Er is dus twijfel of de directie van Levi Strauss bereid is om een en ander nog opnieuw in overweging te nemen.
Es ist also zweifelhaft, ob die Direktion von Levi-Strauss bereit ist, das eine oder andere noch in Betracht zu ziehen.
Korpustyp: EU
De directie is niet gesteld op zulk gedrag.
Und die Direktion schätzt solches Verhalten überhaupt nicht.
Korpustyp: Untertitel
Wij hopen dan ook dat de oprichting van directie C de coördinatie en de tenuitvoerlegging van de acties van de Commissie verbetert.
Wir hoffen daher, daß die Einrichtung der Direktion C zu einer verbesserten Koordinierung und Umsetzung der Maßnahmen der Europäischen Kommission führt.
Korpustyp: EU
De salarisverhoging van de directie komt ook niet in gevaar.
Die Gehaltserhöhung für die Direktion ist auch nicht gefährdet.
Korpustyp: Untertitel
De Europese scholen evenals de directies daarvan hebben een efficiënter disciplinair toezicht nodig.
Europaschulen und ihre Direktionen brauchen eine effizientere Disziplinaraufsicht.
de directie is onvoldoende zelfstandig ten opzichte van de staat en de sociale macht om de onderneming daadwerkelijk marktconform te kunnen leiden;
die Geschäftsleitung sei nicht hinreichend unabhängig vom Staat und von der sozialen Macht, um das Unternehmen marktkonform zu leiten;
Korpustyp: EU DGT-TM
Je moet bij de directie komen.
Komm mit zur Geschäftsleitung.
Korpustyp: Untertitel
Door af te zien van stemrecht, ziet de investeerder ook af van de mogelijkheid invloed te verkrijgen op de besluiten van de directie van de bank.
Mit einem Stimmrechtsverzicht lässt sich der Kapitalgeber die Möglichkeit entgehen, die Geschäftsleitung der Bank in ihren Entscheidungen zu beeinflussen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dames en heren als sluitstuk van deze geweldige show zal meester-artiest Stromboli, dat ben ik trouwens met speciale toestemming van de directie, dat ben ik ook weer u iets laten zien wat u absoluut niet zult willen geloven.
Meine Damen... meine Herren! Als besondere Attraktion dieser großen Schau wird Stromboli, der Meister-Schaumann, das bin ich, mit großer Erlaubnis von der Geschäftsleitung, das bin ich auch, Ihnen präsentieren eine Sache, was Sie noch nie gesehen haben in Ihrem ganzen Leben!
Korpustyp: Untertitel
Door af te zien van stemrecht, ziet de investeerder ook af van de mogelijkheid om invloed te verkrijgen op de beslissingen van de directie van de bank.
Mit einem Stimmrechtsverzicht lässt sich der Kapitalgeber die Möglichkeit entgehen, die Geschäftsleitung der Bank in ihren Entscheidungen zu beeinflussen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zoals aangegeven in overweging (24), is de directie geheel vervangen.
Wie in Erwägungsgrund (24) bereits ausgeführt wurde, ist die Geschäftsleitung vollständig ausgetauscht worden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Door af te zien van stemrecht, ziet de investeerder ook af van de mogelijkheid om invloed uit te oefenen op de beslissingen van de directie van de bank.
Mit einem Stimmrechtsverzicht lässt sich der Kapitalgeber die Möglichkeit entgehen, die Geschäftsleitung der Bank in ihren Entscheidungen zu beeinflussen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sinds 2002 trachten de eigenaar en de directie van het bedrijf om de onderneming te privatiseren.
Seit 2002 bemühten sich der Eigentümer und die Geschäftsleitung um die Privatisierung des Unternehmens.
Korpustyp: EU DGT-TM
De nieuwe directie van BPN (afkomstig van CGD) had intussen een herstructureringsproces voor de bank in gang gezet.
Die neue, aus Kräften der CGD bestehende Geschäftsleitung der BPN hatte zwischenzeitlich einen Umstrukturierungsprozess der Bank eingeleitet.
Korpustyp: EU DGT-TM
dat als onderdeel van het risicomanagement van de instelling aan de hoogste directie wordt gerapporteerd over de ingenomen posities; en
die Berichterstattung über die Positionen an die Geschäftsleitung stellt einen integralen Bestandteil des Risikosteuerungsverfahrens des Instituts dar; und
Ik heb de administratieve directie van het Parlement al vaker gevraagd om de bezoekers behoorlijke lokalen ter beschikking te stellen.
Ich habe die Verwaltung des Parlaments schon oft gebeten, den Besuchern vernünftige Räumlichkeiten zur Verfügung zu stellen.
Korpustyp: EU
Wil je daar echt mee naar de directie gaan?
Also, bist du ernsthaft bereit zu der Verwaltung zu gehen?
Korpustyp: Untertitel
In de rest van deze beschikking wordt met „Dell” verwezen naar de Dell Group als geheel of naar het bedrijf en zijn directie.
Im weiteren Verlauf dieser Entscheidung steht „Dell“ für den Dell-Konzern insgesamt oder für ein Unternehmen, das dem Konzern und dessen Verwaltung untersteht.
Korpustyp: EU DGT-TM
lk wil niet dat je naar de directie gaat.
Ich will nicht, dass du zu der Verwaltung gehst.
Korpustyp: Untertitel
De toestand in Duitsland was zo ernstig dat het hoofd van de Duitse politie gedreigd heeft klacht neer te leggen tegen het Duitse ministerie van Milieu en de directies van Duitse kerncentrales wegens ernstige lichamelijke verwondingen.
Schließlich war die Situation in Deutschland ja so ernst, daß der Leiter der Polizeieinsatzkräfte damit gedroht hat, sowohl das deutsche Umweltministerium als auch die Verwaltung der deutschen Kernkraftwerke wegen der Verursachung schwerer Körperverletzung zu verklagen.
Korpustyp: EU
De directie van het Louvre betaalt misschien wel veel geld onderhands... om een van hen gestolen kunstwerk terug te krijgen.
Und die Verwaltung des Louvre könnte großzügig unter dem Tisch bezahlen, um ein Kunstwerk zurückzuerhalten, dass ihnen vorher gestohlen wurde.
Korpustyp: Untertitel
lk wil tegen de directie vertellen dat het zo is.
Ich bin bereit der Verwaltung zu sagen, dass ich es getan habe.
Treer Products presenteert met trots de genie Baron Von Westphalen en zijn directie.
Treer Products ist stolz, Ihnen den Zauberer Baron Von Westphalen und seinen Führungsstab vorzustellen.
Korpustyp: Untertitel
directieGeschäftsführung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Vanwege deze omstandigheden zette de directie in 2002 een herstructureringsplan op voor het herstel van de financiële situatie van het bedrijf.
Unter diesen Gegebenheiten stellte die Geschäftsführung im Jahr 2002 einen Umstrukturierungsplan auf, um die Finanzlage des Unternehmens wiederherzustellen:
Korpustyp: EU DGT-TM
De directie is binnen.
Da drin ist die scheiß Geschäftsführung.
Korpustyp: Untertitel
In november 1992 werd de cokesproductie onderbroken, in afwachting van een beslissing van de directie over de toekomstige cokesproductie binnen de fabriek.
Im November 1992 wurde die dortige Koksherstellung in Erwartung einer Entscheidung der Geschäftsführung über die Fortführung der Kokserzeugung im Werk unterbrochen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De betrokken vakbond in deze zaak is de vakbond voor communicatiepersoneel, die zich in de onderhandelingen met de directie van Fujitsu bewonderenswaardig flexibel heeft opgesteld.
Die in diesen Fall involvierte Gewerkschaft ist die Communication Workers Union, deren Flexibilität bei ihren Verhandlungen mit der Geschäftsführung von Fujitsu bewundernswert war.
Korpustyp: EU
De uitbetaling van de lening met winstdeelneming geschiedt op verzoek van de directie van de GmbH, afhankelijk van de voortgang in de realisering van het investeringsproject.
Die Auszahlung des partiarischen Darlehens erfolgt auf Anforderung der Geschäftsführung der GmbH entsprechend dem Baufortschritt des Investitionsvorhabens.
Korpustyp: EU DGT-TM
Een onafhankelijke deskundige die in opdracht van de directie toentertijd de markwaarde van de desbetreffende grond heeft getaxeerd, schatte de waarde op [...] miljoen PLN.
Eine von der Geschäftsführung zu dieser Zeit in Auftrag gegebene unabhängige Schätzung bezifferte den Marktwert des gegenständlichen Geländes auf [...] Mio. PLN.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ik wil daarvoor tegenover de Commissie, collega Malliori en de directie van het waarnemingscentrum openlijk mijn dank uitspreken.
Ich glaube, da kann ich einfach nur meinen Dank an die Kommission, an die Kollegin Malliori, an die Geschäftsführung der Beobachtungsstelle hier öffentlich aussprechen.
Korpustyp: EU
De Commissie merkt op dat de activa van Synergia 99 door de directie van die onderneming op [...] miljoen PLN zijn getaxeerd.
Die Kommission nimmt zur Kenntnis, dass die Bewertung der Aktiva der Gesellschaft Synergia 99 auf [...] Mio. PLN von der Geschäftsführung dieser Gesellschaft vorgenommen wurde.
Korpustyp: EU DGT-TM
Hoewel de directie van de scheepswerf zich van deze gevaren bewust was, werden er nog steeds contracten gesloten zonder dat getracht werd om die risico’s te beperken.
Obwohl sich die Geschäftsführung der Werft dieser Gefahren bewusst war, schloss die Werft auch weiterhin Verträge ab, ohne Maßnahmen zu ergreifen, die auf eine Begrenzung der Gefährdungen abzielten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Stelt u zich eens voor dat er decharge werd verleend aan de directie van een bedrijf nadat de accountants, net als de Rekenkamer, onregelmatigheden hadden vastgesteld en geweigerd hadden de rekeningen goed te keuren.
In einem privatrechtlichen Unternehmen wäre es wohl unvorstellbar, daß der Geschäftsführung Entlastung erteilt wird, nachdem die Wirtschaftsprüfer es abgelehnt haben, wie dies der Rechnungshof getan hat, die Ordnungsmäßigkeit der Rechnungsabschlüsse zu bestätigen.
Korpustyp: EU
directieLeitung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De directie van de centrale spreekt zelfs over de voortzetting van de exploitatie, over uitbreiding en een nieuwe Eenheid 3.
Die Leitung der Anlage hat sogar davon gesprochen, sie weiter zu betreiben, auszubauen und mit einem dritten Block auszustatten.
Korpustyp: EU
Nee, maar de directie geeft me 'n weekje verlof.
Nein, aber die Leitung hat mir 1 Woche Urlaub gegeben.
Korpustyp: Untertitel
Het is te gemakkelijk om alleen met de vinger te wijzen naar de directie van Renault zelf.
