangsmaterialen van plantaardige, dierlijke, microbiologische of minerale oorsprong die geen levensmiddelen zijn, mag slechts worden toegestaan nadat de veiligheid ervan wetenschappelijk beoordeeld is.
Stoffe pflanzlichen, tierischen, mikrobiologischen oder mineralischen Ursprungs, die keine Lebensmittel sind, können nur nach einer wissenschaftlichen Bewertung ihrer Sicherheit für die Herstellung von Aromen zugelassen werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deze beginselen vormen een gemeenschappelijke basis voor de hygiënische productie van alle levensmiddelen, inclusief producten van dierlijke oorsprong die zijn vermeld in bijlage I bij het Verdrag.
Diese Grundregeln stellen die allgemeine Grundlage für die hygienische Herstellung aller Lebensmittel einschließlich der in Anhang I des Vertrags aufgeführten Erzeugnisse tierischen Ursprungs dar.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anderzijds gaat het erom het aspect dierlijke productie in een bestaand wettelijk kader, in een bestaande verordening, met name over de biologische landbouw, te integreren.
Zum anderen geht es darum, den Aspekt der tierischen Produktion in einen bestehenden rechtlichen Rahmen, in eine bestehende Verordnung, nämlich über den ökologischen Landbau, zu integrieren.
   Korpustyp: EU
Binnen het kader van de richtlijn afvalstoffen is de definitie van dierlijke mest die gebruikt wordt voor de productie van biogas ambigu.
Die in der Abfallrichtlinie erfolgte Klassifizierung des zu Biogas verarbeiteten Dungs als Abfall ist nicht eindeutig.
   Korpustyp: EU
Wat de uitbreiding van de regelgeving tot de biologische dierlijke productie betreft konden wij gelukkig over een goede uitgangstekst van de Commissie beschikken.
Wir hatten das Glück, im Hinblick auf die Ausweitung der tierischen Ereugung aus ökoligischer Landwirtschaft einen guten Ausgangstext der Kommission vorliegen zu haben.
   Korpustyp: EU
de tenuitvoerlegging van verbodsbepalingen ten aanzien van de productie en het gebruik van voedermiddelen van dierlijke oorsprong, zoals uiteengezet in bijlage III;
Einhaltung von Beschränkungen bei der Erzeugung und Verwendung von Ausgangsstoffen tierischen Ursprungs gemäß Anhang III;
   Korpustyp: EU DGT-TM
In eenheden voor biologische plantaardige of dierlijke productie mogen geen andere dan de in het kader van deze verordening toegestane productiemiddelen worden opgeslagen.
Im Falle von ökologischen/biologischen Pflanzen- und Tierproduktionseinheiten ist die Lagerung von anderen als den im Rahmen der vorliegenden Verordnung zugelassenen Betriebsmitteln in der Produktionseinheit verboten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zij is van toepassing op de productie en het in de handel brengen van levende dieren en producten van dierlijke oorsprong.
Sie gilt für die Produktion und das Inverkehrbringen von lebenden Tieren und Erzeugnissen tierischen Ursprungs.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deze beginselen vormen een gemeenschappelijke basis voor de hygiënische productie van levensmiddelen van dierlijke oorsprong, die het mogelijk maakt de bestaande richtlijnen te vereenvoudigen.
Diese Grundregeln bilden die allgemeine Grundlage für die hygienische Herstellung von Lebensmitteln tierischen Ursprungs und ermöglichen eine Vereinfachung der geltenden Richtlinien.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Economische actoren hebben hun belangstelling geuit voor het gebruik van dergelijke dierlijke bijproducten voor de productie van organische meststoffen of grondverbeteraars.
Unternehmer haben ihr Interesse daran bekundet, derartige tierische Nebenprodukte dazu zu nutzen, Bodenverbesserungsmittel oder organische Düngemittel herzustellen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Om de werkingswijze aan te tonen, kan onderzoek naar de vertering/balans worden gebruikt ter ondersteuning van onderzoek naar de dierlijke productie.
