linguatools-Logo
290 Verwendungsbeispiele

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


diervoeder Futtermittel 1.794 Tierfutter 109 Futter 31 Tiernahrung
aanvullende diervoeders Ergänzungsfuttermittel 11
volledig diervoeder Alleinfuttermittel 86 Vollnahrung
Groep Diervoeder Gruppe "Futtermittel"
enkelvoudige diervoeders Einzelfuttermittel
eiwithoudend diervoeder eiweissreiche Futtermittel
eiweisshaltiges Futtermittel
Eiweissfuttermittel
enkelvoudig diervoeder Einzelfuttermittel
blanco diervoeder Blindfutter
aanvullend diervoeder Ergänzungsfuttermittel 8
gemedicineerd diervoeder Fütterungsarzneimittel
Arzneifuttermittel
aan diervoeding toegevoegde stof Zusatzstoff in Futtermitteln
toevoegingsmiddel in diervoeding Zusatzstoff in Futtermitteln 59 Futterzusatz 1
permanente groep diervoeding ständige Gruppe "Tierernährung"
diervoeder met bijzonder voedingsdoel Futtermittel für besondere Ernährungszwecke
diervoeder met medicinale werking Fütterungsarzneimittel
Arzneifuttermittel
Wetenschappelijk comité voor de diervoeding Wissenschaftlicher Futtermittelausschuss
Wetenschappelijk Comité voor de diervoeding wissenschaftlicher Ausschuss "Futtermittel"

diervoeder Futtermittel
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Er is een vraag gesteld met betrekking tot enzymen en de verordening inzake gemodificeerde levensmiddelen en diervoeders.
Unter anderem wurde die Frage der Enzyme und der Verordnung über genetisch veränderte Lebensmittel und Futtermittel besprochen.
   Korpustyp: EU
In de toekomst zal waarschijnlijk steeds meer diervoeder afkomstig zijn van genetisch gemodificeerde gewassen.
Wahrscheinlich ist, dass künftig immer mehr Futtermittel aus genetisch veränderten Kulturen gewonnen werden.
   Korpustyp: EU
Diervoeders en levensmiddelen moeten veilig en gezond zijn.
Futtermittel und Lebensmittel sollten sicher und bekömmlich sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er dient speciaal aandacht te worden besteed aan invoercontroles op diervoeders en levensmiddelen waarvoor eventueel een verhoogd besmettingsrisico bestaat.
Besondere Aufmerksamkeit sollte den Einfuhrkontrollen von Futtermitteln und Lebensmitteln gewidmet werden, bei denen möglicherweise eine erhöhte Kontaminationsgefahr besteht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er moet immers vastgelegd worden welke voedermiddelen voor diervoeders zijn toegelaten.
Es muss festgelegt werden, was in die Futtermittel hineinkommen darf.
   Korpustyp: EU
Diervoeder is ook een klassiek voorbeeld: het is een allegaartje - van troep.
Futtermittel sind ein klassischer Fall; sie sind ein Mischmasch, ein Haufen Abfall.
   Korpustyp: EU
Machines die met diervoeder in aanraking komen, moeten na alle natte reinigingsprocessen worden gedroogd.
Maschinen, die mit Futtermitteln in Kontakt kommen, sind nach allen Nassreinigungen zu trocknen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Daarom moet de overgangsperiode waarin het gebruik van traditioneel diervoeder kan worden toegestaan, worden verlengd.
Daher ist der Übergangszeitraum, während dem die Verwendung konventioneller Futtermittel zulässig ist, zu verlängern.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De aanwezigheid van niet-toegelaten geneeskrachtige stoffen in diervoeders vormt een inbreuk.
Der Nachweis nicht zugelassener Arzneimittel in Futtermitteln stellt einen Verstoß dar.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De onderzoeken naar de stabiliteit in diervoeder moeten normaliter ten minste drie maanden beslaan.
Untersuchungen zur Stabilität in Futtermitteln erstrecken sich über einen Zeitraum von mindestens drei Monaten.