Es ist einfach, nur mit dem Finger auf die Leitung von Renault selbst zu zeigen.
Korpustyp: EU
De directie vond 't beter de verkopers op één verdieping onder te brengen om de rust te behouden.
Die Leitung will alle Verkäufer auf derselben Etage haben, um das Chaos zu vermeiden.
Korpustyp: Untertitel
In deze context moet de noodzaak van terugkoppeling van de directie naar de werknemers worden benadrukt.
In diesem Zusammenhang wird auf den notwendigen Informationsrückfluss von der Leitung an die Mitarbeiter der Organisation verwiesen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wil je me een handje helpen bij de directie?
Ja, Joëlle, du könntest mir bei der Leitung helfen.
Korpustyp: Untertitel
Ik ben het dus volmondig eens met de zware kritiek op de directie van Renault.
Ich schließe mich deshalb voll und ganz der heftigen Kritik an der Leitung von Renault an.
Korpustyp: EU
Het schijnt dat de directie... zich enige vrijheden heeft veroorlooft.
Es gab einige Klagen, dass die Leitung sich Freiheiten gegenüber den Künstlern genommen hat.
Korpustyp: Untertitel
Over de condities werd meerdere malen in telefonische vergaderingen onderhandeld door de directie van BTS en Ryanair.
Zur Aushandlung der Bedingungen hätten mehrere Konferenzgespräche zwischen der Leitung von BTS und Ryanair stattgefunden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het schijnt dat de directie... zich enige vrijheden heeft veroorlooft.
Es gab einige Klagen, daß sich die Leitung hier... Freiheiten gegenüber den Künstlern genommen haben.
Korpustyp: Untertitel
directieVorstand
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Volgens de statuten van Beicip-Franlab oefent de raad van commissarissen permanent controle uit op het bestuur via de directie.
Aufgabe des Aufsichtsrats von Beicip-Franlab ist laut Satzung die ständige Kontrolle der Unternehmensführung durch den Vorstand.
Korpustyp: EU DGT-TM
De directie wees me af, maar je weet waarom.
Die Vorstände haben abgelehnt, aber Sie wissen, warum.
Korpustyp: Untertitel
De toezichthoudende instanties van het Centrum zijn de raad van bestuur en de directie.
Die Aufsichtsorgane des Zentrums sind der Verwaltungsrat und der Vorstand.
Korpustyp: EU DGT-TM
Shingen loog. Hij beschermde de oude man en hield de schulden verborgen voor de directie.
Shingen log, er schützte den Alten und verschleierte die Schulden vor Aktionären und Vorstand.
Korpustyp: Untertitel
In feite is de directie van TB sinds 2002 een aantal malen vervangen.
Tatsächlich wurde der Vorstand von TB ab 2002 mehrmals umbesetzt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Maar je directie zal zeker inzien naar wie hun waardering uit moet gaan?
Ah, trotzdem sollte Ihr Vorstand Anerkennung zeigen, wo Anerkennung fällig ist.
Korpustyp: Untertitel
De directie van de LBBW is in de dagelijkse en operationele bedrijfsleiding onafhankelijk en heeft alleen een verplichting ten opzichte van de onderneming.
Der Vorstand der LBBW ist in der täglichen und operativen Geschäftsführung unabhängig und allein dem Unternehmen verpflichtet.
Korpustyp: EU DGT-TM
De directie keurt dat vast niet goed.
Gil Amelio und der Vorstand werden das nicht zulassen.
Korpustyp: Untertitel
Aan de directie is de opdracht gegeven mogelijke investeerders te vinden.
Der Vorstand wurde mit der Suche nach Investoren beauftragt, die an der Übernahme der Aktien im erhöhten Kapital interessiert waren.
Korpustyp: EU DGT-TM
De directie beheren geen bedrijf. De mensen die het product maken beheren het bedrijf.
(Jobs) Nicht Vorstände führen Unternehmen, sondern die, die das Produkt herstellen.
Korpustyp: Untertitel
directieDirektoriums
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Artikel 11 Rol van de directie Artikel 8 Toegang tot het CIS 2 1 .
Artikel 11 Rolle des Direktoriums ( 1 ) Das Direktorium ist für die laufende Verwaltung des CIS 2 zuständig .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De president van de directie wordt voor acht jaar benoemd .
Der Präsident des Direktoriums wird für acht Jahre ernannt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
In afwijking van artikel 11.2 , wordt de vice-president benoemd voor vier jaar en worden de overige leden van de directie benoemd voor ambtstermijnen tussen vijf en acht jaar .
Abweichend von Artikel 11.2 werden der Vizepräsident für vier Jahre und die weiteren Mitglieder des Direktoriums für eine Amtszeit zwischen fünf und acht Jahren ernannt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het aantal leden van de directie kan kleiner zijn dan bepaald in artikel 11.1 , doch in geen geval minder dan vier .
Die Anzahl der Mitglieder des Direktoriums kann geringer sein als in Artikel 11.1 vorgesehen , darf jedoch auf keinen Fall weniger als vier betragen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De commissie , die bestaat uit ten hoogste drie leden van de directie van de ECB en ten hoogste drie leden van het uitvoerend comité van Interpol , stelt haar eigen procedureregels op. Het advies van de commissie zal worden voorgelegd aan de President van de ECB en de secretaris-generaal van Interpol .
Der Ausschuss , der sich aus höchstens drei Mitgliedern des Direktoriums der EZB und drei Mitgliedern des Exekutivkomitees von Interpol zusammensetzt , gibt sich eine Geschäftsordnung . Die Stellungnahme des Ausschusses wird dem Präsidenten der EZB und dem Generalsekretär von Interpol vorgelegt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De president kan tevens vergaderingen van de directie bijeenroepen wanneer hij / zij dit nodig acht .
Der Präsident kann zudem immer dann Sitzungen des Direktoriums einberufen , wenn er dies für notwendig erachtet .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Besluiten kunnen eveneens door middel van een schriftelijke procedure worden genomen , tenzij ten minste twee leden van de directie hiertegen bezwaar maken .
Beschlüsse können auch im schriftlichen Verfahren gefasst werden , es sei denn , mindestens zwei Mitglieder des Direktoriums erheben Einwände dagegen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Leden van de directie die persoonlijk worden geraakt door een op handen zijnd besluit krachtens de artikelen 11.1 , 11.3 of 11.4 van de statuten , nemen niet aan de stemming deel .
Mitglieder des Direktoriums , die persönlich von einem anstehenden Beschluss gemäß den Artikeln 11.1 , 11.3 oder 11.4 der Satzung betroffen sind , nehmen nicht an der Abstimmung teil .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
ECB-beschikkingen die sancties aan derden opleggen , worden getekend door de president , de vice-president of twee leden van de directie .
Entscheidungen der EZB über die Verhängung von Sanktionen gegen Dritte werden vom Präsidenten , dem Vizepräsidenten oder zwei anderen Mitgliedern des Direktoriums unterzeichnet .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
ECB-richtsnoeren worden door de Raad van bestuur vastgesteld , en daarna bekendgemaakt in een van de officiële talen van de Europese Gemeenschappen , en namens de directie door de president of twee directieleden getekend .
Weisungen der EZB werden vom Direktorium in einer der Amtssprachen der Europäischen Gemeinschaften erteilt und bekannt gegeben sowie im Auftrag des Direktoriums vom Präsidenten oder von zwei Mitgliedern des Direktoriums unterzeichnet .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
directieManagement
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dit bedrag was een door de directie verrichte taxatie van de merknaam Olympic, het Olympic-logo, het handelsmerk van NOA, evenals slots en bilaterale overeenkomsten.
Dieser Betrag beruhe auf der Bewertung des Markennamens Olympic, des Olympic-Logos, der Marke Olympic Airlines sowie von Slots und bilateralen Vereinbarungen durch das Management.
Korpustyp: EU DGT-TM
Hoewel de directie van NOA ervan overtuigd is dat alle overgedragen saldo's geïnd zouden worden, zijn de deskundigen van mening dat het onrealistisch is uit te gaan van een totale afwezigheid van onzekere vorderingen.
Während das Management von Olympic Airlines überzeugt war, dass alle übertragenen Restbeträge eingenommen würden, hielten die Gutachter es für unrealistisch, nicht vom Vorhandensein zweifelhafter Forderungen auszugehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Hoewel een dergelijke transactie een zekere mate van subjectiviteit impliceert, biedt de wetgeving de directie niet de mogelijkheid om selectief te zijn wat de overdracht van activa en passiva betreft.
Obwohl dieses Vorgehen zwangsläufig in gewissem Maße subjektiv sei, stelle das Gesellschaftsrecht es dem Management nicht frei, nur bestimmte Vermögenswerte und Verbindlichkeiten zu übertragen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zij concluderen daarom dat, indien de directie van OAG alle passiva van de „vluchtdivisies” naar NOA had overgedragen, de nieuwe maatschappij met dezelfde liquiditeitsproblemen geconfronteerd zou worden als OAG, wat bijna zeker tot insolventie en de sluiting van de luchtvaartmaatschappij zou hebben geleid.
Sie kommen deshalb zu dem Schluss, dass das neue Unternehmen in die gleichen Liquiditätsschwierigkeiten wie die Olympic Airways Group geraten wäre, wenn das Management der Olympic Airways Group alle Verbindlichkeiten auf die Flugsparten von Olympic Airlines übertragen hätte, was fast unvermeidlich zur Insolvenz und zur Schließung der Fluggesellschaft geführt hätte.
Korpustyp: EU DGT-TM
De directie heeft geen voorziening opgenomen omdat zij meende dat er geen winstbelasting verschuldigd zou zijn voor die periode.
Das Management hatte keine Steuerrückstellungen vorgenommen, weil es davon ausging, dass für den Zeitraum keine Steuerforderungen entstehen würden.
Korpustyp: EU DGT-TM
De voornaamste redenen die volgens de directie van NOA aan deze resultaten ten grondslag lagen waren:
Das Management von Olympic Airlines gibt folgende Hauptgründe für dieses Geschäftsergebnis an:
Korpustyp: EU DGT-TM
De deskundigen merkten op dat het niet duidelijk is wanneer het bedrijf op jaarbasis een positieve kasstroom zal hebben maar de directie hoopt dat dit ten vroegste in 2006 en ten laatste in 2007 onder een nieuwe eigenaar gebeurt.
Es sei unklar, wann das Unternehmen im Vergleich zum Vorjahr einen positiven Cashflow verzeichnen würde, aber das Management hoffe, dass dies frühestens 2006 und spätestens 2007 unter neuer Eigentümerschaft der Fall sein werde.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het onderzoek was gebaseerd op de exploitatiebegrotingen van Combus voor de jaren 1999-2001, zoals goedgekeurd door de raad van toezicht van Combus in november 1998 en gecorrigeerd met een begrotingsraming die de directie in april 1999 had opgesteld.