Durch Verdaulichkeits- bzw. Bilanzstudien können Untersuchungen zur Leistung der Tiere unterstützt und so die Wirkungsweise belegt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bij Richtlijn 2002/99/EG zijn veterinairrechtelijke voorschriften vastgesteld voor de productie, de verwerking, de distributie en het binnenbrengen van voor menselijke consumptie bestemde producten van dierlijke oorsprong.
Die Richtlinie 2002/99/EG legt die tierseuchenrechtlichen Vorschriften für das Herstellen, die Verarbeitung, den Vertrieb und die Einfuhr von Lebensmitteln tierischen Ursprungs fest.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die verordening verbiedt het vervoederen van verwerkte dierlijke eiwitten aan landbouwhuisdieren die worden gehouden, vetgemest of gefokt voor de productie van voedingsmiddelen.
Sie verbietet die Verfütterung von verarbeitetem tierischem Eiweiß an landwirtschaftliche Nutztiere, die zur Herstellung von Lebensmitteln gehalten, gemästet oder gezüchtet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bij Verordening (EG) nr. 834/2007, en met name in de titels III, IV en V, zijn basisvoorschriften vastgesteld voor de productie, de etikettering en de controle van biologische producten in de plantaardige en in de dierlijke productie.
Die Verordnung (EG) Nr. 834/2007 und insbesondere die Titel III, IV und V der Verordnung enthalten allgemeine Vorschriften für die Produktion, die Kennzeichnung und die Kontrolle ökologischer/biologischer Erzeugnisse pflanzlichen und tierischen Ursprungs.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zoals de Raad weet, is reeds in 1989 een verbod ingesteld op de productie van veevoer met dierlijke eiwitten voor herkauwend vee in het Verenigd Koninkrijk, zoals op de productie van diermeel.
Dem Rat ist bekannt, dass bereits 1989 sowohl die Herstellung von Futtermitteln mit tierischem Eiweiß für Wiederkäuer in Großbritannien als auch die Produktion von Tiermehl verboten wurden.
   Korpustyp: EU
Zo verhoogt die wet in de meeste gevallen de bijzondere verzekeringsbijdrage (van 3 % naar 4 % voor schade aan de plantaardige productie en van 0,50 % naar 0,75 % voor schade aan de dierlijke productie).
Aufgrund dieses Gesetzes steigt in den meisten Fällen der Sonderbeitrag zur Versicherung (für Schäden im Bereich der pflanzlichen Erzeugung von 3 % auf 4 % und für Schäden im Bereich der tierischen Erzeugung von 0,5 % auf 0,75 %).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Niet inbegrepen dierlijke olie vervaardigd van dierlijke bijproducten die zijn ingedeeld als categorie 3-materiaal overeenkomstig Verordening (EG) nr. 1774/2002 van het Europees Parlement en de Raad van 3 oktober 2002 tot vaststelling van gezondheidsvoorschriften inzake niet voor menselijke consumptie bestemde dierlijke bijproducten [2].Keten voor de productie van biobrandstoffen
Mit Ausnahme von tierischen Ölen aus tierischen Nebenprodukten, die in der Verordnung (EG) Nr. 1774/2002 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 3. Oktober 2002 mit Hygienevorschriften für nicht für den menschlichen Verzehr bestimmte tierische Nebenprodukte [2] als Material der Kategorie 3 eingestuft werden.Herstellungsweg des Biokraftstoffs
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deze actie is een voortzetting van in voorgaande jaren al gerealiseerde acties en beoogt de verbetering van de statistische informatie over areaal, productie en gebruik van de plantaardige productie, met name groenten en fruit, en over veestapel en productie en gebruik van de dierlijke productie, met name zuivelproducten.
