linguatools-Logo
127 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
differentiatie Differenzierung 338 Unterscheidung 17 Abstufung 4 Sonderung
Differentiation
Abweichung

Verwendungsbeispiele

differentiatieDifferenzierung
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Zo mogelijk moet een differentiatie van Plasmodium spp. worden uitgevoerd.
Wenn möglich, sollte eine Differenzierung von Plasmodium spp. erfolgen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het intercellulaire regelmechanisme... speciaal voor proliferatie en differentiatie.
Die Mechanismen, die das Leben der Zellen regeln, besonders die für Vermehrung und Differenzierung.
   Korpustyp: Untertitel
Zo mogelijk moet een differentiatie van Campylobacter spp. worden uitgevoerd.
Wenn möglich, sollte eine Differenzierung von Campylobacter spp. erfolgen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het gaat om sociale en economische relevante indicatoren van opmerkelijke differentiatie tussen deelgebieden of verschillen binnen de lidstaten.
Sie betrifft sozial und ökonomisch relevante Anzeichen für eine spürbare Differenzierung zwischen Teilgebieten oder Unterschiede innerhalb der Mitgliedstaaten.
   Korpustyp: EU
Het vierde probleem heeft te maken met de veranderingen op economisch gebied en wordt gevormd door de groeiende differentiatie van de maatschappij.
Beim vierten Problem, das mit dem Prozeß der wirtschaftlichen Umgestaltung zusammenhängt, handelt es sich um die wachsende Differenzierung der Gesellschaft.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


sociale differentiatie Soziale Differenzierung
mathematische differentiatie mathematische Ableitung
lymfocytaire differentiatie Differenzierung von Lymphozyten
vrijwillige differentiatie fakultative Modulation 1
beginsel van differentiatie Grundsatz der Differenzierung
differentiatie in beloningsverhoudingen Lohndifferenzierung
differentiatie naar intelligentiepeil Differenzierung nach Begabung
differentiatie van plantecellen Pflanzenzellendifferenzierung
differentiatie in het marktmechanisme Differenzierung der Marktmechanismen
fiscale differentiatie op milieugebied steuerliche Differenzierung im Umweltbereich
differentiatie van de goederentarieven Differenzierung der Gütertarife

57 weitere Verwendungsbeispiele mit "differentiatie"

70 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Tabel 1 toont de differentiatie in steunintensiteit.
Tabelle 1 zeigt die unterschiedlichen Beihilfeintensitäten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
isolatie van een poliovirus en intratypische differentiatie wild poliovirus (WPV);
Isolierung des Poliovirus und Typdifferenzierung — wildes Poliovirus (WPV);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diensten voor de automatische opsporing van beeldveranderingen, differentiatie van geregistreerde beelden, analyse en weergave van de betekenis van verschillen en differentiatie op grond van gebied en model.
Dienste für die automatisierte Erkennung von Bildveränderungen, für Differenzverfahren zwischen zugeordneten Bildern, die Analyse und Darstellung der Bedeutung von Differenzen sowie für die flächen- und modellbasierte Differenzbildung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
- vermindert de botresorptie door het verminderen van de differentiatie van osteoclasten en
- hemmt die Knochenresorption durch Verminderung der Osteoklastendifferenzierung und deren
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De belangrijkste criteria voor segmentatie en differentiatie van de uitzendrechten met betrekking tot audiovisuele programma’s zijn:
Die Übertragungsrechte im audiovisuellen Bereich lassen sich vorrangig auf der Grundlage der folgenden Kriterien abgrenzen und unterscheiden:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zij willen echter minder differentiatie, die bovendien over een langere periode is gespreid.
Sie befürworten jedoch eine weniger drastische Anpassung, die sich über einen längeren Zeitraum erstreckt.
   Korpustyp: EU
Kortom, is differentiatie binnen het Europees nabuurschapsbeleid hier niet volledig op haar plaats?
Kurz, ist es nicht überhaupt angemessen, hier bei der Europäischen Nachbarschaftspolitik zu differenzieren?
   Korpustyp: EU
Daarnaast ben ik blij met de opgenomen mogelijkheid voor differentiatie van tarieven.