   Korpustyp: EU DGT-TM

100 weitere Verwendungsbeispiele mit diervoeding

197 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

volledige diervoeders voor kuikens–
Alleinfuttermittel für Küken– l
   Korpustyp: EU DGT-TM
het soort diervoeder: „voedermiddel”, „volledig diervoeder” of „aanvullend diervoeder”, naargelang het geval;
die Futtermittelart: „Einzelfuttermittel“, „Alleinfuttermittel“ oder „Ergänzungsfuttermittel“;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aanbevolen maximumdosis per kg volledig diervoeder voor:
Empfohlene Höchstdosis je kg Alleinfuttermittel:
   Korpustyp: EU DGT-TM
volledige diervoeders voor varkens– schapen en geiten
Alleinfuttermittel für Schweine– hafe und Ziegen
   Korpustyp: EU DGT-TM
volledige diervoeders voor pluimvee– schapen en geiten
Alleinfuttermittel für Geflügel– hafe und Ziegen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aanbevolen dosis per kg volledig diervoeder:
Empfohlene Dosis je kg Alleinfuttermittel:
   Korpustyp: EU DGT-TM
volledig visvoeder en volledige diervoeders voor pelsdieren
Alleinfuttermittel für Fische und Alleinfuttermittel für Pelztiere
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aanbevolen dosis per kg volledig diervoeder:
Empfohlene Dosen je kg Alleinfuttermittel:
   Korpustyp: EU DGT-TM
volledige diervoeders voor vis en pelsdieren.
Alleinfuttermittel für Fische und Pelztiere
   Korpustyp: EU DGT-TM
volledige diervoeders voor runderen, schapen en geiten
Alleinfuttermittel für Rinder, Schafe und Ziegen
   Korpustyp: EU DGT-TM
volledige diervoeders voor jonge kippen (< zes weken).
Alleinfuttermittel für Küken (< 6 Wochen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
in bijlage VI opgenomen toevoegingsmiddelen voor diervoeders.”.
Futtermittelzusatzstoffe gemäß Anhang VI.“
   Korpustyp: EU DGT-TM
volledige diervoeders voor honden en katten
Alleinfuttermittel für Hunde und Katzen
   Korpustyp: EU DGT-TM
aanvullende diervoeders voor honden en katten
Ergänzungsfuttermittel für Hunde und Katzen
   Korpustyp: EU DGT-TM
„Officiële controles van levensmiddelen en diervoeders
„Amtliche Lebensmittel- und Futtermittelkontrolle
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gelatine voor diervoeder of technisch gebruik
Gelatine für Fütterungsmittel oder für technische Verwendungszwecke
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kies een van de volgende klassen: voedermiddel, toevoegingsmiddel in diervoeders, voormengsel, aanvullend diervoeder, compleet voeder, mengvoeder.
Wählen Sie eine der folgenden Klassen: Futtermittelausgangsstoff, Futtermittelzusatzstoff, Vormischung, Ergänzungsfuttermittel, Alleinfuttermittel, Mischfuttermittel.
   Korpustyp: EU DGT-TM
per kilogram volledig diervoeder of in percentage van het volledig diervoeder,
je Kilogramm Alleinfuttermittel oder als Prozentanteil von Alleinfuttermittel
   Korpustyp: EU DGT-TM
volledige diervoeders voor kalveren, lammeren en geitenlammeren en andere volledige diervoeders– z. 8).
Alleinfuttermittel für Kälber, Lämmer und Ziegenlämmer und sonstige Alleinfuttermittel– 12 %
   Korpustyp: EU DGT-TM
Maximumgehalte van het element in mg/kg-1 volledig diervoeder
Höchstgehalt des Elements in mg/kg des Alleinfuttermittels
   Korpustyp: EU DGT-TM
ALGEMEEN PLAN VOOR CRISISMANAGEMENT OP HET GEBIED VAN LEVENSMIDDELEN/DIERVOEDERS
ALLGEMEINER PLAN FÜR DAS KRISENMANAGEMENT IM BEREICH DER LEBENS- UND FUTTERMITTELSICHERHEIT
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dit besluit heeft betrekking op wetgeving inzake diervoeding.
Dieser Beschluss betrifft futtermittelrechtliche Vorschriften.
   Korpustyp: EU DGT-TM
volledige diervoeders voor pluimvee (met uitzondering van kuikens) en vis
Alleinfuttermittel für Geflügel (außer Küken) und Fische
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dit besluit heeft betrekking op wetgeving inzake diervoeding.
Dieser Beschluss betrifft lebensmittelrechtliche Vorschriften.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aantal activiteitseenheden/kg volledig diervoeder met een vochtgehalte van 12 %
Aktivität/kg Alleinfuttermittel mit einem Feuchtigkeitsgehalt von 12 %
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aanbevolen dosis per kg volledig diervoeder: 17500-50000 BU.