Die Untersuchung beruhte auf den Betriebsbudgets von Combus für die Jahre 1999-2001, die im November 1998 vom Aufsichtsrat von Combus genehmigt und im April 1999 mit einer vom Management erstellten Budgetschätzung berichtigt wurden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Via deze brief werd de potentiële kopers medegedeeld dat ze toegang tot de gegevens van Combus konden verkrijgen en indien gewenst extra besprekingen konden voeren met de directie van Combus.
Die potenziellen Käufer wurden in diesem Schreiben darüber informiert, dass ihnen Zugang zu den Daten von Combus gewährt wird und auf Wunsch auch weitere Treffen mit dem Management von Combus durchgeführt werden können.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het resultaat van de effecten van de door de nieuwe directie aangenomen verbeteringsmaatregelen werd geschat op 48,7 miljoen DKK per jaar vanaf 2002.
Das Ergebnis der Auswirkungen der vom neuen Management vorgenommenen Verbesserungsmaßnahmen wurde ab dem Jahr 2002 mit jährlich 48,7 Mio. DKK veranschlagt.
Korpustyp: EU DGT-TM
directieUnternehmensleitung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De eerste alinea van dit lid en de leden 4 tot en met 7 zijn van toepassing op alle personen die tot de algemene directie behoren en/of op alle personen die daaraan rechtstreeks rapporteren over aangelegenheden in verband met de werking, het onderhoud of de ontwikkeling van het net.
Unterabsatz 1 dieses Absatzes und Absätze 4 bis 7 finden Anwendung auf alle Personen, die der obersten Unternehmensleitung angehören, sowie auf die ihnen unmittelbar unterstellten Personen, die mit dem Betrieb, der Wartung oder der Entwicklung des Netzes befasst sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
De eerste alinea van dit lid en de leden 4 tot en met 7 zijn van toepassing op alle personen die tot de algemene directie behoren en/of op alle personen die daaraan rechtstreeks rapporteren over aangelegenheden in verband met de werking, het onderhoud of de ontwikkeling van het net.
Unterabsatz 1 sowie die Absätze 4 bis 7 finden Anwendung auf alle Personen, die der obersten Unternehmensleitung angehören, sowie auf die ihnen unmittelbar unterstellten Personen, die mit dem Betrieb, der Wartung oder der Entwicklung des Netzes befasst sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
Onder een verklaring van overeenstemming wordt verstaan een verklaring die wordt afgegeven door het kantoor of de afdeling binnen de organisatie van de fabrikant dat of die door de directie naar behoren is gemachtigd om volledig de wettelijke verantwoordelijkheid van de fabrikant te dragen ten aanzien van het ontwerp en de constructie van een voertuig.
Der Ausdruck „Übereinstimmungsbescheinigung“ bezeichnet eine Erklärung, die von der Stelle im Unternehmen des Herstellers ausgestellt wird, die von der Unternehmensleitung ordnungsgemäß dazu ermächtigt ist, für den Hersteller die volle rechtliche Verantwortung bezüglich Konstruktion und Bau eines Fahrzeugs zu übernehmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voor de publieke opinie is het moeilijk te begrijpen dat een Franse onderneming besluit tot sluiting van een vestiging die niet op Frans grondgebied staat, maar dat is wel de verantwoordelijkheid van de Franse directie. Dit besluit is beslist gebaseerd op een afweging van de productiekosten.
In den Augen der öffentlichen Meinung ist es zweifellos wenig begreiflich, daß ein französisches Unternehmen beschließt, eines seiner Werke außerhalb des nationalen Hoheitsgebietes zu schließen, doch wurde dieser Beschluß, für den die Unternehmensleitung die volle Verantwortung trägt, sicherlich durch die Vergleichsanalyse der Produktionskosten ermutigt.
Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, de brutale en eenzijdige beslissing van de directie van Renault om de vestiging in Vilvoorde te sluiten heeft de Europese publieke opinie diep geschokt.
Herr Präsident, durch den plötzlichen und einseitigen Beschluß der Unternehmensleitung von Renault zur Schließung des Werks in Vilvoorde wurde in der europäischen Öffentlichkeit ein schwerer Schock ausgelöst.
Korpustyp: EU
Ik verwacht trouwens ook voor vandaag, mijnheer de commissaris, dat de Commissie al haar politieke en wettelijke mogelijkheden gebruikt om de bestaande richtlijnen nú te doen toepassen, de directie te dwingen om op haar beslissing terug te komen en voor alternatieven te zorgen, zoals reeds gesteld is bijvoorbeeld via werktijdverkorting.
Ich erwarte im übrigen heute auch, Herr Kommissar, daß die Kommission alle ihre politischen und rechtlichen Möglichkeiten nutzt, um die bestehenden Richtlinien jetzt zur Geltung zu bringen, die Unternehmensleitung zu zwingen, ihren Beschluß zurückzunehmen und, wie bereits gesagt wurde, für Alternativen zu sorgen, etwa durch Arbeitszeitverkürzung.
Korpustyp: EU
De directie van Renault, die geen enkele concreet voorstel heeft gedaan, blijft bij haar beslissing.
Die Unternehmensleitung von Renault, die keinen konkreten Vorschlag unterbreitet hatte, bleibt bei ihrer Entscheidung.
Korpustyp: EU
In twee rechterlijke uitspraken, waarvan één in België en één in Frankrijk, wordt de directie van Renault in het ongelijk gesteld.
In zwei gerichtlichen Entscheidungen, eine in Belgien und eine in Frankreich, wurde die Unternehmensleitung von Renault verurteilt.
Korpustyp: EU
Het meest recente en schrijnende voorbeeld hiervan betreft een luchtvaartmaatschappij, Ryanair. De directie van die maatschappij weigerde te onderhandelen met de SIPTU-bond over de positie van een groep jonge en zeer slecht betaalde bagagemedewerkers.
Das jüngste und dreisteste Beispiel war der Fall der Fluggesellschaft Ryanair, bei dem sich die Unternehmensleitung weigerte, mit der Gewerkschaft SIPTU über eine Gruppe junger, miserabel bezahlter Arbeitnehmer in der Gepäckbeförderung zu sprechen.
Korpustyp: EU
Waarom gaan de socialisten eigenlijk zo fel tekeer in deze zaak? Eenvoudigweg omdat de directie van Renault is aangesteld door een socialistische regering en uit socialisten bestaat en zij, het dient gezegd, op een uiterst onhandige manier de institutionele verantwoordelijkheden opneemt die haar zijn toevertrouwd.
Denn warum reagieren die Sozialisten so heftig in dieser Angelegenheit, wenn nicht, weil die Unternehmensleitung von Renault von einer sozialistischen Regierung eingesetzt wurde, weil sie aus Sozialisten besteht und weil sie - extrem ungeschickt - die institutionelle Verantwortung übernimmt, die ihr übertragen wurde.
Korpustyp: EU
directieVorstands
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Op 7 maart 2007 heeft de Raad van Bestuur , na een verzoek daartoe van het Duitse Ministerie van Financiën , zijn goedkeuring gehecht aan een Advies inzake een wijziging van de Statuten van de Bundesbank betreffende het aantal leden van de directie en hun benoeming ( CON / 2007/6 ) .
Am 7 . März 2007 verabschiedete der EZB-Rat auf Ersuchen des deutschen Bundesministeriums der Finanzen eine Stellungnahme zur Änderung des Gesetzes über die Deutsche Bundesbank in Bezug auf die Anzahl und die Bestellung der Mitglieder des Vorstands der Bundesbank ( CON / 2007/6 ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Advies inzake de samenstelling van de directie van de Central Bank and Financial Services Authority of Ireland en het lidmaatschap van de Irish Financial Services Regulatory Authority ( CON / 2009/89 )
Stellungnahme zur Zusammensetzung des Vorstands der Central Bank and Financial Services Authority of Ireland und zur Mitgliedschaft in der Irish Financial Services Regulatory Authority ( CON / 2009/89 )
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Advies inzake een wijziging van de Statuten van de Bundesbank betreffende het aantal leden van de directie en hun benoeming ( CON / 2007/6 )
Stellungnahme zur Änderung des Gesetzes über die Deutsche Bundesbank in Bezug auf die Anzahl und die Bestellung der Mitglieder des Vorstands der Bundesbank ( CON / 2007/6 )
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
ECB-Advies inzake de samenstelling van de directie van de Central Bank and Financial Services Authority of Ireland en het lidmaatschap van de Irish Financial Services Regulatory Authority
Stellungnahme der EZB zur Zusammensetzung des Vorstands der Central Bank and Financial Services Authority of Ireland und zur Mitgliedschaft in der Irish Financial Services Regulatory Authority
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Op 4 november 2009 heeft de Raad van Bestuur , na een verzoek daartoe van de Ierse Minister van Financiën , zijn goedkeuring gehecht aan een Advies inzake de samenstelling van de directie van de Central Bank and Financial Services Authority of Ireland en het lidmaatschap van de Irish Financial Services Regulatory Authority ( CON / 2009/89 ) .
Am 4 . November 2009 verabschiedete der EZB-Rat auf Ersuchen des irischen Finanzministers eine Stellungnahme zur Zusammensetzung des Vorstands der Central Bank and Financial Services Authority of Ireland und zur Mitgliedschaft in der Irish Financial Services Regulatory Authority ( CON / 2009/89 ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De Raad van bestuur kan andere leden van de directie, personeelsleden van het Centrum en/of externe deskundigen uitnodigen om hun standpunt over specifieke vraagstukken uiteen te zetten.
Der Verwaltungsrat kann andere Mitglieder des Vorstands und des Personals des Zentrums und/oder externe Sachverständige einladen, zu spezifischen Fragen Stellung zu nehmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Daartoe kan, op besluit van de directie, een aanvullende en onafhankelijke evaluatie van het desbetreffende voorstel worden verricht met de bijstand van onafhankelijke deskundigen, teneinde het voorstel te evalueren zonder deelneming van de respectieve deelnemer of, indien zulks door het projectconsortium wordt voorgesteld, met een vervangende deelnemer.
Zu diesem Zweck kann auf Beschluss des Vorstands eine zusätzliche zentrale und unabhängige Bewertung der Vorschläge mit Unterstützung unabhängiger Experten durchgeführt werden, um den Vorschlag ohne die Beteiligung des entsprechenden Teilnehmers oder, wenn von der Projekt-Arbeitsgemeinschaft empfohlen, mit einem Ersatzteilnehmer zu bewerten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dit besluitvormingsorgaan van het gemeenschappelijk AAL-programma benoemt de leden van de directie en houdt toezicht op de tenuitvoerlegging van het gemeenschappelijk AAL-programma, de toewijzing van nationale middelen aan projecten en aanvragen van nieuwe leden.