Zweitens, ich freue mich über die im Bericht vorgesehene Möglichkeit zur Entgeltdifferenzierung.
   Korpustyp: EU
Integendeel, door deze differentiatie komen er nieuwe activiteiten en nieuwe arbeidsplaatsen in de regio's met een hoog werkloosheidsniveau.
Vielmehr würden sie die Einrichtung neuer Tätigkeitsbereiche und neuer Arbeitsplätze in Regionen mit hoher Arbeitslosigkeit ermöglichen.
   Korpustyp: EU
Wellicht verdient een en ander nog wat nadere uitwerking en differentiatie, maar we gaan de goede kant op.
Vielleicht muss man das noch besser ausarbeiten und differenzieren, aber die Richtung stimmt.
   Korpustyp: EU
Het toepassingsbereik van deze behandeling is veel te groot, waardoor de notie van differentiatie veel van haar betekenis verliest.
Der Geltungsbereich dieser Behandlung ist ausgesprochen groß, sodass der Begriff der differenzierten Behandlung seiner tatsächlichen Bedeutung beraubt wird.
   Korpustyp: EU
Een van de problemen met differentiatie is dat het niet van alle betrokkenen een gelijk offer zal vragen.
Hier besteht allerdings die große Sorge, daß sie nicht für alle gerecht sein wird.
   Korpustyp: EU
Tegelijk willen we echter duidelijk maken dat dit beleidsterrein gebaat is bij meer systematisering en een verdere differentiatie.
Wir wollen aber auch deutlich sagen, dass wir eine Systematisierung, eine weitere Ausdifferenzierung in diesen Bereichen brauchen.
   Korpustyp: EU
Deze ontwikkeling ontstaat door de logica van differentiatie en toenemende specialisatie van het onderzoek zelf en door haar groeiende financieringsbehoefte.
Diese Entwicklung liegt in der Logik der Ausdifferenzierung und zunehmender Spezialisierung der Forschung selbst und in ihrem wachsenden Finanzierungsbedarf.
   Korpustyp: EU
In dit Joint paper zou zijn aangetoond dat de lidstaten flexibiliteit nodig hebben om zinvolle differentiaties door te voeren.
Des Weiteren nimmt Österreich Bezug auf das „Joint paper on the revision of the Community guidelines on State aid for environmental protection and Energy Tax Directive“ vom 7. Dezember 2006 [25].
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dit vormt een geschikte biologisch resorbeerbare matrix voor de geïnduceerde cellen die voor proliferatie en differentiatie een matrix nodig hebben voor verankering.
Sie liefert ein geeignetes biologisch resorbierbares Gerüst für die auf Verankerung angewiesenen Zellproliferations- und – differenzierungsprozesse, die durch den Wirkstoff induziert werden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
In het geval van sultaninerozijnen dient dus te worden voorzien in een extra differentiatie tussen de door phylloxera aangetaste oppervlakten en de andere.
Bei Sultaninen ist somit zwischen den mit der Reblaus befallenen Anbauflächen und den übrigen Anbauflächen zu unterscheiden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Met het beginsel van differentiatie dient steeds meer rekening te worden gehouden bij de uitwerking van marktconforme instrumenten voor het milieu.
Dieses Prinzip der Variabilität muss in zunehmendem Maße bei der Entwicklung marktwirtschaftlicher Instrumente für Umweltzwecke Anwendung finden.
   Korpustyp: EU
Als je een verschuiving wil van directe naar indirecte belastingen, die inderdaad veel kan opleveren, dan heb je ook een differentiatie van de tarieven nodig.
Wenn man von direkter zu indirekter Besteuerung übergehen will, was ja tatsächlich sehr vorteilhaft sein kann, muss man auch die Sätze differenzieren.
   Korpustyp: EU
Bij patiënten met psoriasis gaf de behandeling met infliximab aanleiding tot vermindering van epidermale inflammatie en normalisatie van de differentiatie van keratinocyten in psoriatische plaques.