Empfohlene Dosis je kg Alleinfuttermittel: 17500—50000 BU.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aanbevolen dosis per kg volledig diervoeder: 200-400 FXU.
Empfohlene Dosis je kg Alleinfuttermittel: 200—400 FXU.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aanbevolen maximumdosis per kilogram volledig diervoeder voor kalkoenen: 1000 PPU.
Empfohlene Höchstdosis je Kilogramm Alleinfuttermittel für Truthühner: 1000 PPU.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Producten die als toevoegingsmiddelen voor diervoeding waren toegelaten
Erzeugnisse, die als Futtermittelzusatzstoffe zugelassen wurden
   Korpustyp: EU DGT-TM
Producten die niet als toevoegingsmiddelen voor diervoeding waren toegelaten
Erzeugnisse, die nicht als Futtermittelzusatzstoffe zugelassen wurden
   Korpustyp: EU DGT-TM
Geneeskrachtige stoffen die nooit als toevoegingsmiddel in diervoeders waren toegelaten:
Arzneimittel, die noch nie als Futtermittelzusatzstoffe zugelassen waren:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aantal activiteitseenheden/kg volledig diervoeder met een vochtgehalte van 12 %
Einheiten der Aktivität/kg Alleinfuttermittel mit einem Feuchtigkeitsgehalt von 12 %
   Korpustyp: EU DGT-TM
Activiteitseenheid/kg volledig diervoeder met een vochtgehalte van 12 %
Einheiten der Aktivität/kg Alleinfuttermittel mit einem Feuchtigkeitsgehalt von 12 %
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aanbevolen dosis per kg volledig diervoeder: 2800 IFP.
Empfohlene Dosis je kg Alleinfuttermittel: 2800 IFP
   Korpustyp: EU DGT-TM
volledige diervoeders voor honden, konijnen, paarden en pelsdieren.
Alleinfuttermittel für Hunde, Kaninchen, Pferde und Pelztiere
   Korpustyp: EU DGT-TM
Geneeskrachtige stoffen die nooit als toevoegingsmiddel in diervoeders waren toegestaan:
Arzneimittel, die noch nie als Futtermittelzusatzstoffe zugelassen waren:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aanbevolen dosis per kg volledig diervoeder: 500-1000 FYT.
Empfohlene Dosis je kg Alleinfuttermittel: 500—1000 FYT.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Analysemethode [1]Bepaling van kalium in het toevoegingsmiddel voor diervoeding:
Analysemethode [1]Bestimmung von Kalium im Futtermittelzusatzstoff:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aanbevolen dosis per kg volledig diervoeder: 15-20 FBG
Empfohlene Dosis je kg Alleinfuttermittel: 15—20 FBG
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aanbevolen dosis per kg volledig diervoeder: 10 IU
Empfohlene Dosis je kg Alleinfuttermittel: 10 IU
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aanbevolen dosis per kg volledig diervoeder: 500 FTU.
Empfohlene Dosis je kg Alleinfuttermittel: 500 FTU.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aantal activiteitseenheden/kg volledig diervoeder met een vochtgehalte van 12 %
Einheit der Aktivität/kg Alleinfuttermittel mit einem Feuchtigkeitsgehalt von 12 %
   Korpustyp: EU DGT-TM
Analysemethode [1]Bepaling van carbonaat in het toevoegingsmiddel voor diervoeding:
Analysemethode [1]Quantifizierung von Carbonat im Futtermittelzusatzstoff:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kwantificering in het toevoegingsmiddel voor diervoeding: spreidplaatmethode (EN 15787)
Auszählung im Futtermittelzusatzstoff: nach dem Ausstrichverfahren (EN 15787)
   Korpustyp: EU DGT-TM
mg toevoegingsmiddel/kg volledig diervoeder met een vochtgehalte van 12 %
mg Zusatzstoff/kg Alleinfuttermittel mit einem Feuchtigkeitsgehalt von 12 %
   Korpustyp: EU DGT-TM
volledige diervoeders voor pluimvee (met uitzondering van kuikens) en vis;
Alleinfuttermittel für Geflügel (außer Küken) und Fisch
   Korpustyp: EU DGT-TM
volledige diervoeders voor runderen (met uitzondering van kalveren);
Alleinfuttermittel für Rinder (außer Kälbern)
   Korpustyp: EU DGT-TM
volledige diervoeders voor pluimvee (met uitzondering van legkippen) en kalveren;
Alleinfuttermittel für Geflügel (außer Legegeflügel) und Kälber
   Korpustyp: EU DGT-TM
volledige diervoeders voor varkens (met uitzondering van biggen) en pluimvee.