Mit dieser Maßnahme sollen die bereits in den Vorjahren durchgeführten Maßnahmen fortgesetzt und die statistischen Informationen für die Bereiche Anbauflächen, Produktion und Verwendung der pflanzlichen Erzeugung (insbesondere Obst und Gemüse) sowie Viehbestände, Produktion und Verwendung der tierischen Erzeugung (insbesondere Milcherzeugung) verbessert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
voor horens, hoeven en ander materiaal voor de productie van organische meststoffen en bodemverbeteraars als bedoeld in bijlage XIV, hoofdstuk II, afdeling 12: „Niet voor menselijke of dierlijke consumptie“;
bei Hörnern, Hufen und anderem Material zur Herstellung von organischen Düngemitteln und Bodenverbesserungsmitteln gemäß Anhang XIV Kapitel II Abschnitt 12: „Nicht für den menschlichen Verzehr und nicht zur Verfütterung“;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voor de plantaardige en de dierlijke producten waarbij de productieduur minder of meer dan twaalf maanden bedraagt, wordt een SO berekend die betrekking heeft op de aanwas of productie over twaalf maanden.
Für die pflanzlichen und tierischen Erzeugnisse, deren Erzeugungsdauer weniger oder mehr als 12 Monate beträgt, wird der Standardoutput berechnet, der dem Zuwachs oder der jährlichen Erzeugung von 12 Monaten entspricht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Regelmatige controles ter plaatse zijn absoluut noodzakelijk De discussie over het opnieuw toestaan van verwerkte dierlijke eiwitten uit slachtafval voor de productie van voeders voor varkens en pluimvee mag alleen gevoerd worden in termen van (voedsel)veiligheid en volksgezondheid.
Regelmäßige Stichproben sind eine absolute Notwendigkeit. Die Debatte über die erneute Genehmigung, verarbeitete tierische Eiweiße aus Schlachthausabfällen in der Produktion von Futtermitteln für Schweine und Geflügel zu verwenden, darf nur unter dem Aspekt der (Lebensmittel-)Sicherheit und der öffentlichen Gesundheit geführt werden.
   Korpustyp: EU
„bereiding”: alle handelingen van verduurzaming en/of verwerking van biologische producten (waaronder voor dierlijke producten het slachten en het uitsnijden), alsmede verpakking, etikettering en/of wijziging van de etikettering in verband met de aanduiding van de biologische productie;
„Aufbereitung“: Arbeitsgänge zur Haltbarmachung und/oder Verarbeitung ökologischer/biologischer Erzeugnisse, einschließlich Schlachten und Zerlegen bei tierischen Erzeugnissen, sowie Verpackung, Kennzeichnung und/oder Änderung der Kennzeichnung betreffend die ökologische/biologische Produktionsweise;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zij is van toepassing op de productie en het in de handel brengen van levende dieren en producten van dierlijke oorsprong, en in een aantal specifieke gevallen op de uitvoer daarvan.
Sie gilt für die Erzeugung und das Inverkehrbringen von lebenden Tieren und Erzeugnissen tierischen Ursprungs und in bestimmten Fällen für deren Ausfuhr.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De producten of verwerkte dierlijke eiwitten afkomstig van deze dieren (pelsdieren, gezelschapsdieren, dierentuindieren en circusdieren), mogen niet in de voedselketen komen en het vervoederen ervan aan landbouwhuisdieren die voor de productie van levensmiddelen gehouden, vetgemest of gefokt worden, is verboden.
Die Erzeugnisse oder verarbeiteten tierischen Proteine, die aus diesen Tieren (Pelztiere, Heimtiere, Zoo- und Zirkustiere) gewonnen werden, dürfen nicht in die Lebensmittelkette gelangen und dürfen nicht an Nutztiere, die zur Lebensmittelgewinnung gehalten, gemästet oder gezüchtet werden, verfüttert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De producten en verwerkte dierlijke eiwitten afkomstig van deze dieren (pelsdieren, gezelschapsdieren, dierentuindieren en circusdieren), mogen niet in de voedselketen komen en het vervoederen ervan aan landbouwhuisdieren die voor de productie van levensmiddelen gehouden, vetgemest of gefokt worden, is verboden.”