Bei Psoriasis-Patienten führte die Behandlung mit Infliximab zu einer Verringerung der epidermalen Entzündung und zu einer Normalisierung der Keratinozytendifferenzierung in den Psoriasis-Plaques.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De regulering van de genexpressie door alitretinoïne beheerst het proces van cellulaire differentiatie en proliferatie in zowel normale als neoplastische cellen.
Die Regulation der Genexpression über Alitretinoin steuert den Prozess der Zelldifferenzierung und – proliferation, und zwar sowohl bei normalen Zellen als auch bei neoplastischen Zellen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Tijdens post marketing observaties werden, een differentiatie syndroom, zoals retinoïdezuur syndroom, ook gemeld bij de behandeling van maligniteiten anders dan APL met TRISENOX.
Von einem Differenzierungssyndrom, wie dem Retinsäuresyndrom, wurde nach Markteinführung auch bei der Behandlung von anderen Tumoren als APL mit TRISENOX berichtet.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Terecht wijst de Commissie erop dat de differentiatie ook niet tot doel mag hebben extra ontvangsten voor de luchthaven te doen ontstaan.
Von der Kommission wird zu recht darauf hingewiesen, daß solche Anpassungen auch nicht dazu dienen dürfen, dem Flughafen zusätzliche Einkünfte zu verschaffen.
   Korpustyp: EU
We moeten ervoor zorgen dat er op brede schaal milieucriteria worden ingevoerd en ook een differentiatie tussen visserij in riviermondingen en visserij op volle zee.
Wir müssen eine weitverbreitete Einführung umweltpolitischer Kriterien sicherstellen und zwischen Küstenfischerei und Hochseefischerei unterscheiden.
   Korpustyp: EU
Gelet op de negatieve milieueffecten door luchtvaart op en rond luchthavens, kan het differentiatie-instrument een stimulans voor het gebruik van schonere en stillere vliegtuigen betekenen.
Angesichts der schädlichen Umweltauswirkungen durch den Luftverkehr auf oder um Flughäfen kann das Differenzierungsinstrument einen Anreiz zur Nutzung umweltfreundlicherer und leiserer Flugzeuge bieten.
   Korpustyp: EU
Ik heb goed nota genomen van de zorg die toch nog steeds hier en daar doorklinkt over vormen van differentiatie, verschillende groepen en dergelijke.
Hier und da habe ich dennoch die Sorge über die Form der Einteilung in verschiedene Gruppen u. dgl. durchklingen hören.
   Korpustyp: EU
Deze ex-ante differentiatie tussen de presidenten moet uitsluitend gelden voor de bepaling van de frequentie van het stemrecht voor elke president .
Eine solche Ex-anteUnterscheidung zwischen den Zentralbankpräsidenten sollte lediglich bei der ursprünglichen Festlegung , wie häufig jeder Zentralbankpräsident stimmberechtigt ist , erfolgen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
( 1 ) Voor de berekening van de geconsolideerde balansaggregaten zou een differentiatie naar land van vestiging van de MFI-tegenpartijen door elke potentiële deelnemende lidstaat gewenst zijn .
( 1 ) Für die Ermittlung der Aggregate in der konsolidierten Bilanz ist es notwendig , dass eine geografische Aufgliederung nach dem Sitz der MFI-Geschäftspartner in jedem potenziellen teilnehmenden Mitgliedstaat vorgenommen wird .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Gedurende al de jaren dat deze regering aan de macht is, heeft ze de leveringsovereenkomsten met Rusland verborgen gehouden en niets gedaan om voor de nodige differentiatie te zorgen wat betreft de leveringsbronnen van ons land.
In all den Jahren, in denen sie an der Macht ist, hat die Regierung die Liefervereinbarungen mit Russland geheim gehalten und nichts unternommen, um die Versorgungsquellen unseres Landes zu diversifizieren.
   Korpustyp: EU
We willen een differentiatie en variatie van luchthavengelden op basis van objectieve criteria, op basis van verschillende diensten en milieuprestaties, en we willen dat overeengekomen dienstverleningsniveaus worden vastgelegd in een overeenkomst.