Alleinfuttermittel für Schweine (außer Ferkeln) und Geflügel
   Korpustyp: EU DGT-TM
volledige diervoeders voor schapen (behalve lammeren) en geiten (behalve geitenlammeren)
Alleinfuttermittel für Schafe (ausgenommen Lämmer) und Ziegen (ausgenommen Ziegenlämmer)
   Korpustyp: EU DGT-TM
volledige diervoeders voor pluimvee (behalve legpluimvee) en kalveren
Alleinfuttermittel für Geflügel (ausgenommen Legehennen) und Kälber
   Korpustyp: EU DGT-TM
volledige diervoeders voor konijnen, lammeren, geitenlammeren en varkens (behalve biggen)
Alleinfuttermittel für Kaninchen, Lämmer, Ziegenlämmer und Schweine (ausgenommen Ferkel)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aanbevolen dosis per kg volledig diervoeder: 5600 EXU
Empfohlene Dosis je kg Alleinfuttermittel: 5600 EXU
   Korpustyp: EU DGT-TM
„mineraalvoeders”: aanvullende diervoeders die ten minste 40 % ruwe as bevatten;
„Mineralfuttermittel“ Ergänzungsfuttermittel mit mindestens 40 % Rohasche;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aanvullende verplichte etiketteringsvoorschriften voor diervoeders met een bijzonder voedingsdoel
Zusätzliche zwingende Kennzeichnungsanforderungen für Futtermittelfür besondere Ernährungszwecke
   Korpustyp: EU DGT-TM
wetgeving inzake diervoeder: nadruk op voorschriften voor diervoederhygiëne;
Futtermittelrecht: Schwerpunkt auf Futtermittelhygienevorschriften,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aanbevolen maximumdosis per kilogram volledig diervoeder voor zeugen: 1000 PPU.
Empfohlene Höchstdosis je Kilogramm Alleinfuttermittel für Sauen: 1000 PPU.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dit voorstel komt de veiligheid van diervoeders ongetwijfeld ten goede.
Dieser Vorschlag wird die Futtermittelsicherheit zweifellos verbessern.
   Korpustyp: EU
Ze worden onder andere preventief aan diervoeding toegevoegd.
Sie werden unter anderem präventiv verfüttert.
   Korpustyp: EU
Deze principes kunnen op alle diervoeders worden toegepast.
Diese Grundsätze können auf alle Tierfuttermittel angewendet werden.
   Korpustyp: EU
Stoffen die niet meer als toevoegingsmiddel in diervoeders zijn toegelaten:
Nicht mehr als Futtermittelzusatzstoffe zugelassene Substanzen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Stoffen die nooit als toevoegingsmiddel in diervoeders zijn toegelaten:
Noch nie als Futtermittelzusatzstoffe zugelassene Substanzen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aanbevolen dosis per kg volledig diervoeder: 250-1000 PPU
Empfohlene Dosis je kg Alleinfuttermittel: 250—1000 PPU.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aanbevolen dosis per kg volledig diervoeder: 400-800 TXU
Empfohlene Dosis je kg Alleinfuttermittel: 400—800 TXU.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Activiteitseenheid/kg volledig diervoeder met een vochtgehalte van 12 %
Einheit der Aktivität/kg Alleinfuttermittel mit einem Feuchtigkeitsgehalt von 12 %
   Korpustyp: EU DGT-TM
referentiestandaarden van het zuivere werkzame agens voor toevoegingsmiddelen voor diervoeding:
Referenzstandards der reinen Wirkstoffe bei Futtermittelzusatzstoffen,
   Korpustyp: EU DGT-TM
mg/kg volledig diervoeder met een vochtgehalte van 12 %
mg/kg Alleinfuttermittel mit einem Feuchtigkeitsgehalt von 12 %
   Korpustyp: EU DGT-TM
FU/kg volledig diervoeder met een vochtgehalte van 12 %
FU/kg Alleinfuttermittel mit einem Feuchtigkeitsgehalt vom 12 %
   Korpustyp: EU DGT-TM
CFU/kg volledig diervoeder met een vochtgehalte van 12 %
KBE/kg Alleinfuttermittel mit einem Feuchtigkeitsgehalt vom 12 %
   Korpustyp: EU DGT-TM
CFU/kg volledig diervoeder met een vochtgehalte van 12 %
KBE/kg Alleinfuttermittel mit einem Feuchtigkeitsgehalt von 12 %
   Korpustyp: EU DGT-TM
De slachtleeftijd blijkt gemakkelijker te controleren dan het gebruikte diervoeder.