Die Erzeugnisse oder verarbeiteten tierischen Proteine, die aus diesen Tieren (Pelztiere, Heimtiere, Zoo- und Zirkustiere) gewonnen werden, dürfen nicht in die Lebensmittelkette gelangen und dürfen nicht an Nutztiere, die zur Lebensmittelgewinnung gehalten, gemästet oder gezüchtet werden, verfüttert werden.“
   Korpustyp: EU DGT-TM
houdende wijziging van Verordening (EG) nr. 889/2008 tot vaststelling van de bepalingen ter uitvoering van Verordening (EG) nr. 834/2007 van de Raad, betreffende de vaststelling van uitvoeringsbepalingen voor de biologische dierlijke aquacultuurproductie en de biologische productie van zeewier
zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 889/2008 mit Durchführungsvorschriften zur Verordnung (EG) Nr. 834/2007 des Rates im Hinblick auf Durchführungsvorschriften für die Produktion von Tieren und Meeresalgen in ökologischer/biologischer Aquakultur
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bij de zeewierteelt op zee mag slechts gebruik worden gemaakt van natuurlijk in het plaatselijke milieu voorkomende nutriënten of van nutriënten afkomstig van een bij voorkeur dichtbijgelegen aquacultuureenheid voor de biologische dierlijke productie die deel uitmaakt van een polycultuursysteem.
Bei Algenkulturen im Meer werden nur Nährstoffe verwendet, die in den Gewässern natürlich vorkommen oder aus ökologischer/biologischer Produktion von Tieren in Aquakultur stammen, vorzugsweise als nahegelegener Teil eines Polykultursystems.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In eenheden voor de biologische productie van plantaardige producten, zeewier, dieren en de dierlijke aquacultuurproductie mogen geen andere dan de in het kader van deze verordening toegestane productiemiddelen worden opgeslagen.
Im Falle von ökologischen/biologischen Pflanzen-, Meeresalgen- und Tierproduktionseinheiten, auch in Aquakultur, ist die Lagerung von anderen als den im Rahmen der vorliegenden Verordnung zugelassenen Betriebsmitteln in der Produktionseinheit verboten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Overeenkomstig artikel 7 van Verordening (EG) nr. 999/2001 verbieden de lidstaten van de Gemeenschap het gebruik van verwerkte dierlijke eiwitten in diervoeders voor landbouwdieren die voor de productie van levensmiddelen worden gehouden, vetgemest of gefokt.
Gemäß Artikel 7 der Verordnung (EG) Nr. 999/2001 untersagen die Mitgliedstaaten der Gemeinschaft die Verfütterung von verarbeiteten tierischen Proteinen an Nutztiere, die zur Nahrungsmittelproduktion gehalten, gemästet oder gezüchtet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Reinigings en ontsmettingsproducten voor de dierlijke aquacultuurproductie en de productie van zeewier, als bedoeld in artikel 6 sexies, lid 2, artikel 25 vicies, lid 2, en artikel 29 bis.
Mittel für die Reinigung und Desinfektion von Anlagen für die Produktion von Aquakulturtieren und Meeresalgen gemäß Artikel 6e Absatz 2, Artikel 25s Absatz 2 und Artikel 29a:
   Korpustyp: EU DGT-TM
door toepassing van een van de verwerkingsmethoden 1 tot en met 7 als bedoeld in bijlage IV, hoofdstuk III, indien als grondstof categorie 3-materiaal wordt gebruikt dat niet voor de productie van verwerkte dierlijke eiwitten wordt gebruikt.
unter Anwendung einer der Verarbeitungsmethoden 1 bis 7 gemäß Anhang IV Kapitel III, wenn es sich beim Ausgangsmaterial um Material der Kategorie 3 handelt, das nicht zur Herstellung von verarbeitetem tierischem Protein verwendet wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zij is van toepassing op de productie en het in de handel brengen van levende dieren en producten van dierlijke oorsprong, en in een aantal specifieke gevallen op de uitvoer daarvan.