Wir wollen eine Entgeltdifferenzierung nach objektiven Kriterien, nach unterschiedlichen Dienstleistungen sowie nach Umweltkriterien, und wir wollen eine Festschreibung von ausgehandelten Dienstleistungsniveaus.
   Korpustyp: EU
In artikel 16 van Verordening (EG) nr. 800/1999 worden de verschillende documenten genoemd die, in geval van differentiatie van de restitutie naar bestemming, kunnen dienen als bewijs dat de douaneformaliteiten bij invoer in een derde land zijn vervuld.
In Artikel 16 der Verordnung (EG) Nr. 800/1999 sind die verschiedenen Dokumente aufgeführt, durch die der Nachweis der Erfüllung der Zollförmlichkeiten für die Einfuhr in ein Drittland bei je nach Bestimmung differenzierten Erstattungssätzen erfolgt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
de differentiatie van de op de dag van indiening van de offertes geldende restituties beperkt blijft tot een bedrag voor Zwitserland en Liechtenstein enerzijds en een bedrag voor de bestemming „overige derde landen” anderzijds;
allein für die Schweiz und Liechtenstein sowie die Bestimmung „andere Drittländer“ eine andere als die bei Einreichung des Angebots gültige Erstattung gilt;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het lijkt dan ook gerechtvaardigd om voor de voorwaarden verbonden aan het gebruik van overheidsgaranties een differentiatie in te voeren, afhankelijk van de mate waarin banken verplicht zijn op die garanties een beroep te doen.
Es scheint daher gerechtfertigt, bei den für staatliche Garantien geltenden Kriterien dahingehend zu unterscheiden, in welchem Maße Banken sie in Anspruch nehmen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
poliovirus van Sabintype: intratypische differentiatie uitgevoerd door een door de WHO geaccrediteerd poliolaboratorium (voor het VDPV verschilt de VP1-sequentie tussen 1 en 15 % ten opzichte van het vaccinvirus van hetzelfde serotype).
Sabin-artiges Poliovirus: Typdifferenzierung durch WHO-akkreditiertes Polio-Labor (bei mehr als 1 % bis zu 15 % VP1-Sequenzunterschied des VDPV im Vergleich zum Vakzinevirus des gleichen Serotyps).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verder vind ik een differentiatie van het kapitaal verkeerd, omdat er op die manier verschillende eisen worden gesteld naargelang van het aantal voertuigen in gebruik. Daar ben ik tegen.
Darüber hinaus halte ich den Vorschlag, die Anforderungen im Hinblick auf Eigenkapital so zu differenzieren, daß die Höhe von dem Gewicht eines Fahrzeugs abhängt, für keine gute Idee; bin also auch dagegen.
   Korpustyp: EU
Het is te betreuren dat men zich ook hier in het Europees Parlement tot nu toe helemaal niet heeft beziggehouden met de differentiatie binnen de Unie die echter noodzakelijk is, opdat de Unie zich op de overeengekomen manier kan uitbreiden.
Leider ist man auch hier im Europäischen Parlament bisher überhaupt nicht darauf eingegangen, was jedoch erforderlich ist, damit die Union in der vereinbarten Weise erweitert werden kann.
   Korpustyp: EU
Deze verstoring van het evenwicht ligt aan de basis van een differentiatie van kostprijzen binnen de verwerkingsindustrie voor landbouwproducten en kan dus leiden tot de verplaatsing van sommige verwerkingsbedrijven.
Die so verursachten Verzerrungen führen zu unterschiedlichen Herstellungskosten für Unternehmen, die landwirtschaftliche Erzeugnisse weiterverarbeiten, und bewirken damit gegebenenfalls sogar Standortverlagerungen solcher Betriebe.
   Korpustyp: EU
Het Commissievoorstel maakt deel uit van een pakket waarin diverse aspecten van het havenbeleid aan de orde worden gesteld: transparantie van overheidsfinanciering voor havens en criteria voor differentiatie van overheidssteun en andere steunverlening.
Der Vorschlag der Kommission ist Bestandteil eines Pakets, in dem verschiedene Fragen der Hafenpolitik behandelt werden: die Transparenz der Verwendung der für die Häfen eingesetzten staatlichen Mittel, die Kriterien dahingehend, was eine staatliche Beihilfe darstellt und was nicht.