Das Schlachtalter ist leichter zu kontrollieren als die Art der Ernährung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Activiteitseenheden/kg volledig diervoeder met een vochtgehalte van 12 %
Aktivität/kg Alleinfuttermittel mit einem Feuchtigkeitsgehalt von 12 %
   Korpustyp: EU DGT-TM
Identificatie in het toevoegingsmiddel voor diervoeding: pulsed-field gelelektroforese (PFGE).
Auszählung im Futtermittelzusatzstoff: mittels Pulsfeld-Gel-Elektrophorese (PFGE)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aanbevolen dosis voor zalmachtigen 3 × 109 CFU/kg volledig diervoeder
Empfohlene Dosis für Salmoniden 3 × 109 KBE/kg Alleinfuttermittel
   Korpustyp: EU DGT-TM
Geneeskrachtige stoffen die nooit als toevoegingsmiddel in diervoeders waren toegestaan:
Arzneimittel, die nie als Futtermittelzusatzstoffe zugelassen waren:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Activiteitseenheid/kg volledig diervoeder met een vochtgehalte van 12 %
Einheit der Aktivität/kg Alleinfuttermittel mit einem Feuchtigkeitsgehalt vom 12 %
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aanbevolen dosis per kg volledig diervoeder: 55-100 AXC.
Empfohlene Dosis je kg Alleinfuttermittel: 55—100 AXC.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hierdoor zijn de prijzen van levensmiddelen en diervoeder gestegen.
Aus diesen Gründen sind die Lebensmittel- und Futtermittelpreise gestiegen.
   Korpustyp: EU
voor andere gezelschapsdieren dan katten en honden kan „volledig diervoeder” of „aanvullend diervoeder” worden vervangen door „mengvoeder”;
bei anderen Heimtieren als Katzen und Hunden kann der Begriff „Alleinfuttermittel“ oder „Ergänzungsfuttermittel“ ersetzt werden durch „Mischfuttermittel“;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voor voormengsels met medicinale werking (producten die bestemd zijn voor toevoeging aan diervoeders met medicinale werking) wordt informatie verstrekt over toe te voegen percentages, aanwijzingen voor de toevoeging, homogeniteit van de diervoeders, compatibele/geschikte diervoeders, stabiliteit in diervoeders en de voorgestelde houdbaarheidstermijn in diervoeders.
Für Arzneimittel-Vormischungen (zur Herstellung von Fütterungsarzneimitteln bestimmte Arzneimittel) sind Angaben zu Einmischraten, Angaben zur Herstellung, zur Kompatibilität/Eignung der Mischfuttermittel, zur homogenen und stabilen Verteilung im Fütterungsarzneimittel und zur vorgesehenen Haltbarkeit des Fütterungsarzneimittels zu machen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het mengsel van verschillende bronnen van natriumwaterstofsulfaat mag het toegestane maximumgehalte in het volledige diervoeder van 5000 mg/kg volledig diervoeder niet overschrijden.
Die Mischung verschiedener Natrium-Bisulfat-Quellen darf den zulässigen Höchstgehalt von 5000 mg/kg Alleinfuttermittel nicht übersteigen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het mengsel van verschillende bronnen van kaliumdiformiaat mag het toegestane maximumgehalte in het volledige diervoeder van 12000 mg/kg volledig diervoeder niet overschrijden.
Die Mischung verschiedener Kaliumdiformiatquellen darf den in Alleinfuttermittel zulässigen Höchstgehalt von 12000 mg/kg Alleinfuttermittel nicht übersteigen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het mengsel van verschillende bronnen van kaliumdiformiaat mag het toegestane maximumgehalte in het volledige diervoeder van 18000 mg/kg volledig diervoeder niet overschrijden.
Die Mischung verschiedener Kaliumdiformatquellen darf den im Alleinfuttermittel zulässigen Höchstwert von 18000 mg/kg Alleinfuttermittel nicht übersteigen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het mengsel van verschillende bronnen van benzoëzuur mag het toegestane maximumgehalte in het volledige diervoeder van 5000 mg/kg volledig diervoeder niet overschrijden.
Die Mischung verschiedener Benzoesäurequellen darf den in Alleinfuttermitteln zulässigen Höchstgehalt von 5000 mg/kg Alleinfuttermittel nicht übersteigen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ik was rapporteur voor de verordening die aan de basis ligt voor de controles van diervoeders.