Die Generalversammlung ist das Entscheidungsgremium des gemeinsamen Programms Umgebungsunterstützes Leben; sie ernennt die Mitglieder des Vorstands und beaufsichtigt die Durchführung des gemeinsamen Programms Umgebungsunterstützes Leben, genehmigt die jährlichen Arbeitsprogramme, die Zuweisung der nationalen Mittel an die Projekte und die Aufnahme neuer Mitglieder.
Korpustyp: EU DGT-TM
Daarenboven moet het benoemingscomité toezicht houden op het beleid van de directie, de raad van bestuur of de raad van commissarissen met betrekking tot de selectie en benoeming van hoger kaderpersoneel.
Der Nominierungsausschuss sollte überdies die Strategie der geschäftsführenden Verwaltungsratsmitglieder bzw. des Vorstands im Hinblick auf die Auswahl und Bestellung von Führungskräften der Gesellschaft verfolgen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Hun mandaat is met name onverenigbaar met: elk mandaat als lid van de raad van bestuur, de directie of de raad van toezicht van een havenoverslagbedrijf dat openbare havenuitrusting wil verwerven, alsook met de uitoefening van een door een dergelijke onderneming betaalde activiteit;
Eine Unvereinbarkeit besteht insbesondere: mit sämtlichen Mandaten als Mitglied eines Verwaltungsrats, Vorstands oder Aufsichtsrats eines Hafenumschlagsunternehmens, das öffentliche Hafenumschlagseinrichtungen erworben hat, sowie mit der Ausübung einer durch ein solches Unternehmen vergüteten Tätigkeit;
Korpustyp: EU DGT-TM
directieAufsichtsrat
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het GEA concludeerde met betrekking tot de chronologie van de maatregelen dat de derde kapitaalinbreng al was voorzien in een herstructureringsplan, dat door de directie van ENI was aangenomen op dezelfde dag als de tweede kapitaalinbreng, in december 1993.
Das EuGEI gelangte bezüglich der zeitlichen Abfolge der Maßnahmen zu dem Schluss, dass die dritte Kapitaleinlage bereits im Umstrukturierungsplan vorgesehen gewesen sei, den der Aufsichtsrat von ENI im Dezember 1993 am selben Tag wie die zweite Kapitaleinlage genehmigt hatte.
Korpustyp: EU DGT-TM
Op 7 januari 2003 heeft de directie van OSE de voorgestelde wijzigingen goedgekeurd.
Am 7. Januar 2003 hat der Aufsichtsrat von OSE die vorgeschlagenen Änderungen genehmigt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De directie heeft in besluit nr. 578/4/4-9-2002 unaniem besloten om de levertermijn te verlengen tot 19 mei 2004 aangezien de vertraging niet aan het consortium was te wijten.
Der Aufsichtsrat beschloss durch die Entscheidung Nr. 578/4/4-9-2002 einstimmig die Verlängerung der Lieferzeit bis zum 19.5.2004, da die Verzögerung nicht durch das Konsortium zu vertreten war.
Korpustyp: EU DGT-TM
De directie wil het onderzoek naar Simonson meteen laten stopzetten.
Der Aufsichtsrat ist entschlossen, den Simonson-Fall sofort zu beenden.
Korpustyp: Untertitel
De directie van het Jeffersonian wil dat wij proberen de resten te identificeren.
Der Aufsichtsrat des Jeffersonian möchte, dass wir versuchen die Überreste zu identifizieren.
Korpustyp: Untertitel
Maar wie zit er in de directie van de bank?
Raten sie mal wer im Aufsichtsrat der Bank sitzt?
Korpustyp: Untertitel
Aan de directie van Union Pacific.
An den Aufsichtsrat von Union Pacific...
Korpustyp: Untertitel
Meneer Compton, de directie wil dat ik het nog een keer zeg: doe 't niet.
Der Aufsichtsrat ist in Sorge und bittet Sie, es sich noch mal zu überlegen.
Korpustyp: Untertitel
Waarschuw hem en de directie.
Benachrichtigen Sie ihn und den Aufsichtsrat.
Korpustyp: Untertitel
De directie is het ook met je eens.
Und der Aufsichtsrat denkt, dass Sie Recht hatten.
Korpustyp: Untertitel
directieManagements
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De deskundigen delen mee dat de beginbalans van NOA en de transformatiebalansen door de accountants van de onderneming, Deloitte and Touche, waren opgesteld op basis van door de directie verstrekte informatie maar dat zij niet gecontroleerd waren of anderszins onafhankelijk waren beoordeeld.
Die Gutachter berichteten, dass die Eröffnungsbilanz von Olympic Airlines und die Übertragungsbilanz von den Wirtschaftsprüfern des Unternehmens, Deloitte und Touche, zwar auf der Grundlage von Angaben des Managements erstellt wurden, aber weder nachgeprüft noch von Unabhängigen kontrolliert worden waren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het verslag van Deloitte and Touche over hun werk is een beschrijving van de opstelling van de balansen waarin zij benadrukken dat „wijzelf geen audit of ander onafhankelijk onderzoek hebben uitgevoerd” en dat de transformatiebalansen „de volledige, absolute en exclusieve verantwoordelijkheid” van de directie blijven.
Der Bericht von Deloitte und Touche über ihre Arbeit ist ein beschreibender Bericht, in dem die Erstellung der Bilanzen erläutert und in dem hervorgehoben wird, dass keine Rechnungsprüfung oder andere unabhängige Prüfung von ihnen selbst durchgeführt worden sei und dass die Übertragungsbilanzen volle, uneingeschränkte und ausschließliche Verantwortung des Managements seien.
Korpustyp: EU DGT-TM
In dit verband wijst Oostenrijk erop dat de niet bevoegd is om leden van de directie of de raad van commissarissen te benoemen, geen vetorecht heeft met betrekking tot de besluiten van OeMAG en geen toezichtbevoegdheden heeft.
In diesem Zusammenhang hebt Österreich hervor, dass der Staat weder Befugnisse zur Ernennung von Mitgliedern des Managements oder des Aufsichtsrats noch Vetorechte betreffend Entscheidungen von OeMAG oder Aufsichtsbefugnisse hat.
Korpustyp: EU DGT-TM
Deze effectieve controle moet worden bewezen aan de hand van passende middelen zoals, inzonderheid, het bestaan van een beheersovereenkomst, de samenstelling van de raad van bestuur en de directie of soortgelijke overeenkomsten.
Diese Kontrolle ist auf geeignete Weise nachzuweisen, insbesondere durch Managementvereinbarungen, Zusammensetzung des Vorstands und des oberen Managements oder Ähnliches.
Korpustyp: EU DGT-TM
De crisis bij Airbus en het wanbeleid van de directie mogen niet afgewenteld worden op de werknemers en ten koste gaan van Europa als industriële productieplaats.
Die Airbus-Krise und die Fehleinschätzungen des Managements dürfen nicht auf dem Rücken der Beschäftigten ausgetragen werden und zu Lasten des Industriestandortes Europa gehen.
Korpustyp: EU
Ten derde is het van wezenlijk belang dat de organisatiestructuur van het bedrijf wordt herzien en dat er een einde wordt gemaakt aan de gemengde Frans-Duitse directie die elke vorm van vooruitgang in de weg staat - niet alleen bij Airbus, maar ook in dit Parlement.
Drittens müssen seine Organisationsstrukturen erneuert werden; es muss sich vom Joch des deutsch-französischen Managements befreien, das sowohl bei Airbus als auch in diesem Hause jede Entwicklung hemmt.
Korpustyp: EU
Desalniettemin dienen nog verscheidene punten aan de lijst van fouten door de directie te worden toegevoegd.
Einige Punkte muss man trotzdem noch zur Liste der Fehler hinzufügen, die von Seiten des Managements gemacht worden sind.
Korpustyp: EU
In dit verband zal de groep op hoog niveau 'vennootschapsrecht? zich in haar verslag op een drietal kwesties moeten bezinnen: de rol van directeuren zonder managementfuncties en van de raden van bestuur, het salaris van topmanagers en de verantwoordelijkheid van de directie voor de voorbereiding van de financiële informatie.
Dazu wird eine hochrangige Gruppe für Unternehmensrecht Überlegungen zu drei Fragen anstellen: die Rolle der Mitglieder des 'Board of Directors', die nicht an der Geschäftsführung beteiligt sind, sowie die Rolle der Aufsichtsorgane, das Entgelt für die Unternehmensführung sowie die Zuständigkeit des Managements bei der Erstellung der Finanzinformationen.
Korpustyp: EU
directieDirektoren
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
(Voormalige directie: de heren J.V. LODHIA, bekend als "Chuni", en zijn zoon Kunal LODHIA).
(Frühere Direktoren: J.V. LODHIA – bekannt als "Chuni" – und sein Sohn, Kunal LODHIA).
Korpustyp: EU DGT-TM
Denkt u daarbij aan bijvoorbeeld hoorzittingen, hier in het Europees Parlement, wanneer de directie van dergelijke agentschappen moet worden gekozen?
Ziehen Sie beispielsweise vor der Ernennung der Direktoren für diese Agenturen eine Befragung der Kandidaten im Europäischen Parlament in Erwägung?
Korpustyp: EU
Het mag verbazingwekkend genoemd worden dat wij ons zo druk maken over de benoeming van de leden van de directie, een vraagstuk dat hier niet terzake doet, terwijl we ons niet uitspreken over de inhoud van de keuzes die met betrekking tot de coördinatie gemaakt moeten worden.
Es ist doch erstaunlich, daß die Stellungnahme zur Ernennung der Direktoren, die wirklich nicht tiefgreifend ist, so viel Aufsehen erregt, während wir uns zum Inhalt der erforderlichen Entscheidungen im Bereich der Koordinierung gegenwärtig nicht äußern.
Korpustyp: EU
Deze heren zijn van de directie van de metro van Tokio.
Die Herren sind alle Direktoren des Tokioter U-Bahn-Systems.
Korpustyp: Untertitel
Dit is de directie van de metro van Tokio.
Rico, das sind die Direktoren der Tokioter U-Bahn.
Korpustyp: Untertitel
De directie van de Thatcher Memorial Library wil u er nogmaals op wijzen dat u de memoires van Mr Thatcher onder voorwaarden mag inzien.
Die Direktoren der Thatcher-Gedächtnisstätte... baten mich, Sie noch einmal zu erinnern, welche Bedingungen... für die Einsichtnahme in Mr. Thatchers Privataufnahmen gelten.
Korpustyp: Untertitel
Nee de directie vindt dat als we nu sluiten de toeristen het vertrouwen verliezen.
Nein, die Direktoren glauben, wenn sie jetzt schließen, schadet das dem Vertrauen der Gäste.
Korpustyp: Untertitel
Wil de directie niet dat jij dat doet?
Wollen die Direktoren nicht, dass Sie das machen?
Korpustyp: Untertitel
directieFührung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Elke lidstaat vergewist zich ervan dat de inschrijvers wat hun directie, personeel en bedrijfsvoering betreft, onderling onafhankelijk zijn.
Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass Interessenten, was Führung, Personal und Betrieb ihres Unternehmens anbelangt, voneinander unabhängig sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
De nationale parlementen mogen hun mening over de benoeming van de directie van de ECB niet geven, aangezien zij daarvoor geen bevoegdheid hebben. Deze bevoegdheid hebben zij echter wel wanneer het gaat om de benoeming van de president van hun eigen centrale bank.
Die nationalen Parlamente haben keine Befugnis, eine Stellungnahme zur Ernennung der Führung der EZB abzugeben, obwohl sie doch über die Ernennung des Präsidenten ihrer eigenen Zentralbank entscheiden, wie es kürzlich im griechischen Parlament der Fall war.
Korpustyp: EU
Zo heeft het Griekse parlement onlangs nog gebruik kunnen maken van deze bevoegdheid. Dus zijn het de regeringen die de directie van de ECB benoemen.
So wird die Führung der EZB von den Regierungen ernannt, oft auf Grund von schlechten Absprachen und Vereinbarungen, und die parlamentarische Kontrolle wird den nationalen Parlamenten entzogen, aber nicht dem Europäischen Parlament übertragen.
Korpustyp: EU
En dat begint met van de Europese directie van Opel te eisen dat het business plan nu eindelijk ter tafel komt en dat er volledige inzage is in de economische en andere argumenten die aan deze beslissing ten gronde liggen.
Der Anfang kann gemacht werden, indem man von der europäischen Führung von Opel verlangt, endlich den Geschäftsplan vorzulegen, sowie die wirtschaftlichen und anderen Argumente dieser Entscheidung offenzulegen.
Korpustyp: EU
Dat heeft men niet gedaan, men heeft het in de handen van de lidstaten, van Duitsland, en daarna van de directie van General Motors gelaten.
Die Kommission hat das nicht gemacht und die Angelegenheiten in den Händen der Mitgliedstaaten, Deutschland, und bei der Führung von General Motors belassen.
Korpustyp: EU
Indien de directie van een privé-onderneming dergelijke blunders had gemaakt, was ze gegarandeerd door de aandeelhouders ontslagen.
Hätte sich die Führung eines Privatunternehmens solche Schnitzer geleistet, dann - ich bin ich mir ziemlich sicher- wären sie von den Inhabern entlassen worden.
Korpustyp: EU
We houden van ons werk. We zijn de grillen van de directie beu.
Wir lieben unsere Arbeit und nehmen die Launen dieser Führung nicht mehr hin.
Korpustyp: Untertitel
directieGremium
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Binnen deze directie zal ik de functie van president-directeur bekleden en commissaris Patten die van voorzitter.
Meine Funktion in diesem Gremium wird die eines "Chief Executive Officer " sein.
Korpustyp: EU
Nou, Mr Young, een moeizame start. Maar ik zal de directie zeggen, dat we in goede handen zijn.
Nun Mr. Young, kein guter Beginn heute, aber ich lasse das Gremium wissen, dass wir in guten Händen sind.
Korpustyp: Untertitel
Luister, met alles wat er nu aan de hand is, met Hank, Emma, de directie... als je wilt blijven praten met Bob...
Mit Allem das vor sich geht, Hank, Emma, das Gremium, wenn du weiter mit Bob reden willst...
Korpustyp: Untertitel
Dankzij jouw reputatie, toen jij je bod uitbracht, Was de directie erg ongerust.
Ihnen eilt ein gewisser Ruf voraus, und als Sie ihr Gebot abgegeben haben, war das Gremium sehr besorgt.
Korpustyp: Untertitel
Hij moet het met de directie overleggen, Serena.
Er muss die Sache einem Gremium vortragen, Serena.
Korpustyp: Untertitel
directieVerwaltungsrat
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
We hebben het nu over mate waarin de burgers toegang zouden moeten hebben tot Europol-documenten. Volgens het Deense initiatief zou de directie van Europol bij de vaststelling van de daarop betrekking hebbende normen rekening moeten houden met de beginselen en beperkingen zoals die in verordening nr.
Was nun die Vorschriften des Zugangs der Öffentlichkeit zu den Europol-Dokumenten betrifft, so ist Ihnen sicherlich bekannt, dass die dänische Initiative vorsieht, dass der Verwaltungsrat von Europol Vorschriften für den Zugang zu den Europol-Dokumenten unter Berücksichtigung der in der Verordnung Nr. 1049 vorgesehenen Grundsätze und Einschränkungen beschließen muss.
Korpustyp: EU
Volgens de Commissie komt dat er formeel gezien op neer dat de directie van Europol die regels pas hoeft te aanvaarden als het Deense initiatief aan een ratificatieprocedure onderworpen wordt.
Das heißt nach Auffassung der Kommission, dass der Verwaltungsrat von Europol diese Vorschriften offiziell nur beschließen muss, wenn die Initiative Dänemarks ratifiziert wird.
Korpustyp: EU
Dat zo'n besluit door een directie op instigatie van een handvol financiers achter gesloten deuren kan worden genomen, toont wel aan dat het systeem dat u voorstaat niets anders is dan de dictatuur van het geld.
Dass eine solche Entscheidung hinter verschlossenen Türen durch den Verwaltungsrat getroffen werden kann, um die Forderungen einer Handvoll Finanziers zu befriedigen, macht deutlich, wie sehr das System, das Sie verteidigen, der Diktatur des Geldes entspricht.
Korpustyp: EU
Geen directie, een postbus als adres en draait verlies in de Bahama's.
Kein Verwaltungsrat, ein Postfach als Adresse und sie macht Verluste auf den Bahamas.
Korpustyp: Untertitel
De directie was zeer tevreden.
Der Verwaltungsrat scheint zufrieden mit ihm.
Korpustyp: Untertitel
directieDirektoriums EZB
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Een dergelijke beslissing van de directie maakt automatisch deel uit van de personeelsverordeningen en - regelingen .
Eine solche Entscheidung des Direktoriums der EZB wird automatisch Teil der Dienstvorschriften .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Overeenkomstig artikel 112 , lid 1 , van het Verdrag bestaat de Raad van bestuur uit de leden van de directie en de presidenten van de nationale centrale banken .
Nach Artikel 112 Absatz 1 dieses Vertrags besteht der EZB-Rat aus den Mitgliedern des Direktoriums der EZB und den Präsidenten der nationalen Zentralbanken .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Overeenkomstig artikel 112 van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap bestond deze Raad in 2000 uit de zes leden van de directie en de elf presidenten van de nationale centrale banken ( NCB 's ) van de lidstaten die de euro hebben ingevoerd3 .
Im Jahr 2000 bestand der EZB-Rat gemäß Artikel 112 des Vertrags zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft aus den sechs Mitgliedern des Direktoriums der EZB und den 11 Präsidenten der nationalen Zentralbanken ( NZB ) der Mitgliedstaaten , die den Euro angenommen haben3 .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Overeenkomstig artikel 283 , lid 1 , van het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie bestaat de Raad van bestuur uit de leden van de directie en de presidenten van de nationale centrale banken van de lidstaten die de euro als munt hebben .
Nach Artikel 283 Absatz 1 des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union besteht der EZB-Rat aus den Mitgliedern des Direktoriums der EZB und den Präsidenten der nationalen Zentralbanken der Mitgliedstaaten , deren Währung der Euro ist .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
directievom Direktorium
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De directie , een betrokken verwerkingsverantwoordelijke , het personeelscomité of elke natuurlijke persoon kunnen de DPO over elke aangelegenheid betreffende de uitlegging of de toepassing van Verordening ( EG ) nr. 45/2001 raadplegen ;
Der Datenschutzbeauftragte kann vomDirektorium , allen für die Verarbeitung Verantwortlichen , der Personalvertretung oder sonstigen natürlichen Personen zu Fragen der Auslegung oder Anwendung der Verordnung ( EG ) Nr. 45/2001 konsultiert werden ;
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
In uitzonderlijke gevallen , waarin bepaalde gegevens buiten de ECB zouden circuleren hetgeen het functioneren van de ECB ernstig zou kunnen ondermijnen , zal de directie besluiten het Bureau al dan niet toegang tot die gegevens te verschaffen of het Bureau die gegevens door te sturen .
Artikel 4 Zusammenarbeit mit dem Amt bei vertraulichen Informationen ( 1 ) In Ausnahmefällen , in denen die Verbreitung bestimmter Informationen außerhalb der EZB das Funktionieren der EZB ernsthaft beeinträchtigen könnte , wird die Entscheidung , dem Amt Zugang zu solchen Informationen zu gewähren oder dem Amt solche Informationen zu übermitteln , vomDirektorium getroffen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
In dergelijke gevallen besluit de directie het Bureau toegang te verschaffen tot gegevens, dan wel het Bureau gegevens toe te sturen.
In diesen Fällen wird die Entscheidung über die Gewährung des Zugangs des Amtes zu Informationen oder die Übermittlung von Informationen an das Amt vomDirektorium getroffen.
Korpustyp: EU DGT-TM
In uitzonderlijke gevallen, waarin bepaalde gegevens buiten de ECB zouden circuleren hetgeen het functioneren van de ECB ernstig zou kunnen ondermijnen, zal de directie besluiten het Bureau al dan niet toegang tot die gegevens te verschaffen of het Bureau die gegevens door te sturen.
In Ausnahmefällen, in denen die Verbreitung bestimmter Informationen außerhalb der EZB das Funktionieren der EZB ernsthaft beeinträchtigen könnte, wird die Entscheidung, dem Amt Zugang zu solchen Informationen zu gewähren oder dem Amt solche Informationen zu übermitteln, vomDirektorium getroffen.
Korpustyp: EU DGT-TM
directieMitgliedern Direktoriums
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De Raad van het EMI heeft geen bezwar tegen de aanbeveling betreffende de benoeming van alle voorgestelde kandidaten tot de directie van de ECB .
Der Rat des EWI hat keine Einwände gegen die Empfehlung zur Ernennung sämtlicher vorgeschlagener Kandidaten zu Mitgliedern des Direktoriums der EZB .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Benoemingen in de directie van de Europese Centrale Bank
Ernennung von Mitgliedern des Direktoriums der EZB
Korpustyp: EU
Aan de orde zijn de aanbevelingen van de Commissie economische en monetaire zaken en industriebeleid inzake de benoemingen in de directie van de Europese Centrale Bank (rapporteur: mevrouw Randzio-Plath).
Nach der Tagesordnung folgen die Empfehlungen des Ausschusses für Wirtschaft, Währung und Industriepolitik im Hinblick auf die Ernennung von Mitgliedern des Direktoriums der Europäischen Zentralbank (Berichterstatterin: Frau Randzio-Plath).