   Korpustyp: EU
IL-12 en IL-23 spelen een rol in de afweerfunctie door hun bijdrage aan de activatie van natural killer (NK) - cellen en aan de differentiatie en activatie van CD4-positieve T-cellen.
IL-12 und IL-23 wirken an der Immunfunktion mit, indem sie zur Aktivierung der Natürlichen Killerzellen (NK) sowie CD4+ T-Zelldifferenzierung und -aktivierung beitragen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
DNA-hypomethylatie van afwijkend gemethyleerde genen die betrokken zijn bij de regulering van de normale celcyclus, differentiatie en processen voor celdood kan resulteren in hernieuwde genexpressie en herstel van de kankeronderdrukkende functies ten opzichte van kankercellen.
Die DNA-Hypomethylierung von irrtümlich methylierten Genen, die an der normalen Regulation des Zellzyklus, der Zelldifferenzierung und den Apoptose-Pathways beteiligt sind, könnte in Krebszellen zur Re-expression der Gene und zur Wiederherstellung krebsunterdrückender Funktionen führen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Bij patiënten behandeld voor een maligne melanoom moeten de leverfunctie en het aantal witte bloedcellen (WBC) evenals hun differentiatie tijdens de inductiefase van de behandeling wekelijks worden gevolgd en maandelijks tijdens de onderhoudsfase van de behandeling.
155 Bei Patienten, die wegen eines malignen Melanoms behandelt werden, sollten die Leberfunktion und die Leukozyten bzw. das Differentialblutbild während der Induktionsphase wöchentlich und während der Erhaltungsphase monatlich überprüft werden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Er zijn geen aanwijzingen die duiden op een interactie tussen epoëtine alfa en G-CSF of GM-CSF met betrekking tot hematologische differentiatie of proliferatie van door biopsie verkregen tumormonsters in vitro.
Aus in vitro-Untersuchungen an Tumorgeweben ergeben sich keine Hinweise auf eine Wechselwirkung zwischen Epoetin alfa und G-CSF oder GM-CSF bezüglich hämatologischer
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Daarom ook is het goed dat het zeer zakelijke en juist daarom zeer degelijke verslag-Frischenschlager duidelijk wijst op het beperkte toepassingsgebied en op de geringe efficiëntie en wenselijkheid van deze nieuwe vorm van differentiatie.
So gesehen ist es gut, daß der sehr nüchterne und gerade deshalb so gute Bericht Frischenschlager den begrenzten Anwendungsbereich und die begrenzte Effizienz und Wünschbarkeit dieser neuen Form variabler Geometrie in aller Deutlichkeit zeigt.
   Korpustyp: EU
In artikel 16 van Verordening (EG) nr. 800/1999 zijn de verschillende documenten genoemd die, in geval van differentiatie van de restitutie naar bestemming, kunnen dienen als bewijs dat de douaneformaliteiten bij invoer in een derde land zijn vervuld.
In Artikel 16 der Verordnung (EG) Nr. 800/1999 sind die verschiedenen Dokumente aufgeführt, durch die der Nachweis der Erfüllung der Zollförmlichkeiten für die Einfuhr in ein Drittland bei je nach Bestimmung differenzierten Erstattungssätzen erfolgt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In eerste lezing heeft het Parlement voorgesteld het aantal munten tot zes te verminderen, alsook de differentiatie van de munt voor slechtzienden en blinden te verhogen door de diameter van de munten te koppelen aan hun nominale waarde.
Das Parlament hatte sich in erster Lesung dafür ausgesprochen, die vorgeschlagenen acht Werte der Euro-Münzen auf sechs zu verringern und die Unterscheidbarkeit der Münzen für Sehbehinderte und blinde Menschen dadurch zu erhöhen, daß mit dem zunehmenden Wert der Münzen auch deren Durchmesser steigt.
   Korpustyp: EU
(CS) Ik zal weliswaar voor goedkeuring van het verslag over de sociaal status van kunstenaars stemmen, maar desalniettemin is het wat mij betreft niet meer dan een eerste stap in de goede richting, en dan helaas nog wel een niet voldoende uitgewerkte stap die nog verdere uitwerking en differentiatie behoeft.