Sie gilt für die Produktion und das Inverkehrbringen — sowie in bestimmten Sonderfällen für die Ausfuhr — lebender Tiere und tierischer Erzeugnisse.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Richtlijn 2002/99/EG bevat de veterinairrechtelijke voorschriften voor de productie, de verwerking, de distributie en het binnenbrengen van voor menselijke consumptie bestemde producten van dierlijke oorsprong en voorziet in de vaststelling van specifieke voorschriften en certificering voor doorvoer.
Gemäß der Richtlinie 2002/99/EG, die die Tiergesundheitsvorschriften für die Herstellung, die Verarbeitung, den Vertrieb und die Einfuhr von Lebensmitteln tierischen Ursprungs umfasst, können für die Durchfuhr eigene Vorschriften und Veterinärbescheinigungen vorgesehen werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zij is van toepassing op de productie en het in de handel brengen van levende dieren en producten van dierlijke oorsprong, en in een aantal specifieke gevallen op de uitvoer daarvan.
Sie gilt für die Erzeugung und das Inverkehrbringen von lebenden Tieren und von Erzeugnissen tierischen Ursprungs sowie in bestimmten Sonderfällen für deren Ausfuhr.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Richtlijn 77/99/EEG van de Raad van 21 december 1976 betreffende de gezondheidsvoorschriften voor de productie en het in de handel brengen van vleesproducten en bepaalde andere producten van dierlijke oorsprong [15];
5. Richtlinie 77/99/EWG des Rates vom 21. Dezember 1976 zur Regelung gesundheitlicher Fragen bei der Herstellung und dem Inverkehrbringen von Fleischerzeugnissen und einigen anderen Erzeugnissen tierischen Ursprungs [15],
   Korpustyp: EU DGT-TM
alle dieren die door de mens worden gehouden, vetgemest of gefokt en die worden gebruikt voor de productie van voedsel, wol, bont, veren, huiden of een ander dierlijk product of voor andere veeteeltdoeleinden;
ein Tier, das vom Menschen gehalten, gemästet oder gezüchtet und zur Gewinnung von Lebensmitteln, Wolle, Pelz, Federn, Fellen und Häuten oder sonstigen von Tieren gewonnenen Erzeugnissen oder zu sonstigen landwirtschaftlichen Zwecken genutzt wird;
   Korpustyp: EU DGT-TM
de vruchtbaarheid en de biologische activiteit van de bodem worden gehandhaafd en verbeterd door meerjarige vruchtwisseling, met onder meer leguminosen en andere groenbemestingsgewassen, en door toepassing van dierlijke mest of organisch materiaal, bij voorkeur gecomposteerd, van biologische productie;
Fruchtbarkeit und biologische Aktivität des Bodens müssen durch mehrjährige Fruchtfolge, die Leguminosen und andere Gründüngungspflanzen einschließt, und durch Einsatz von aus ökologischer/biologischer Produktion stammenden Wirtschaftsdüngern tierischer Herkunft oder organischen Substanzen, die vorzugsweise kompostiert sind, erhalten und gesteigert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
niet-biologische voedermiddelen van plantaardige oorsprong, voedermiddelen van dierlijke of minerale oorsprong, toevoegingsmiddelen voor diervoeders, bepaalde in diervoeding gebruikte producten en technische hulpstoffen worden alleen gebruikt indien zij krachtens artikel 16 voor gebruik in de biologische productie zijn toegelaten;
Nichtökologische/nichtbiologische Futtermittelausgangserzeugnisse pflanzlichen Ursprungs, Futtermittelausgangserzeugnisse tierischen und mineralischen Ursprungs, Futtermittelzusatzstoffe, bestimmte Erzeugnisse für die Tierernährung und Verarbeitungshilfsstoffe dürfen nur dann verwendet werden, wenn sie nach Artikel 16 für die Verwendung in der ökologischen/biologischen Produktion zugelassen wurden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De producten of verwerkte dierlijke eiwitten afkomstig van deze dieren (pelsdieren, gezelschapsdieren, dierentuindieren en circusdieren), mogen niet in de voedselketen komen en het vervoederen ervan aan landbouwhuisdieren die voor de productie van voedingsmiddelen gehouden, vetgemest of gefokt worden, is verboden.