Korpustyp: EU
DirectieDirektoriums
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Lid van de Directie , Europese Centrale Bank
Mitglied des Direktoriums der Europäischen Zentralbank
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Zo is er in de Statuten sprake van betrekkelijk lange vaste ambtstermijnen : -* een ambtstermijn van minimaal vijf jaar voor de presidenten / gouverneurs van de NCB 's , met mogelijkheid tot herbenoeming . -* een minimum ambtstermijn van acht jaar voor leden van de Directie zonder mogelijkheid van herbenoeming .
So legt sie insbesondere relativ lange Amtszeiten fest : -* eine Amtszeit von mindestens fünf Jahren für die Präsidenten der NZBen , wobei eine Wiederernennung möglich ist -* eine Amtszeit von acht Jahren für die Mitglieder des Direktoriums , wobei eine Wiederernennung nicht möglich ist .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Mevrouw Gertrude Tumpel-Gugerell , lid van de Directie van de ECB , verwoordt de stand van zaken als volgt : « SEPA ontwikkelt zich van de marktgestuurde fase van ontwerp en implementatie naar de fase van verplichte migratie , waarbij het streven is ervoor te zorgen dat de noodzakelijke invoering ook echt plaatsvindt .
Gertrude Tumpel-Gugerell , Mitglied des Direktoriums der EZB , äußerte sich hierzu wie folgt : „SEPA geht von der marktgesteuerten Konzeptions - und Umsetzungsphase in die rechtsverbindliche Umstellungsphase über , in welcher der notwendige Wechsel zu SEPA gewährleistet werden soll .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Leden van de Directie die persoonlijk worden geraakt door een op handen zijnd besluit krachtens de artikelen 11.1 , 11.3 of 11.4 van de Statuten , nemen niet aan de stemming deel .
Mitglieder des Direktoriums , die persönlich von einem anstehenden Beschluß nach Artikel 11.1 , 11.3 oder 11.4 der Satzung betroffen sind , nehmen nicht an der Abstimmung teil .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De President kan tevens vergaderingen van de Directie bijeenroepen wanneer hij / zij dit nodig acht .
Der Präsident kann zudem Sitzungen des Direktoriums einberufen , wann immer er dies für notwendig hält .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
ECB-instructies worden door de Directie vastgesteld , en daarna bekendgemaakt , in een van de officiële talen van de Europese Gemeenschappen , en namens de Directie door de President of twee Directieleden getekend .
EZB-Weisungen werden vom Direktorium in einer der Amtssprachen der Europäischen Gemeinschaften erteilt und bekanntgegeben sowie im Auftrag des Direktoriums vom Präsidenten oder von zwei Mitgliedern des Direktoriums unterzeichnet .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De leden van de Directie van de ECB zijn eveneens verplicht zich te houden aan de beginselen zoals die zijn neergelegd in het nieuwe ethische kader voor personeelsleden , naast de Aanvullende Code met Ethische Criteria die zij reeds eerder hadden aangenomen .
Die Mitglieder des Direktoriums der EZB verpflichten sich , neben dem von ihnen verabschiedeten Ergänzenden Kodex der Ethik-Kriterien auch die Grundsätze des Ethik-Rahmens für EZB-Mitarbeiter zu beachten .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Aanvullende Code met Ethische Criteria voor de leden van de Directie van de ECB , PB C 104 van 23.4.2010 , blz . 8 , pdf 697 kB , bg .
Ergänzender Kodex der Ethik-Kriterien für die Mitglieder des Direktoriums der EZB , ABl . C 104 vom 23.4.2010 , S. 8 , pdf 697 kB , bg .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
het Besluit van de Europese Centrale Bank van 12 oktober 1999 betreffende het Reglement van Orde van de Directie van de Europese Centrale Bank ( ECB / 1999/7 ) , Pb L 314 , 8.12.1999 , p. 34 .
Oktober 1999 über die Geschäftsordnung des Direktoriums der Europäischen Zentralbank ( EZB / 1999/7 ) , ABl . L 314 vom 8.12.1999 , S. 34 .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
President van de ECB Vice-President van de ECB Vice-President van de ECB Lid van de Directie van de Lid van de Directie van de Lid van de Directie van de Lid van de Directie van de ECB ECB ECB ECB
Präsident der EZB Vizepräsident der EZB Vizepräsident der EZB Mitglied des Direktoriums der EZB Mitglied des Direktoriums der EZB Mitglied des Direktoriums der EZB Mitglied des Direktoriums der EZB
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
DirectieEZB-Direktorium
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De Data Protection Officer ( Coördinator Gegevensbeveiliging ) Overeenkomstig Verordening ( EG ) nr. 45/2001 van het Europees Parlement en van de Raad , heeft de Directie op 1 januari 2002 een Data Protection Officer benoemd .
Gemäß der Verordnung ( EG ) Nr. 45/2001 des Europäischen Parlaments und des Rates hat das EZB-Direktorium mit Wirkung vom 1 . Januar 2002 einen Datenschutzbeauftragten ernannt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het Eurosysteem en het ESCB worden bestuurd door de besluitvormende organen van de ECB : de Raad van Bestuur en de Directie .
An der Spitze des Eurosystems und des ESZB stehen die Beschlussorgane der EZB : der EZB-Rat und das EZB-Direktorium .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Aangezien de ECB een onafhankelijke organisatie is , is de corporate governance van de ECB primair de verantwoordelijkheid van haar besluitvormende organen , in het bijzonder de Raad van Bestuur en de Directie .
Da die EZB eine unabhängige Institution ist , obliegt die Verantwortung für die Unternehmenskontrolle in erster Linie ihren Beschlussorganen , genauer gesagt dem EZB-Rat und dem EZB-Direktorium .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De Data Protection Officer ( Coördinator Gegevensbeveiliging ) Overeenkomstig een Verordening van het Europees Parlement en de Raad 5 heeft de Directie een Data Protection Officer ( DPO ) benoemt , die op 1 januari 2002 in dienst is getreden .
Datenschutzbeauftragter Gemäß einer Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates 5 hat das EZB-Direktorium einen Datenschutzbeauftragten ernannt , der seine Tätigkeit am 1 . Januar 2002 aufgenommen hat .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
DE ECB IN BEWEGING In oktober 2003 heeft de Directie een programmabureau opgezet dat toezicht moet houden op de uitvoering van de maatregelen die zijn goedgekeurd in het kader van het « De ECB in bewe -
„ECB IN MOTION » Im Oktober 2003 beauftragte das EZB-Direktorium eine Projektgruppe mit der Überwachung und Bewertung der Umsetzung von im Rahmen eines Programms für organisatorischen Wandel beschlossenen Maßnahmen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het ESCB wordt bestuurd door de Raad van bestuur en de Directie van de ECB .
Das ESZB wird vom EZB-Rat und dem EZB-Direktorium geleitet .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Op basis van de voorstellen van de groep heeft de Directie een nieuwe organisatiestructuur goedgekeurd , die per 1 februari 2004 is ingevoerd .
Das EZB-Direktorium verwendete die Vorschläge dieser Expertengruppe als Grundlage für ihre Entscheidung über eine neue Organisationsstruktur , die bereits seit 1 . Februar 2004 umgesetzt wird .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het Eurosysteem wordt bestuurd door de Raad van Bestuur en de Directie van de ECB .
Das Eurosystem , dem derzeit zwölf NZBen angehören , wird vom EZB-Rat und vom EZB-Direktorium geleitet .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het Eurosysteem wordt bestuurd door de Raad van Bestuur en de Directie van de ECB .
Das Eurosystem wird vom EZB-Rat und dem EZB-Direktorium geleitet .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Ten tweede, wat betreft de benoeming op zich: de regels die bepalen welke landen van de eurozone zitting mogen nemen in de Directie van de ECB, dienen te worden verduidelijkt.
Zweitens ein Wort zur Nominierung selbst. Die Vorschriften, die regeln, welche Mitgliedstaaten einen Sitz im EZB-Direktorium erhalten, müssen präzisiert werden.
Korpustyp: EU
DirectieEZB-Direktoriums
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het Committee on Payment and Settlement Systems ( CPSS ) wordt sinds juni 2000 voorgezeten door een lid van de Directie van de ECB ( Tommaso Padoa-Schioppa ) .
b ) Den Vorsitz des Ausschusses für Zahlungsverkehrs - und Abrechnungssysteme ( CPSS ) führt seit Juni 2000 ein Mitglied des EZB-Direktoriums , nämlich Tommaso Padoa-Schioppa .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Elke organisatieeenheid wordt geleid door een hoge functionaris ( Directeur-Generaal of Directeur ) die rapporteert aan een lid van de Directie .
Jeder Geschäftsbereich wird von einem Mitglied der Führungsebene ( Generaldirektor oder Direktor ) geleitet , das einem Mitglied des EZB-Direktoriums unterstellt ist .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
een minimum ambtstermijn van acht jaar voor leden van de Directie zonder mogelijkheid van herbenoeming ;
eine Amtszeit von acht Jahren für die Mitglieder des EZB-Direktoriums ; Wiederernennung ist nicht zulässig ;
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
DIVERSEN Rekening houdend met de rol van de ECB als centrale bank is de Directie van de ECB van oordeel dat de publicatie van een staat van herkomst en besteding van middelen geen additionele relevante informatie zou verschaffen .
SONSTIGES Nach Ansicht des EZB-Direktoriums würde angesichts der Zentralbankfunktion der EZB die Veröffentlichung einer Cashflow-Rechnung den Bilanzadressaten keine zusätzlichen relevanten Informationen bieten .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Op 25 mei 1998 werden de President , de Vice-President en de vier overige leden van de Directie van de ECB in onderlinge overeenstemming formeel benoemd door de staatshoofden of regeringsleiders van de 11 lidstaten die op dat moment deelnamen .
Mai 1998 wurden der Präsident , der Vizepräsident und die vier weiteren Mitglieder des EZB-Direktoriums von den Regierungen der damals elf an der WWU teilnehmenden Mitgliedstaaten auf der Ebene der Staats - und Regierungschefs einvernehmlich ernannt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Ook andere leden van de Directie verschijnen voor deze commissie . ECB Maandbericht Speciale uitgave bij 10-jarig bestaan ECB
Auch andere Mitglieder des EZB-Direktoriums erscheinen vor dem Ausschuss für Wirtschaft und Währung .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
DirectieDirektoriums EZB
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De andere leden van de Directie , de President van de Raad van de EU en een lid van de Europese Commissie mogen vergaderingen van de Algemene Raad bijwonen . Zij hebben echter geen stemrecht .
Die anderen Mitglieder des Direktoriums der EZB , der Präsident des EU-Rats und ein Mitglied der Europäischen Kommission können an den Sitzungen des Erweiterten Rats teilnehmen , sind jedoch nicht stimmberechtigt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
1.2 DE RAAD VAN BESTUUR De Raad van Bestuur omvat alle leden van de Directie en de presidenten van de nationale centrale banken van de lidstaten die op de euro zijn overgegaan .