(CS) Ich werde für die Annahme des Berichts über den sozialen Status der Künstler stimmen. Ich halte ihn für einen Schritt hin zur Lösung dieses Problems, auch wenn er nur an der Oberfläche kratzt und weitere Arbeiten erforderlich macht.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, ik bedoel hiermee om het even welke vorm van terrorisme. Bij gebrek aan een juridische en ethische grondslag is immers elke poging tot differentiatie uit den boze, net zoals er geen onderscheid kan worden gemaakt tussen goede en slechte moorden.
Ich meine den Terrorismus in allen seinen Erscheinungsformen, denn es existiert weder eine rechtliche noch eine moralische Grundlage, um zwischen den Formen des Terrorismus zu unterscheiden, so wie es keinen guten oder schlechten Mord geben kann.
   Korpustyp: EU
Het juridische vraagstuk is echter niet het enige. De uitdaging houdt hoofdzakelijk verband met het feit dat er overeenkomsten moeten worden gesloten die de ontwikkeling van de betrokken landen bevorderen via de ondersteuning van hun handelscapaciteiten en via hun economische differentiatie op grond van onder meer ook regionale integratie.
Jenseits der rechtlichen Frage besteht die Herausforderung jedoch vor allem darin, Abkommen auszuhandeln, durch die sich die Entwicklung des jeweiligen Landes durch die Intensivierung seiner Handelskapazität, der Diversifizierung seiner wirtschaftlichen Basis und der regionalen Integration fördern lässt.
   Korpustyp: EU
Zo stelt hij voor een differentiatie aan te brengen in de ontkoppeling, met andere woorden geen totale ontkoppeling in één keer, maar een geleidelijke ontkoppeling, met een niet te groot aantal producten in het eerste jaar. Daardoor wordt echter geen enkele verandering gebracht in de bovengenoemde situatie.
Herr Cunhas Linderungsvorschläge, wie z. B. die Methode der teilweisen Entkopplung, mit anderen Worten die Einführung einer schrittweisen statt einer allgemeinen Entkopplung, im ersten Jahr mit weniger und nicht mit allen Produkten, heben nichts von dem oben Genannten auf und werden mittelfristig dieselben katastrophalen Folgen für die ländliche Wirtschaft mit sich bringen.
   Korpustyp: EU
Ten eerste, gezien het feit dat de werkingssfeer van de programma's is uitgebreid van zes naar zeventien landen, hebben we erop aangedrongen dat er ruimte voor differentiatie moet zijn binnen het programma - een uniforme aanpak zou simpelweg niet werken bij een programma als dit.
Erstens haben wir in Anbetracht der Tatsache, dass der Geltungsbereich des Programms von sechs auf 17 Länder ausgedehnt wurde, darauf bestanden, dass es innerhalb des Programms Differenzierungsmöglichkeiten gibt. Man kann bei einem Programm wie diesem nicht alle über einen Kamm scheren.
   Korpustyp: EU
namens de ALDE-Fractie. - (IT) Mijnheer de Voorzitter, commissaris, dames en heren, in de internationale handel is het stelsel van algemene preferenties een van de weinige differentiatie-instrumenten die ten goede komen aan de ontwikkelingslanden: dit delicate instrument moet zo goed mogelijk worden ingezet.
im Namen der ALDE-Fraktion. - (IT) Herr Präsident, Herr Kommissar, meine Damen und Herren, das Allgemeine Präferenzsystem ist eine der wenigen Differenzierungsmethoden, die sich im internationalen Handel zum Vorteil der Entwicklungsländer auswirkt. Es ist ein empfindliches Instrument, das optimal genutzt werden muss.
   Korpustyp: EU
Ik zou het nu willen hebben over de differentiaties in de heffingen. Hoewel ik mij kan vinden in de idee dat milieuheffingen alleen worden aangewend voor plaatselijke problemen - wat inderdaad de geest is van ons voorstel - kan ik niet akkoord gaan met amendement 11, omdat het alleen specifieke en tastbare milieukosten betreft.