Ich war Berichterstatterin für die Verordnung, welche die Grundlage für Futtermittelprüfungen bildet.
   Korpustyp: EU
Maximumgehalte van het element in mg/kg-1 volledig diervoeder of in mg/dag
Höchstgehalt des Elements in mg/kg des Alleinfuttermittels oder in mg/Tag
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verordening (EG) nr. 767/2009 stelt algemene veiligheids- en handelsvoorschriften voor diervoeders vast.
Die Verordnung (EG) Nr. 767/2009 enthält allgemeine Anforderungen an die Sicherheit und Vermarktung von Lebensmitteln.
   Korpustyp: EU DGT-TM
betreffende de goedkeuring van een algemeen plan voor crisismanagement op het gebied van levensmiddelen en diervoeders
zur Erstellung eines allgemeinen Plans für das Krisenmanagement im Bereich der Lebens- und Futtermittelsicherheit
   Korpustyp: EU DGT-TM
Toepassingsgebied van het algemene plan voor crisismanagement op het gebied van levensmiddelen/diervoeders
Geltungsbereich des allgemeinen Plans für das Krisenmanagement im Bereich der Lebens- und Futtermittelsicherheit
   Korpustyp: EU DGT-TM
wanneer zij betrekking hebben op de primaire productie van diervoeders, de voorschriften in bijlage I.
der Anforderungen in Anhang I, sofern sie die Futtermittelprimärproduktion betreffen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aanbevolen dosis per kg volledig diervoeder: endo-1,4-bèta-xylanase: 10 IU
Empfohlene Dosis je kg Alleinfuttermittel: Endo-1,4-beta-Xylanase: 10 IU
   Korpustyp: EU DGT-TM
tot verlening van een vergunning voor 3-fytase (Natuphos) als toevoegingsmiddel voor diervoeding
zur Zulassung von 3-Phytase (Natuphos) als Futtermittelzusatzstoff
   Korpustyp: EU DGT-TM
tot verlening van een vergunning voor L-histidinemonohydrochloride-monohydraat als toevoegingsmiddel in diervoeding
zur Zulassung von L-Histidin-Monohydrochlorid-Monohydrat als Futtermittelzusatzstoff
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aanbevolen maximumdosis per kg volledig diervoeder voor mestkalkoenen en opfokkalkoenen: 100 AXC
Empfohlene Höchstdosis je kg Alleinfuttermittel für Masttruthühner und Jungtruthühner zur Zucht: 100 AXC.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voor de bepaling van vitamine E (in olievorm) in toevoegingsmiddelen voor diervoeding: Europese farmacopee EP-0439.
Zur Bestimmung von Vitamin E (als Öl) in Futtermittelzusatzstoffen: Europäisches Arzneibuch EAB-0439
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voor de bepaling van vitamine E (in poedervorm) in toevoegingsmiddelen voor diervoeding: Europese farmacopee EP-0691.
Zur Bestimmung von Vitamin E (als Pulver) in Futtermittelzusatzstoffen: Europäisches Arzneibuch EAB-0691.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aanvullende diervoeders die natriumbenzoaat bevatten, mogen niet als zodanig aan biggen worden vervoederd.
Ergänzungsfuttermittel, die Natriumbenzoat enthalten, dürfen als solche nicht an Ferkel verfüttert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
tot verlening van een vergunning voor het preparaat lanthaancarbonaat-octahydraat (Lantharenol) als toevoegingsmiddel voor diervoeding
zur Zulassung der Zubereitung von Lanthancarbonat-Octahydrat (Lantharenol) als Futtermittelzusatzstoff
   Korpustyp: EU DGT-TM
Formulier voor congeneerspecifieke analyseresultaten van dioxinen, furanen, dioxineachtige PCB’s en andere PCB’s in diervoeder
Formblatt für die Angabe der Ergebnisse der kongenerspezifischen Futtermittelanalyse auf Dioxine, Furane, dioxinähnliche und andere PCB
   Korpustyp: EU DGT-TM
VEILIGHEID VAN LEVENSMIDDELEN EN DIERVOEDERS, DIERGEZONDHEID, DIERWELZIJN EN GEZONDHEID VAN PLANTEN
LEBENSMITTEL- UND FUTTERMITTELSICHERHEIT, TIERGESUNDHEIT, TIERSCHUTZ UND PFLANZENGESUNDHEIT
   Korpustyp: EU DGT-TM