1.2 DER EZB-RAT Der EZB-Rat setzt sich aus allen Mitgliedern des Direktoriums der EZB und den Präsidenten der NZBen derjenigen Mitgliedstaaten zusammen , deren Währung der Euro ist .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Op 9 november 2004 is Eugenio Domingo Solans , lid van de Directie en de Raad van Bestuur ( 1998-2004 ) , overleden .
Am 9 . November 2004 verstarb Eugenio Domingo Solans , Mitglied des Direktoriums der EZB und des EZB-Rats von 1998 bis 2004 .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Eerste vergadering van de Directie op 2 juni 1998 .
Erste Sitzung des Direktoriums der EZB am 2 . Juni 1998 .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De overige leden van de Directie , de Voorzitter van de EU-Raad en een lid van de Europese Commissie mogen de vergaderingen van de Algemene Raad bijwonen maar hebben geen stemrecht .
Die anderen Mitglieder des Direktoriums der EZB , der Präsident des EU-Rats und ein Mitglied der Europäischen Kommission können an den Sitzungen des Erweiter ten Rats teilnehmen , sind jedoch nicht stimmberechtigt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
1.2 DE RAAD VAN BESTUUR De Raad van Bestuur omvat alle leden van de Directie en de presidenten van de nationale centrale banken van de lidstaten die op de euro zijn overgegaan .
1.2 DER EZB-RAT Der EZB-Rat setzt sich aus allen Mitgliedern des Direktoriums der EZB und den Präsidenten der NZBen derjenigen Mitgliedstaaten zusammen , die den Euro eingeführt haben .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Directie Personeel
Direktion des Personals
Modal title
...
Directie Vorming
Direktion der Ausbildung
Modal title
...
Directie Ontvangsten
Direktion der Einnahmen
Modal title
...
Directie Computerbijstand
Direktion der EDV-Unterstützung
Modal title
...
Directie Programma's
Direktion der Programme
Modal title
...
Directie Wegenstrukturen
Direktion der Straßenstrukturen
Modal title
...
Directie Wegendaten
Direktion der Verkehrsdaten
Modal title
...
Directie Onderhoud
Direktion der Wartung
Modal title
...
Directie Uitrusting
Direktion der Ausrüstung
Modal title
...
Directie Scheepvaart
Direktion der Schifffahrt
Modal title
...
Directie Vervoercoördinatie
Direktion der Koordinierung des Transportwesens
Modal title
...
Directie Personenvervoer
Direktion der Personenbeförderung
Modal title
...
Directie Schoolvervoer
Direktion des Schülerstransports
Modal title
...
Directie Geotechniek
Direktion der Geotechnik
Modal title
...
Directie Metaalstructuren
Direktion der Stahlstrukturen
Modal title
...
Directie Betonstructuren
Direktion der Betonstrukturen
Modal title
...
Directie Voorzitterschap
Direktion der Präsidentschaft
Modal title
...
Directie Reglementering
Direktion der Reglementierung
Modal title
...
Directie Informatica
Direktion der Informatik
Modal title
...
Directie Personeelszorg
Direktion der Materialverwaltung
Modal title
...
Directie Vertalingen
Direktion der Übersetzungsabteilung
Modal title
...
Directie Communicatie
Direktion der Kommunikation
Modal title
...
Directie Financiering
Direktion der Finanzierung
Modal title
...
Directie Begroting
Abteilung Haushalt
Modal title
...
Directie Studies
Direktion der Studien
Modal title
...
Directie Industrie
Direktion der Industrie
Modal title
...
Directie kmo's
Direktion der Klein- und Mittelbetriebe
Modal title
...
Directie Inspectie
Direktion der Inspektion
Modal title
...
Directie Onderzoek
Direktion der Forschung
Modal title
...
Directie Toezicht
Direktion der Kontrolle
Modal title
...
Directie Energievoorziening
Direktion der Energieversorgung
Modal title
...
Directie Bosbiologie
Direktion der Forstbiologie
Modal title
...
Directie Oppervlakwater
Direktion der Oberflächengewässer
Modal title
...
Directie Grondwater
Direktion der Untergrundgewässer
Modal title
...
Directie Wegennet
Direktion der Straßennetze
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit directie
180 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- De directie belde.
- Der Sender rief an.
Korpustyp: Untertitel
De directie wil u spreken.
Der Direktor lässt bitten!
Korpustyp: Untertitel
Directies/Inspecties in de provincie
Direktionen/Inspektionen in den Provinzen
Korpustyp: EU IATE
Algemene Directie Economie en Tewerkstelling
Generaldirektion der Wirtschaft und der Beschäftigung
Korpustyp: EU IATE
Iemand heeft de directie omgekocht!
Jemand hat den Gefängnisausschuss geschmiert.
Korpustyp: Untertitel
lk zal de directie inlichten.
Ich informiere die Vorgesetzten.
Korpustyp: Untertitel
De directie wil de prestaties verbeteren.
Der Chef möchte die COMPSTAT Zahlen aufpolieren...
Korpustyp: Untertitel
Kom op, de directie heeft je nodig.
Komm mit, der Boss wil dich sprechen.
Korpustyp: Untertitel
Weet je hoeveel directie-etages ik beheers?
Weißt du, wie viele Chefetagen ich in der Hand habe?
Korpustyp: Untertitel
De directie wenst dat u opdondert.
Die Hotelleitung bittet Sie, auf der Stelle zu verschwinden.
Korpustyp: Untertitel
Ze is 'n zogenaamd directie-contactpersoon.
Sie ist was man wohl ein Arbeitsverhältnis nennt.
Korpustyp: Untertitel
lk ben de directie verantwoording schuldig.
Ich trage die Verantwortung.
Korpustyp: Untertitel
De directie wil dat ik verandering breng.
Hör zu, der Sender will, dass ich was verändere.
Korpustyp: Untertitel
lk heb met de directie gesproken.
Ich hab mit den Bossen geredet.
Korpustyp: Untertitel
Centrale Directie der Posterijen, Telegrafie en Telefonie
Zentraldirektion der Post und Fernmeldeverwaltung
Korpustyp: EU IATE
Centrale Directie Wetgeving en Juridische Zaken
Zentraldirektion Gesetzgebung und juristische Angelegenheiten
Korpustyp: EU IATE
Centrale Directie Financiele en Economische Zaken
Zentrale Hauptabteilung finanz- und Wirtschaftsangelegenheiten
Korpustyp: EU IATE
Directie van de "Commande des Pêches"
Ministerium für Fischerei und Meeresfragen
Korpustyp: EU IATE
departementale directie voor arbeid en werknemers
Departementdirektion für Arbeit und Arbeitskräfte
Korpustyp: EU IATE
Algemene Directie Technologieën, Onderzoek en Energie
Generaldirektion der Technologien, der Forschung und der Energie
Korpustyp: EU IATE
Algemene Directie Sociale Actie en Gezondheid
Generaldirektion der sozialen Maßnahmen und des Gesundheitswesens
Korpustyp: EU IATE
Algemene Directie Natuurlijke Hulpbronnen en Leefmilieu
Generaldirektion der Naturschätze und der Umwelt
Korpustyp: EU IATE
Je hebt mij vijf directie kandidaten gegeven.
Geben Sie mir fünf Kandidaten für den CEO.
Korpustyp: Untertitel
Algemene Directie Statistiek en Economische Informatie
Generaldirektion Statistik und Wirtschaftsinformation
Korpustyp: Wikipedia
regionale directie Landbouw van Algarve: alle concelhos
Regionale Landwirtschaftsverwaltung von Algarve: alle Concelhos
Korpustyp: EU DGT-TM
regionale directie Landbouw van Alentejo: alle concelhos
Regionale Landwirtschaftsverwaltung von Alentejo: alle Concelhos
Korpustyp: EU DGT-TM
lk leg het voor aan de directie.
Ich werde es präsentieren.
Korpustyp: Untertitel
lk denk helemaal naar de directie.
Ich glaube, bis an die Spitze.
Korpustyp: Untertitel
regionale directie Landbouw van Algarve: alle concelhos
Regionale Landwirtschaftsverwaltung der Algarve: alle concelhos
Korpustyp: EU DGT-TM
regionale directie Landbouw van Alentejo: alle concelhos
Regionale Landwirtschaftsverwaltung des Alentejo: alle concelhos
Korpustyp: EU DGT-TM
lk werk hier als contractant bij directie evenementen planning.
Ich arbeite hier als leitende Eventmanagerin.
Korpustyp: Untertitel
Jullie zijn niet op de directie etage geweest?
- Und ihr seid nicht in die Chefetage gegangen?
Korpustyp: Untertitel
En ik wil jullie in de directie van het ziekenhuis.
Und ich würde sie gern alle im Aufsichtsgremium des Krankenhauses haben.
Korpustyp: Untertitel
De directie wil zo snel mogelijk een verslag.
Und, der Direktor will so schnell wie möglich einen Abschlussbericht.
Korpustyp: Untertitel
Dus de ziekenhuis directie is naïef en reactionair.
Also ist die Krankenhausleitung naiv und zurückgeblieben.
Korpustyp: Untertitel
De deur kan alleen geopend worden door 'n directie bevel.
Ich fürchte, diese Tür kann nur mittels einer Verfügung geöffnet werden.
Korpustyp: Untertitel
lk ben Craig Rogers van de directie van Buy More.
Hier ist Craig Rogers von der Buy More Zentrale.
Korpustyp: Untertitel
Morgen heeft hij een vergadering met de directie.
Er hat für morgen ein Meeting der Führungsriege einberufen.
Korpustyp: Untertitel
Het is niet aan mij, maar aan de directie.
Es ist nicht meine Entscheidung.
Korpustyp: Untertitel
Het was een directie memorandum in de beoordelingshandleiding.
Ja, Abschnitt "U" war ein Memorandum im Handbuch für leitende Schadenssachbearbeiter.
Korpustyp: Untertitel
Chef Hoofdafdeling Opleiding en Vorming v.d. Directie Politie
Leiter der Hauptabteilung Ausbildung der Polizeidirektion
Korpustyp: EU IATE
Nederlands Verbond van Directies en Leerkrachten bij het Beroepsonderwijs
Niederlaendischer Verband von Schulleitern und Lehrern des berufsbildenden Unterrichts
Korpustyp: EU IATE
personeel van de buitendienst van de Directie Gevangeniswezen
im Außendienst der Strafvollzugsverwaltung tätiges Personal
Korpustyp: EU IATE
Assistentie directie/secretariaat van de afdeling Corporate Governance
Direktionsstab/Sekretariat der Abteilung Organisationsführung
Korpustyp: EU DGT-TM
Gezocht door drie grote bedrijven vanwege moorden op directie niveau.
Von drei Konzernen wegen der Ermordung von Vorstandsmitgliedern gesucht.
Korpustyp: Untertitel
Onze dokters, biologen en directie behoren tot de medische top.