Was die Gebührenanpassung betrifft, kann ich zwar akzeptieren, daß Umweltgebühren nur zur Lösung regionaler Probleme dienen - was auch der Grundgedanke unseres Vorschlags war -, bin aber gegen Änderungsantrag Nr. 11, der sich ausschließlich auf spezifische, bestimmbare Umweltkosten bezieht.
   Korpustyp: EU
Zoals deze Vergadering natuurlijk weet, worden op veel luchthavens differentiaties gebruikt als een beleidsinstrument om problemen in verband met lawaai, vervuiling of verkeersdrukte om te buigen en ze zijn een praktische manier om ervoor te zorgen dat luchthavengebruikers betalen voor de belasting die zij zelf veroorzaken en voor de uitrusting die zij graag willen gebruiken.
Dem Parlament ist sicher bekannt, daß auf vielen Flughäfen Gebührenanpassungen als Steuerungsinstrument zur Verringerung von Lärmbelastungen, Umweltverschmutzungs- oder Überfüllungsproblemen eingesetzt werden, und damit eine gute Möglichkeit bieten, die Nutzer für die von ihnen verursachten Belastungen ebenso wie für die genutzten Einrichtungen zur Kasse zu bitten.
   Korpustyp: EU
Als men inziet dat het samengroeien van de Unie tot een economische markt behoefte heeft aan culturele verscheidenheid en differentiatie, moet men zich uitspreken tegen afschaffing van vaste boekenprijzen. Mijns inziens zou afschaffing van vaste boekenprijzen een culturele faillissementsverklaring van de Unie zijn.
Wenn man anerkennt, daß das Zusammenwachsen der Union zu einer wirtschaftlichen Macht die kulturelle Vielfalt und Differenz braucht, kann man sich nur gegen die Aufhebung der Buchpreisbindung aussprechen, die ich für eine kulturelle Bankrotterklärung der Union halten würde.
   Korpustyp: EU
Het gaat om een compensatie die kan worden verleend in de vorm van een directe, eenmalige subsidie of een differentiatie van de sociale premies, waarbij de sociale bijdragen van de werkgevers voor de eerste 32 arbeidsuren afnemen en voor de overige uren navenant vermeerderen.
Dieser Ausgleich, so erklärt er, könne entweder in Form einer direkten Subventionierung oder in Form der Verringerung der Arbeitgeberaufwendungen beispielweise für 32 Wochenarbeitsstunden und ihrer Anhebung für zusätzliche Wochenarbeitsstunden erfolgen.
   Korpustyp: EU
In de tweede plaats, zo vervolgt het Gerecht, beperkt overweging 147 zich tot de melding dat het belastingregime voor landbouwcoöperaties, in zijn geheel bezien, een differentiatie naar structuur kent, naast voordelen die worden gecompenseerd door specifieke verplichtingen (stortingen in verplichte fondsen, behandeling van het vermogen, dubbele belastingheffing).
Zweitens werde, wie das Gericht weiter feststellte, in Erwägungsgrund 147 lediglich erwähnt, dass das Steuerrecht für landwirtschaftliche Genossenschaften nach umfassender Prüfung strukturell differenzierende Elemente aufweist und vorteilhafte Elemente enthält, denen aber besondere Verpflichtungen gegenüberstehen (Abführung von Mitteln an Pflichtfonds, Behandlung von Kapitaleinlagen, Doppelbesteuerung).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ik ben het van harte eens met het feit dat de Europese Raad, aangemoedigd door de Europese Commissie, de datum van de komende Europese verkiezingen heeft gekozen als streefdatum, waarbij terdege rekening wordt gehouden met het feit dat wij de landen per geval, op basis van differentiatie, dienen te blijven analyseren.
Ich begrüße die Tatsache, dass sich der Europäische Rat mit Unterstützung der Europäischen Kommission für die nächsten Europawahlen als anzustrebenden Termin ausgesprochen hat, wobei immer wieder betont wird, dass von Fall zu Fall und anhand der konkreten Bedingungen zu entscheiden sein wird.
   Korpustyp: EU