Die Erzeugnisse oder verarbeiteten tierischen Proteine, die aus diesen Tieren (Pelztiere, Heimtiere, Zoo- und Zirkustiere) gewonnen werden, dürfen nicht in die Lebensmittelkette gelangen und dürfen nicht an Nutztiere, die zur Lebensmittelgewinnung gehalten, gemästet oder gezüchtet werden, verfüttert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De specifieke eisen voor de invoer van wei en biest of biestproducten moeten daarom ook van toepassing zijn op de productie en het in de handel brengen van die dierlijke bijproducten in de Unie.
Die speziellen Vorschriften für die Einfuhr von Molke, Kolostrum und kolostrumhaltigen Erzeugnissen sollten deshalb auch für die Herstellung und das Inverkehrbringen dieser tierischen Nebenprodukte in der Union gelten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De producten, verwerkte dierlijke eiwitten afkomstig van deze dieren (pelsdieren, gezelschapsdieren, dierentuindieren en circusdieren), mogen niet in de voedselketen komen en het vervoederen ervan aan landbouwhuisdieren die voor de productie van voedingsmiddelen gehouden, vetgemest of gefokt worden, is verboden.”
Die Erzeugnisse, verarbeitete tierische Proteine, die aus diesen Tieren (Pelztiere, Heimtiere, Zoo- und Zirkustiere) gewonnen werden, können nicht in die Lebensmittelkette gelangen und können nicht an Nutztiere, die zur Lebensmittelgewinnung gehalten, gemästet oder gezüchtet werden, verfüttert werden.“
   Korpustyp: EU DGT-TM
In het kader van deze productie zijn de dierlijke producten, hoofdzakelijk melk en vlees, van bijzonder groot belang, omdat in die sector de hoogste toegevoegde waarde van de landbouwproductie in het algemeen wordt bereikt.
Im Rahmen dieser Produktion sind die tierischen Erzeugnisse, d.h. im wesentlichen Milch und Fleisch von außerordentlicher Bedeutung, da hier in der Agrarproduktion generell die höchste Wertschöpfung erreicht wird.
   Korpustyp: EU
De eerste en belangrijkste reden, dames en heren, is dat dierlijke mest de basisgrondstof is voor de productie van biogas en het feit dat we de energieproductie kunnen combineren met de verwerking van mest voor milieutechnische doeleinden.
Der erste und wichtigste Grund, meine Damen und Herren, ist der, dass die Hauptausgangsstoffe für die Biogaserzeugung Dung und Gülle sind und dass wir Energieerzeugung und Gülleentsorgung im Sinne des Umweltschutzes miteinander verbinden können.
   Korpustyp: EU
Binnen een duurzame kringloopeconomie moet het bovendien mogelijk zijn om dierlijk materiaal dat is onderzocht en voor de menselijke consumptie is vrijgegeven, voor de productie van diervoeder te gebruiken.
Im Sinne einer nachhaltigen Kreislaufwirtschaft sollte es weiterhin möglich sein, untersuchtes, für den menschlichen Verzehr freigegebenes tierisches Material in der Futtermittelproduktion zu verwenden.
   Korpustyp: EU
Ik heb voor dit verslag gestemd omdat ik voorstander ben van een beter evenwicht tussen de productie van dierlijk en plantwaardig eiwit en van het gebruik van inheemse eiwithoudende gewassen.
Ich habe für diesen Bericht gestimmt, weil ich dafür bin, das Gleichgewicht zwischen der Produktion von pflanzlichen und tierischen Eiweißen sowie die Nutzung nicht eingeführter Eiweißpflanzen zu verbessern.
   Korpustyp: EU