Unsere Ärzte, Biologen und Mitarbeiter, gehören zu den weltweit besten medizinischen Köpfen.
Korpustyp: Untertitel
-Met Don Jolly van de directie van Great Shakes.
Ja, hier spricht Don Jolly aus der "Great Shakes" Unternehmenszentrale.
Korpustyp: Untertitel
Dus hoe wist de directie dat ze vacatures hadden?
Es sei denn jemand wusste, dass sie tot sein werden.
Korpustyp: Untertitel
Directie : een van de besluitvormende organen van de ECB .
leden van rekenkamers of van directies van centrale banken;
Mitglieder der Rechnungshöfe oder der Vorstände von Zentralbanken;
Korpustyp: EU DGT-TM
1 exemplaar voor de algemene directie van de vervoersonderneming,
Nr. 1 Exemplar für die Generaldirektion des Beförderungsunternehmens,
Korpustyp: EU DGT-TM
lk kan niet naar de directie met een anonieme bron.
Ich kann nicht zu der Verwaltungsbehöre gehen, mit einer anonymen Quelle.
Korpustyp: Untertitel
lk praat met de directie en regel wel 'n bezoekregeling.
Ich rede mit der Gefängnisleitung. Ich organisiere dir einen Tag Freigang.
Korpustyp: Untertitel
lk had wel wat begrip van de directie verwacht.
Und ich hätte ein gewisses Verständnis seitens der Firmenleitung zu schätzen gewusst.
Korpustyp: Untertitel
De GLAC directie aanvallen is gelijk aan homo's aanvallen.
Wenn wir die GLAC angreifen, greifen wir die Homosexuellen an.
Korpustyp: Untertitel
Tot ik de directie van de Landmark Preservation Society bekeek.
Bis ich eine Liste der aktiven Mitglieder der Denkmalschutzgesellschaft in New York ausgedruckt habe.
Korpustyp: Untertitel
Dat de directie haar dankbaarheid heeft getoond met een cadeautje.
Dass man Sie mit einem Geschenk für Ihr Baby gefügig gemacht hat.
Korpustyp: Untertitel
De directie wees me af, maar je weet waarom.
Die Vorstände haben abgelehnt, aber Sie wissen, warum.
Korpustyp: Untertitel
Ziet u, de directie overweegt serieus om u te sluiten.
Nein, ehrlich gesagt, habe ich keinen.
Korpustyp: Untertitel
Informeer eens bij de directie naar kinderen met disciplinaire problemen.
Überprüft die verhaltensauffälligen Jugendlichen der Schule.
Korpustyp: Untertitel
Hele directies binnen het ministerie zijn omgekocht door Verax.
Ganze Abteilungen im State Department sind von Verax korrumpiert.
Korpustyp: Untertitel
De directie zit te wachten in de directiekamer.
Die Vorstände warten im Sitzungssaal auf Sie.
Korpustyp: Untertitel
Overgangsbetalingen zijn uitgekeerd aan vertrekkende leden van de Directie .
Die scheidenden Direktoriumsmitglieder erhielten ein Übergangsgeld .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De leden van de Directie vervullen hun taken voltijds .
Die Direktoriumsmitglieder werden hauptamtlich ernannt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De Directie komt ten minste eenmaal per week bijeen .
Die Jahresberichte werden vom EZB-Rat und die Konvergenzberichte vom Erweiterten Rat verabschiedet .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
(Ministerie van Binnenlandse Zaken, directie Informatie- en Communicatiesystemen)”.
(Ministerium des Inneren, Abteilung für Informations- und Kommunikationssysteme)“
Korpustyp: EU DGT-TM
De directies bevinden zich hoofdzakelijk in de betreffende hoofdsteden.
Die Direktionen befinden sich vor allem in der jeweiligen Hauptstädten.
Korpustyp: EU DGT-TM
regionale directie Landbouw van Ribatejo e Oeste: alle concelhos
Regionale Landwirtschaftsverwaltung von Ribatejo e Oeste: alle concelhos
Korpustyp: EU DGT-TM
Voor de beoordelingen door de directie wordt gebruik gemaakt van:
Der Input für die Bewertung muss enthalten:
Korpustyp: EU DGT-TM
met betrekking tot de directie en het personeel:
bezüglich der Führungskräfte und der Mitarbeiter:
Korpustyp: EU DGT-TM
een aantal directoraten-generaal met geografische directies die alle landen en regio's ter wereld bestrijken, alsmede met multilaterale en thematische directies.
Mehrere Generaldirektionen, die alle Länder und Regionen der Welt abdeckende geografische Referate sowie Referate für multilaterale Angelegenheiten und thematische Referate umfassen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De directie en de geleerden hebben geconcludeerd dat de gevolgen miniem zijn.
Das IMC und das Sl-Team haben das Material untersucht und erklärt, dass es keinen Einfluss auf die Konstruktion hat.
Korpustyp: Untertitel
Twee weken na onze bijeenkomst met de directie, zijn er goederen geleverd aan Casey.
Zwei Wochen nach dem Meeting mit dem Konzern, ging eine Lieferung an Casey's.
Korpustyp: Untertitel
De directie zal me dit enige verzetje voor mijn ego moeten toestaan.
Es ist meine Firma, sie läuft wegen mir gut.
Korpustyp: Untertitel
En de directie denkt datjij de nieuwe FBl-look kunt zijn.
Und ich habe einfach aufgelegt!
Korpustyp: Untertitel
Hij heeft een aanbevelingsbrief ontvangen van de directie assistent van de minister van oorlog.
Er hat allerdings ein Empfehlungsschreiben vom Leiter des Büros des Kriegsministers.
Korpustyp: Untertitel
We nemen een vergadering met de directie, en we stemmen, en we ontslaan die trut!
Wir werden eine Vorstandssitzung einberufen, und wir werden abstimmen und wir werden diese Schlampe feuern!
Korpustyp: Untertitel
lk ben bang dat de deur alleen geopend kan worden door 'n directie bevel.
Ich fürchte, diese Tür kann nur mittels einer Verfügung geöffnet werden.
Korpustyp: Untertitel
Wilt u vragen of de directie de studio met insecticide kan laten behandelen?
Ich sage dir, sie ist zu durchschnittlich für eine Nachrichtensprecherin.
Korpustyp: Untertitel
Dit is een bevel van de Directie voor een audit van deze afdeling en haar werknemers.
Dies ist eine Exekutiv-Order für ein forensisches Audit dieser Einrichtung und aller Beschäftigten.
Korpustyp: Untertitel
Maar nu maak ik de oprichting bekend van Slate en Company's Directie Plaatsingsplan.
Aber ich bin hier, um die Erschaffung des Slate und Company... Vorstandersetzungsprogramms bekanntzugeben.
Korpustyp: Untertitel
De directie beheren geen bedrijf. De mensen die het product maken beheren het bedrijf.
(Jobs) Nicht Vorstände führen Unternehmen, sondern die, die das Produkt herstellen.
Korpustyp: Untertitel
lk wil de directie mijn visie voor de toekomst van Apple presenteren.
Ich möchte meine Vision für die Zukunft von Apple vorstellen.
Korpustyp: Untertitel
Directie van het Krest-Ridge instituut waar de criminele en gevaarlijke patienten...
Die Leiter der Anstalt für geistig abnorme Rechtsbrecher in Crestridge bitten um bewaffneten Polizeischutz rund um die...
Korpustyp: Untertitel
De directie zegt dat er niets alarmerends is, maar vorige week hebben ze dit verdeeld.
"Kein Grund zur Sorge", sagen sie, aber letzte Woche haben sie das hier verteilt.
Korpustyp: Untertitel
De directie van Trèves heeft er dus belang bij om dit positieve bruto exploitatieresultaat [...] te behalen.
Den Führungskräften von Trèves ist somit daran gelegen, das Erreichen dieser EBITDA-Marge sicherzustellen [...].
Korpustyp: EU DGT-TM
Ze zijn onderzocht door de departementale directies voor maritieme zaken en voorgelegd aan de vorengenoemde compensatiediensten.
Sie wurden von den für maritime Fragen zuständigen Direktionen der Departementsverwaltungen geprüft und den jeweiligen Entschädigungsstellen vorgelegt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Niet een zeer subtiel instrument, maar het resultaat zal de interesse wekken van de directie.
Nicht sehr subtil. Aber wichtig für die Kammer.
Korpustyp: Untertitel
En ook waarom de directie in Denver mij door u liet inlichten.
Jetzt ist mir auch klar, warum mir Ihr Vertreter in Denver diese scheußliche Geschichte verschwiegen hat.
Korpustyp: Untertitel
Uiteraard, maar de directie moet weten dat we de prijzen niet pikken.
Ja, aber wir müssen unsere Unzufriedenheit zeigen.
Korpustyp: Untertitel
Dit is een opdracht van de directie voor een onderzoek naar dit gebouw en alle werknemers.
Das ist eine Verfügung der Exekutive, für ein forensisches Audit dieser Einrichtung und aller Angestellten.
Korpustyp: Untertitel
We willen een snel en aansprekend resultaat om indruk te maken op de directie.
Wir wollen einen schnellen, hochkarätigen Sieg, um das Bureau zu beeindrucken.
Korpustyp: Untertitel
lk zal het voorleggen bij de directie, misschien willen ze dit keer luisteren.
Ich leg den Fall der Kommission vor, vielleicht hört sie auf uns.
Korpustyp: Untertitel
ln de jaren 80 werkte de mijnonderneming Lamco in Liberia met 'n Amerikaans-Zweedse directie.
In Liberia gab es eine Bergbaugesellschaft namens Lamco.
Korpustyp: Untertitel
De zes leden van de Directie behouden ieder een permanent stemrecht .
Die sechs Direktoriumsmitglieder behalten jeweils ein dauerhaftes Stimmrecht .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Vier projectgroepen werden gevormd , onder leiding van een projectbureau en de Directie .
Auch die Informationssysteme der EZB und des ESZB haben sich als stabil und tragfähig erwiesen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Gedurende 2003 zijn geen pensioenen betaald aan voormalige leden van de Directie of aan hun nabestaanden .
Im Berichtsjahr waren keine Pensionszahlungen an frühere Direktoriumsmitglieder oder deren Angehörige zu entrichten .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
In dat kader geeft de directie de nodige instructies aan de nationale centrale banken.
Es erteilt hierzu den nationalen Zentralbanken die erforderlichen Weisungen.
Sachgebiete: Jura
Korpustyp: EU
Wil je zeggen dat de besteding van het schoolbudget door de directie-assistente wordt bepaald?
Moment, Sie wollen mir also sagen, dass die Verteilung der Schulgelder... von der Sekretärin des Schulleiters entschieden wird?
Korpustyp: Untertitel
lk weet, dat de jongens in de ethiek directie dat doen.
Ich weiß, dass auf jeden Fall die Typen der Ethikkommission mich kennen.